DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Humorous / Jocular containing Не | all forms | exact matches only
RussianGerman
а не несчастьеes ist bloß ein Malheur und kein Unglück
будет не больноes wird nicht wehtun (Andrey Truhachev)
будет не больноes bringt dich nicht um (Andrey Truhachev)
быть не первой молодостиleicht angekratzt sein
быть со странностью, не совсем нормальнымMaus haben (Galka_I)
девушка, которую никто не приглашает на танецMauerblümchen
дословно не интересноdas Leben ist wie 'ne Hühnerleiter, kurz und beschissen (Айдар)
зарекаться не будуdas will ich nicht verschwören
здесь ты ничего больше не получишьhier kannst du nichts besehen
коней на переправе не меняютman wechselt seine Unterhose nicht während dem Spiel (шутливый вариант из фильма "Zivilprozess" Queerguy)
меня-то ты можешь не стыдитьсяich guck dir nichts ab (ребёнку при раздевании)
моей соображалки здесь не хватаетdas geht über meinen Horizont (Andrey Truhachev)
моей соображалки здесь не хватаетdas geht über meinen Verstand (Andrey Truhachev)
на это у меня не хватит денегdazu hat Buchholz kein Geld
надо не дать остыть воодушевлениюman soll die Begeisterung nicht auf Flaschen ziehen
не забывать о себеseinem Leibe keine Stiefmutter sein
не извольте волноватьсяmachen Sie sich keine Sorgen (Andrey Truhachev)
не иметь ничего ни спереди, ни сзадиvorne und hinten nichts haben (Andrey Truhachev)
не иметь работыbaronisieren
не испорченный культуройvon der Kultur unbeleckt (Andrey Truhachev)
не испорченный культуройvon keiner Kultur beleckt (Andrey Truhachev)
не молились ли они там?ob sie wohl gebetet haben? (о влюбленных, оставшихся наедине)
не отказывать себе ни в чёмseinem Leibe keine Stiefmutter sein
не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтраwas du heute kannst besorgen, das verschiebe doch auf morgen (el_th)
не падай в обморок!fall nicht vom Stengel! (не удивляйся)
не позавтракатьsein Frühstück überschlagen
не покидать домаDonnerwache haben (в ожидании какого-либо чрезвычайного события)
не попастьvorbeitreffen (в цель)
не попасть в цельdanebentreffen
не рисковатьnur auf todsichere Pferde setzen
не скучай!Viel Vergnügen! (Andrey Truhachev)
не скучайте!Viel Vergnügen! (Andrey Truhachev)
не удаватьсяdanebengelingen
не удатьсяdanebengelingen
не унывай!Halt' die Ohren steif! (Andrey Truhachev)
не унывайnur Mut! die Sache wird schon schiefgehen
не хочу зарекатьсяdas will ich nicht verschwören
не царское это делоdas ist keine Zarensache (Andrey Truhachev)
незнание законов не освобождает от наказанияUnwissenheit schützt vor Strafe nicht (Queerguy)
ни одно доброе дело не останется безнаказаннымkeine gute Tat bleibt ungesühnt (Queerguy)
ничего не получишь!es wird nichts verzapft!
он не Аполлонer ist nicht gerade ein Adonis
он не прочь выпить рюмочкуer bechert gern eins bechern
он не прочь пропустить рюмочкуer bechert gern eins bechern
он не прочь хапнутьer ist vom Stämme "Nimm"
он осушил не одну бутылкуer hat mancher Flasche den Hals gebrochen
он тут не ахти ктоer ist hier keine große Nummer
он тут не играет большой ролиer ist hier keine große Nummer
он тут не первая скрипкаer ist hier keine große Nummer
от этого не умираютes bringt dich nicht um (Andrey Truhachev)
попасть не тудаdanebentreffen
разве не такStimmt es oder habe ich recht? (Vas Kusiv)
разве я не праваStimmt es oder habe ich recht? (Vas Kusiv)
смотри, не пропадай!Lass dich nicht klauen! (Andrey Truhachev)
смотри не растянись!fall nicht vom Stengel!
смотри не упади!fall nicht vom Stengel!
смотри, чтобы тебя волки не съели!Lass dich nicht klauen! (Andrey Truhachev)
смотри, чтобы тебя не украли!Lass dich nicht klauen! (Andrey Truhachev)
ширинка не застегнутаdeine Hose steht offen! (OLGA P.)
это вас не касается!das ist nichts für kleine Kinder! (буке. это не для маленьких детей!)
это же не бог весть сколько продлитсяdas dauert keine Leipziger Messe
это не ахти какdas ist nicht gerade berühmt
это не для моих мозговdas geht über meinen Horizont (Andrey Truhachev)
это не для моих мозговdas geht über meinen Verstand (Andrey Truhachev)
это не слишком удачноdas ist nicht gerade berühmt
это не смертельноes bringt dich nicht um (Andrey Truhachev)
это только беда, а не несчастьеes ist bloß ein Malheur und kein Ünglück