DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing More | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a drop of honey catches more flies than a hogshead of vinegarна каплю мёда можно поймать больше мух, чем на бочку уксуса
a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven yearsдурак может за час задать больше вопросов, чем умный ответит за семь лет
a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven yearsна всякого дурака ума не напасёшься (дословно: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час)
a fool may ask more questions than a wise man can answerодин дурак задаст столько вопросов, что десять умников не ответят
a fool may ask more questions than a wise man can answerна всякого дурака ума не напасёшься
a good friend is worth more than a hundred relativesне держи сто рублей, держи сто друзей
a good friend is worth more than a hundred relativesне держи сто рублей, а держи сто друзей
a good friend is worth more than a hundred relativesне имей сто рублей, а имей сто друзей
a good friend is worth more than a hundred relativesне имей сто рублей, имей сто друзей
a man can do no more than heконс (дословно: Больше того, что можешь, не сделаешь)
a man can do no more than heпопёрек себя не перепрыгнешь (дословно: Больше того, что можешь, не сделаешь)
a man can do no more than heвыше головы не прыгнешь (дословно: Больше того, что можешь, не сделаешь)
a man can do no more than he canвыше лба уши не растут (igisheva)
a man can do no more than he canи орёл выше солнца не летает
a man can do no more than he canнельзя объять необъятное
a man can do no more than he canвыше солнца и сокол не летает
a man can do no more than he canвыше себя не прыгнешь
a man can do no more than he canвыше головы не прыгнешь
a man cannot die more than onceпрежде смерти не умрёшь
a man cannot die more than onceраньше смерти не умрёшь
a man's word is worth more than moneyуговор дороже денег
a man's word is worth more than moneyуговор лучше денег
a penny more buys the whistleденьга на деньгу набегает
a penny more buys the whistleденьга деньгу наживает
all animals are equal, but some animals are more equal than othersвсе животные равны, но некоторые в большей степени (G. Orwell; Дж. Оруэл)
an agreement is worth more than moneyуговор дороже денег
an agreement is worth more than moneyуговор лучше денег
an army of hogs led by a lion is more formidable than an army of lions led by a hogартель атаманом крепка (VLZ_58)
an obliging fool is more dangerous than an enemyуслужливый дурак опаснее врага (Olga Okuneva)
another man's bun looks much more funв чужих руках ломоть велик
bacchus has drowned more men than neptuneБахус утопил больше людей, чем нептун
bacchus has drowned more men than Neptuneкто вино любит, тот сам себя губит
bacchus has drowned more men than Neptuneвакх утопил больше людей, чем Нептун (смысл: вино погубило больше людей, чем море)
bacchus has drowned more men than Neptuneкто вино любит, тот сам себя погубит
bacchus has drowned more men than Neptuneв стакане тонет больше, чем в море
bacchus has drowned more men than neptuneв стакане тонет больше людей, чем в море (дословно: Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море)
bacchus has drowned more men than neptuneбольше людей погибает в вине, нежели в воде (дословно: Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море)
bacchus has drowned more men than Neptuneбольше людей погибает в вине, чем в воде
become more activeвзять себя в руки
become more activeбрать себя в руки (more freq. p.)
become more purposefulвзять себя в руки
become more purposefulбрать себя в руки (more freq. p.)
Diet cures more than the doctorДобрый повар стоит доктора (VLZ_58)
diet cures more than the lancetдобрый повар стоит доктора
don't bite off more than you can chewне бери на себя слишком много (Yeldar Azanbayev)
don't bite off more than you can chewруби дерево по себе
fool may ask more questions in an hour than a wise man can answerумный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час
fool may ask more questions in an hour than a wise man can answerна всякого дурака ума не напасешься
four eyes see more better than twoум хорошо, а два лучше
four eyes see more better than twoчетыре глаза видят больше лучше, чем два
four eyes see more than twoодна голова хорошо, а две лучше (Anglophile)
four eyes see more than twoодна голова хорошо, две лучше (дословно: Четыре глаза видят больше, чем два)
four eyes see more better than twoум хорошо, а два лучше (дословно: Четыре глаза видят больше (лучше), чем два)
four eyes see more than twoчетыре глаза заметят то, что не заметят два
four eyes see more than twoум хорошо, два лучше
four eyes see more than twoчетыре глаза видят больше лучше, чем два
gluttony kills more men than the swordобжорство косит людей почище любого меча
gluttony kills more men than the swordот обжорства гибнет больше людей, чем от меча
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doвсем угоден не будешь (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doи красное солнышко на всех не угождает (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всех угодить – себя истомить (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всякий чих не наздравствуешься (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всех угодить – себя истомить (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна весь мир не будешь мил (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна весь мир не угодишь (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна весь мир мягко не постелешь (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна каждый чих не наздравствуешься (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всякий нрав не угодишь (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всех не угодишь (igisheva)
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doвсем не угодишь (igisheva)
he is trying to bite off more than he can chewу него много амбиции и мало амуниции (о попытке взяться за непосильное дело)
he that loseth wealth, loseth much, he that loseth friends, loseth more: but he who loseth his spirit loseth allтот, кто теряет богатство, теряет многое тот, кто теряет друзей, теряет ещё больше но тот, кто теряет присутствие духа,-теряет все
honey catches more flies than vinegarдоброе слово и кошке приятно
I love truth, but I love happiness moreправда хорошо, а счастье лучше
it is a custom more honoured in the breach than the observanceобычай этот похвальнее нарушить, чем блюсти
it needs more skill than I can tell to play the second fiddle wellхлопотно тому, кто второй в дому
it'll cost more in the endскупой платит дважды (VLZ_58)
it's more than flesh and blood can bearтяжела ты, шапка Мономаха! (used jestingly or with a feeling of self-pity to mean: the burden of one's responsibilities (obligations, duty, etc) is loo heavy to be carried easily (the tsar monomakh's hat was a heavy crown indeed because of heavy jewelry and gold the famous hat was decorated with. the pun is that wearing the crown was a heavy political burden, too))
joys shared with others are more enjoyedрадость, помноженная на двоих, – двойная радость
joys shared with others are more enjoyedразделённая радость – двойная радость (вдвойне приятна)
kind hearts are more than coronetsхорошее дело два века живёт
kind hearts are more than coronetsдоброе дело само себя хвалит
kind hearts are more than coronetsдобро не умрёт, а зло пропадёт
less gab and more actionменьше слов, больше дела
less is moreкраткость – сестра таланта (SirReal)
lookers-on see more than playersзрители видят больше, чем игроки
lookers-on see more than playersсо стороны всегда видней (дословно: Зрители видят больше, чем игроки)
make more haste than good speedпоспешишь – людей насмешишь
man can do no more than he canпопёрек себя не перепрыгнешь
man can do no more than he canвыше головы не прыгнешь
man can do no more than he canбольше того, что можешь, не сделаешь
many a good father has but a bad sonу многих хороших отцов плохие сыновья
many a little makes a mickleс миру по нитке, голому – рубашка
many a little makes a mickleс миру по нитке – голому рубашка (used when each friend or neighbour offers his modest help to a person who would have at least something essential then)
many a little makes a mickleс миру по нитке – голому рубаха (used when each friend or neighbour offers his modest help to a person who would have at least something essential then)
many words hurt more than swordsмногие слова ранят сильнее, чем шпаги
many words hurt more than swordsслово пуще стрелы разит (дословно: Многие слова ранят сильнее, чем шпаги)
many words hurt more than swordsбритва скребёт, а слово режет (дословно: Многие слова ранят сильнее, чем шпаги)
many words hurt more than swordsслово жжёт хуже огня
many words hurt more than swordsслово пуще стрелы ранит
many words hurt more than swordsслово не нож, а до ножа доведёт
many words hurt more than swordsслово не нож, а до ножа доводит (дословно: Многие слова ранят сильнее, чем шпаги)
many words hurt more than swordsне ножа бойся, а языка (дословно: Многие слова ранят сильнее, чем шпаги)
many words will not fill a bushelиз слов шубы не сошьёшь
more dead than aliveбыть, сидеть, стоять, пр. ни жив ни мёртв
more haste, less speedпоспешишь-людей насмешишь
the more haste, the less speedтихой воз будет на горе
more haste less speedтише едешь – дальше будешь
more haste, less speedпоспешишь, людей насмешишь
more haste, less speedскоро, да не споро (дословно: Чем больше спешка, тем меньше скорость)
the more haste, the less speedпоспешишь – людей насмешишь
the more haste, the less speedтише едешь – дальше будешь
more haste, less speedчем больше спешка, тем меньше скорость
more haste, the less speedпоспешишь – людей насмешишь
more haste, the worse speedпоспешишь – людей насмешишь
more holy than the Popeбыть святее папы римского ("More holy than the Pope" denotes s.o. who is trying to seem better than he is)
More rubble, less troubleдословно – "больше развалин – меньше хлопот" (SergeyL)
More rubble, less troubleлес рубят – щепки летят (употребляется применительно к войне США в Ираке SergeyL)
more sacks to the mill!в тесноте, да не в обиде
more than enough is too muchбольше, чем требуется, – это чересчур
more than enough is too muchхорошего понемногу (contrast: plenty is no plague)
more than enough is too muchхорошенького понемножку (contrast: plenty is no plague)
more wit in his little finger than in your whole babyу него в мизинце больше ума, чем у тебя в голове
much will have moreгде много денег-ещё прибудет (дословно: Много будет иметь ещё)
much will have moreгде много денег – ещё прибудет
much will have moreмного будет иметь ещё
much will have moreденьга деньгу наживает (дословно: Много будет иметь ещё)
much will have moreчем больше имеешь, тем больше хочется
much will have moreгде много воды, там больше будет (дословно: Много будет иметь ещё)
no less, no moreни много ни мало (with spec. num.)
no more, no lessни больше ни меньше чем
no more, no lessни больше ни меньше (with spec. num.)
no more rapeКазнить нельзя помиловать (и любая другая фраза с no more + noun: https://i.redd.it/92edwhat7ad51.jpg SirReal)
none more bare than the shoemaker's wife and the smith's mareсапожник всегда без сапог
none more bare than the shoemaker's wife and the smith's mareсапожник ходит без сапог
none more bare than the shoemaker's wife and the smith's mareсапожник без сапог (igisheva)
nothing hurts more than truthничто не ранит больнее правды
oh wicked cow that wants to gore, God will give you horns no more!бодливой корове Бог рог не даёт
one God, no more, but friends good storeне имей сто рублей, а имей сто друзей
one God, no more, but friends good storeне держи сто рублей, держи сто друзей
one God, no more, but friends good storeне держи сто рублей, а держи сто друзей
one God, no more, but friends good storeне имей сто рублей, имей сто друзей
one is not bound to see more than he canвыше головы не прыгнешь
one more member for the clubв нашем полку прибыло (used with joy, satisfaction or gratitude to mean: the number of us has increased, some more people have joined us (our group, community, society))
one more member for the clubнашего полку прибыло (used with joy, satisfaction or gratitude to mean: the number of us has increased, some more people have joined us (our group, community, society))
physicians kill more than they cureодно лечит, другое калечит (VLZ_58)
receive more kicks than halfpenceполучать больше тумаков, чем медяков
standers-by see more than gamestersзрителям видно больше, чем игрокам
standers-by see more than gamestersсо стороны всегда виднее (дословно: Зрителям видно больше, чем игрокам)
standers-by see more than gamestersсо стороны виднее
the deeper into the wood you go, the more timber seems to growчем дальше в лес, тем больше дров
the deeper into the wood you go, the more timber seems to growдальше в лес – больше дров
the fewer secrets you keep, the more soundly you sleepменьше знаешь – крепче спишь (VLZ_58)
the higher the ape goes, the more he shows his tailчем выше общественное положение человека, тем виднее его недостатки
the higher the ape goes, the more he shows his tailчем выше в гору, тем снизу виднее стоптанные башмаки
the higher the ape goes, the more he shows his tailчем выше взбирается обезьяна, тем виднее её хвост
the human tongue is more poisonous than a bee's stingЯзык мой враг мой
the less people think, the more they talkсловам тесно, да мыслям просторно
the less people think, the more they talkкраткость – сестра таланта
the more haste, less speedпоспешишь – людей насмешишь
the more haste, the less speedпоспешишь людей насмешишь (дословно: Чем больше спешки, тем меньше скорость)
the more haste, the less speedтише едешь дальше будешь
the more haste, the less speedчем больше спешки, тем меньше скорость
the more haste, the less speedпоспешишь – людей насмешишь
the more haste, the worse speedпоспешишь – людей насмешишь
the more haste, worse speedпоспешишь – людей насмешишь
the more the merrierв тесноте, да не в обиде (used when a place (e.g., a room, a car, etc.) is more than crowded, but nobody minds that)
the more the merrierв тесноте, да не в обиде (дословно: Чем больше, тем веселее)
the more the merrierчем больше, тем веселее
the more you have, the more you wantаппетит приходит во время еды
there are more ways of killing a dog than by hangingесть много способов добиться своего
there are more ways than one to kill a catсвет не клином сошёлся
there are more ways than one to kill a catсвет клином не сошёлся
there are more ways than one to kill a catне мытьём, так катаньем
there are more ways to kill a cat than choking her with creamсвет не клином сошёлся
there are more ways to kill a dog than by hangingсвет не клином сошёлся
there are more ways to the wood than oneсвет клином не сошёлся
there are more ways to the wood than oneсвет не клином сошёлся
there are more ways to the wood than oneсвет клином не сошелся букв.: в лес ведёт не одна дорога
there are more ways to the wood than oneв лес ведёт не одна дорога
there are more ways to the wood than oneне мытьём, так катаньем
there is more than one way to kill a catсвет клином не сошёлся
there is more than one way to kill a catсвет не клином сошёлся (дословно: Существует не один способ убить кошку)
there is more than one way to kill a catсуществует не один способ убить кошку
there is more than one way to skin a catесть несколько способов сделать одно и то же (correctenglish.ru owant)
there's always more fish in the seaвсю рыбу не выловишь
there's always more fish in the seaвсех денег не заработаешь
there's always room for one moreв тесноте, да не в обиде
this is only the half of it, there are more treats in storeэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Taras)
two eyes see more than oneодна голова хорошо, а две лучше (VLZ_58)
what's been before, is now no moreчто было, то сплыло
who spends more than he should, shall not have to spend when he wouldразвеешь ворохами, не соберёшь крохами
who spends more than he should, shall not have to spend when he wouldкто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды
women have more hair than with long of hair and short of brainsу бабы волос долог, а ум короток
women have more hair than with long of hair and short of brainsу бабы волос долог, да ум короток
words cut more than swordsязык страшнее пистолета
words cut more than swordsне ножа бойся – языка (george serebryakov)
words hurt more than swordsне ножа бойся – языка (george serebryakov)
you can have no more of a cat but her skinс одного вола двух шкур не сдерёшь
you can have no more of a cat but her skinс паршивой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat but her skinс паршивой овцы хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat but her skinс лихой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat than her skinс паршивой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat than her skinс паршивой овцы хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat than her skinс лихой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can't bite off more than you can chewвыше головы не прыгнешь
you catch more flies with honey than with vinegarласковый телёнок двух маток сосёт