DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms for subject Proverb containing Between Your | all forms
EnglishRussian
put not your hand between the bark and the treeне суй носа в чужое просо (дословно: Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела)
put not your hand between the bark and the treeсвои собаки грызутся, чужая не приставай
put not your hand between the bark and the treeсвои собаки дерутся, чужая не приставай
put not your hand between the bark and the treeдве собаки грызутся, третья не приставай (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then)
put not your hand between the bark and the treeсвои собаки грызутся, чужая не приставай (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then)
put not your hand between the bark and the treeсвои собаки грызутся, чужая не приставай (дословно: Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела)
put not your hand between the bark and the treeдве собаки дерутся, третья не приставай (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then)
put not your hand between the bark and the treeсвои собаки дерутся, чужая не суйся
put not your hand between the bark and the treeсвои собаки грызутся, чужая не суйся
put not your hand between the bark and the treeсвой со своим бранись, а чужой не вяжись
put not your hand between the bark and the treeне клади руку между корой и стволом (смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела)