Russian | Japanese |
акционер, владеющий более чем одной шестой частью акций от общего количества эмиссии | 発行済株式総数の六分の一以上に当たる株式を有する株主 |
акционерная компания, контролируемая одним лицом | 一人会社 (ひとりがいしゃ) |
ассоциация производителей и дилеров одной и той же отрасли | 同業者団体 (どうぎょうしゃだんたい) |
банкротство одной из сторон | 当事者の一方の破産 |
быть ограниченным напр. в перемещении товара пределами одной бондовой зоны | 同ー保税地域内に限られている |
бюджет одного финансового года | 単年度予算 (たんねんどよさん) |
в пределах одного года с даты ввоза | 輸入の白から1年以内に |
в пределах одного года с даты импорта | 輸入の白から1年以内に |
в расчёте на одну акцию | 一株当り (ひとかぶあたり) |
в расчёте на одну единицу | ユニット当たり |
в расчёте на одну неделю | 週当たり (しゅうあたり) |
в среднем на одного сотрудника фирмы | 従業員一人当たり平均 |
в среднем на одного человека | 一人当たり平均 (ひとりあたりへいきん) |
в течение10 дней после указания одной из сторон на нарушение условий контракта | 契約違反が当該当事者により指摘された後10日以内に |
в течение одного года | 一年以内 (いちねんいない) |
в течение одного года после приёма-передачи товара | 受渡し後1年間 |
в течение одного месяца после окончания квартала | 四半期経過後1月以内 |
вексель, выставленный в одном экземпляре | 单一手形 (たんいつてかた) |
взаимное погашение обязательств среди компаний одной группы | グループ会社間の債権・債務のネッティング (объединения) |
владелец одной акции | —株の株主 |
владельцы акций, являющиеся членами одной семьи | 同族株主 (どうぞくかぶぬし) |
все, кроме одного | 一人を除いて皆 |
вся сумма расходов и ущерба, возникшая по причине неисполнения контракта одной из его сторон, возмещается виновной стороной | 一方の当事者か契釣不履行により発生させた損害および費用は、全額が相手方当事者に賠償されるものとする |
выделить одно подразделение предприятия и преобразовать его в дочернюю фирму | 企業の一部門を分離して子会社にする |
выработка на одного человека | 一人当り生産高 (ひとりあたりせいさんだか) |
годовой доход на одного человека | 一人当りの年間所得 |
годовой объём потребления в расчёте на одного человека | 一人当たりの年間消費量 |
дать комиссионные в размере одного процента от суммы реализации | 売上げの1%の手数料を出す |
декларация о намерениях одной из сторон | 当事者の一方の意思表示 |
дивиденд на одну акцию | 一株当り配当金 (ひとかぶあたりはいとうきん) |
доверитель и бенефициар являются одним лицом | 委託者と受益者が同一である |
документы, относящиеся к одному делу | 一件書類 (いっけんしょるい) |
документы, относящиеся к одному событию | 一件書類 (いっけんしょるい) |
доли, составляющие в сумме менее одной акции | 端数株未満の端数 |
доля учётного нетто-капитала в расчёте на одну акцию | 一株当り帳簿正味財産額 (ひとかぶあたりちょうぼしようみざいさんがく) |
доход на одного человека | 一人当たりの所得 |
доход на одну акцию | 株式利回り (かぶしきりまわり) |
дробные акции, составляющие в сумме менее одной акции | —株未満の端数 |
другая фирма или фирмы, функционирующие в одной сфере бизнеса | 同業他社 (どうぎょうたしゃ) |
за одну цену-две вещи | 一つの値段で二つどうそ (реклама) |
заработная плата в расчёте на одного человека | 一人当りの賃金 |
изменение веса в меньшую или большую сторону в пределах до одного процента | 数量に加減1%までの変動 |
изменение количества в меньшую или большую сторону в пределах до одного процента | 数量に加減1%までの変動 |
иметь одну или несколько долей, исходя из числа долей в уставном капитале | 出資口数に応じてー個または数個の持ち分をもつ |
иметь право одного голоса на одну акцию | 一株について一個め議決権をもつ |
имущество в расчёте на одного человека | 一人当たり資産 (ひとりあたりしさん) |
имущество со сроком амортизации менее одного года | 1年未満の減価償却資産 |
инвестиционный траст, доходность которого поддерживается на одном уровне с определённым индексом акций | インデックスの動きに連動させて運用される株式投資信託 |
иностранный капитал, предоставленный с условием погашения в течение одного года | 1年以内の支払い期限付きの外資 (краткосрочный капитал) |
количество новых акций, приходящееся на одну старую | 旧株1株につき発行された新株の数 |
компания, акциями которой владеют члены одной семьи | 同族株主の会社 |
компания, капитал которой находится в руках одной семьи | 同族会社 (どうぞくがいしゃ) |
компания, состоящая из одного человека | 一人会社 (ひとりがいしゃ) |
кооператив импортёров и экспортёров, как правило, действующих в одном регионе | 輸出入組合 (ゆしゅつにゅうくみあい) |
6000 кубических сантиметров равны одному килограмму | 6,000立方センチメートル:1キログラム |
курс покупки наличной валюты США равен средней цене за минусом одной иены на каждый доллар | 仲値から1円マイナスしたレート |
межфирменная сделка дочерних фирм одной компании | 内部取引 (ないぶとりひき) |
менее одного года | 一年未満 (いちねんみまん) |
менее одной единицы измерения | 単位未満 (たんいみまん) |
менее одной единицы исчисления | 単位未満 (たんいみまん) |
многоступенчатое участие капитала одних компаний в капитале других | 持ち株会社ピラミッド |
многоярусное участие капитала одних компаний в капитале других | 持ち株会社ピラミッド |
монополия одной формы | 単純独占 (たんじゅんどくせん) |
на одного человека | 一人当り (напр. в расчёте на одного человека, ひとりあたり) |
на одного человека в календарный день | 一入一暦日当たり (ひとりいちれきじつあたり) |
на одну долю | 一口当り (ひとくちあたり) |
на одну единицу | 単位当り (ч.-либо) |
нарушение контракта его сторонами или одной из сторон | 本契約当事者による違反 |
нормативная себестоимость одной единицы | 単位当り標準原価 (продукции) |
О№ совокупный общественный продукт в расчёте на одного человека | 一人当りの |
облигация, выпущенная одной компанией и гарантированная другой компанией | 引受け社債 (ひきうけしゃさい) |
обменивать акции в соотношении: одна акция против 0,21 акции | ...の株式1株に対し0.21株を割当交付します |
обслуживаемый одним человеком | ワンマン |
общая сумма получаемых пенсий одним пенсионером | 手金の収入金額 |
объединение дробных акций в одну | 複数の株式を—株に併合する (единую) |
объединение нескольких акций в одну | 株式併合 (かぶしきへいごう) |
объём производства в расчёте на одного работающего | 1人あたりの生産量 |
объём реализации в расчёте на одного человека | 一人当り売上高 (ひとりあたりうりだか) |
одна акция | —株 (ひとかぶ) |
одна доля корпоративных облигаций | 社債一口 (しゃさいひとくち) |
одна из сторон | 当事者のー方 |
одна из сторон контракта | 契約当事者の一方 |
одна партия товара | 一荷口 (ひとにぐち) |
одна партия товара | 一口 (ひとくち) |
одна сотая иены | 銭 (せん) |
одна сотая часть | 百分 (ひゃくぶん) |
одна или другая сторона | 一方の当事者 (сделки) |
одна сторона | 一方 (いっぽう) |
одно повышение зарплаты и две премии | 昇1賞2 (в течение года) |
одно повышение зарплаты и две премии в течение года | 昇給1賞与2 |
одновременная операция купли и продажи одного и того же товара | スワップ (ценных бумаг и @т.п.) |
ожидаемая прибыль в расчёте на одну акцию | 乎想一株益 (よそういちかぶえき) |
ожидаемый дивиденд на одну акцию | 一株当りの期待配当 |
округление суммы до одной иены | 円の切上げ |
оплатить всю сумму одним платежом | 一口払う |
отказ одной из сторон выполнить принятые обязательства по действующему контракту | 期前違反 (きぜんいはん) |
отношение рыночной стоимости акции к доле нетто-капитала, приходящегося на одну акцию | 株価一株当り純資産 |
отношение рыночной цены акции к прибыли в расчёте на одну акцию | 株価収益率 (かぶかしゅうえきりつ) |
отношения компаний-участниц одного союза | 組合会社関係 (くみあいがいしゃかんけい) |
ошибка одной стороны | 一方の錯誤 (сделки) |
партия товара, соответствующая грузовместимости одного автомобиля | トラック1台分の貨物 |
партия товара, транспортируемая на одном автомобиле | 一両分の貨物 |
перевод с одного текущего депозитного счёта в инвалюте на другой | 外貨普通預金口座間の振替 |
переводить акции из одного вида в другой | ある種類の株式を他の種類に転換する |
перегружать товар с одного штабеля на другой | 椪を積み替える |
передача одного из подразделений компании в к.-либо фирму | 吸収分割 (きゅうしゅうぶんかつ) |
перемещение товара из одного склада в другой | 倉移し (くらうつし) |
перечисление денег с одного банковского счёта на другой | 銀行振替 (ぎんこうふりかえ) |
повышение стоимости одной из международных валют | 独歩高 (どっぽだか) |
погрузочно-разгрузочные работы, выполняемые с одного борта | 片面荷役 (かためんにえき) |
погрузочно-разгрузочные работы с одного борта судна | 片面荷役 (かためんにえき) |
показатель превышения рыночной стоимости акции над долей нетто-капитала, приходящейся на одну акцию | 株価純資産倍率 (かぶかじゅんしさんばいりつ) |
показатель превышения цены акции над текущей прибылью, приходящейся на одну акцию | 株価キヤッシュフロー倍率 |
получатель страхового возмещения и плательщик страхового взноса являются одним лицом | 保険金受取人と保険料の負担者が同一人である (как вариант ситуации) |
получать в одни руки право реализации товара | ー手に引き受ける |
право преимущественного удовлетворения прекращается по истечении одного года с момента его возникновения | 先取特権は、発生してから一年間たってしまえば消えてなくなる |
предельный размер возвращаемой суммы вклада составит 10 млн иен на одного вкладчика | 預金者一人当たり一千万円を限度に払い戾す |
предполагаемая прибыль в расчёте на одну акцию | 予想一株益 (よそうひとかぶえき) |
предполагаемая прибыль в расчёте на одну акцию | 乎想一株益 (よそういちかぶえき) |
предполагаемый дивиденд на одну акцию | 一株当りの期待配当 |
предприятие с одним занятым | 一人企業 (ひとりきぎょう) |
предприятие с участием в капитале двух и более лиц одной национальной юрисдикции | 共同企業 (きょうどうきぎょう) |
представительство обеих сторон сделки в одном лице | 双方代理 (そうほうだいり) |
преобразование одного из подразделений компании в самостоятельную фирму | 新設分割 (しんせつぶんかつ) |
преобразовать одно из подразделений предприятия в дочернюю фирму | 企業の一部門を分離して子会社にする |
при весе незначительно менее тонны производится округление до одной тонны | トン未満の端数があるときにはこれを切り上げ1トンとする |
прибыль в расчёте на одного человека | 一人当り経常利益 (ひとりあたりけいえいりえき) |
применять право одного голоса от одной акции | —株につき一議決権を行使する |
принадлежность к одному типу | 同種 (どうしゅ) |
принимать за единицу исчисления акций одну акцию | 単位の株式を一株とする |
принцип: одна акция-один голос | —株一議決権の原則 |
производимый одним человеком | ワンマン |
производительность в расчёте на одного человека | 一人当り生産性 (ひとりあたりせいさんせい) |
расходы по краткосрочному авансированию работ на срок до одного года | 一年以内に役務提供を受ける短期前払費用 |
расходы по краткосрочному авансированию услуг на срок до одного года | 一年以内に役務提供を受ける短期前払費用 |
реклама, неоднократно повторяющаяся в пределах одного издания | マルチプル広告 |
сделка купли-продажи между двумя странами, одна из которых нуждается в данном товаре, а другая его поставляет | 需給両国間の商品売買 |
сделка с оплатой в течение одного дня | 当日決済取引 (とうじつけっさいとりひき) |
сеть однотипных розничных магазинов одной фирмы | チェーン店制度 |
сеть торговых точек, принадлежащих одной компании | レギュラー・チェーン |
снижение стоимости одной из международных валют | 独歩安 (どっぽあん) |
сорок мер "сай" соответствуют одной регистровой тонне | 40才が1容積トンに相当する |
средний доход на одного человека | 平均一人当たりの収入 |
средний доход на одного человека | 一人当たり平均所得 (ひとりあたりへいきんしょとく) |
средняя валовая прибыль в расчёте на одну неделю | 週当たり平均総収入 (しゅうあたりへいきんそうしゅうにゅう) |
средняя плата в расчёте на одного человека | 一人当りの平均料金 |
ставка обратных процентов по акциям составила одну иену в день | 逆日歩が1日1円と表示された (с акции) |
сумма дробных акций, составляющая стоимость одной акции | 端株の一株に対する割合を掛けた金額 |
сумма одного паевого взноса | 出資一口金額 (しゅっしひとくちきんがく) |
сумма одного учредительского взноса | 出資一口金額 (しゅっしひとくちきんがく) |
сумма основного инвестирования приходящаяся на одну долю или пай | 一口当りの元本額 |
сумма основного капитала приходящаяся на одну долю или пай | 一口当りの元本額 |
сумма потребительских расходов, приходящаяся на одного человека | 一人当りの消費金額 |
сумма премиальных, выплаченных в расчёте на одного работающего | 一人当りの賞与支給額 |
сумма разовой выплаты дивиденда по одной акции | 一銘柄について1回に支払を受ける配当金額 |
сумма чистого капитала, приходящаяся на одну долю | 純資産額を持ち分の総数で割った額 |
считать одну из сторон должником | 当事者の一方を借主とする |
тариф в расчёте на одну милю | マイル当たりの料率 |
текущая прибыль прибыль текущего периода в расчёте на одну акцию | 一株当り当期利益 (ひとかぶあたりとうきりえき) |
товар одной партии | 一荷口の貨物 |
товар, поставляемый по истечении одного месяца с момента заключения сделки | 当切 (とうぎり) |
товар, поставляемый по истечении одного месяца с момента заключения срочной сделки | 当切 (とうぎり) |
тратта в одном экземпляре | 単独手形 (たんどくてがた) |
тратта, выставленная в одном экземпляре | 単独為替手形 (たんどくかわせてがた) |
требование одной из сторон | 当事者のいずれか一方の要請 |
увеличивать стоимость имущества активов, приходящихся на одну акцию | 一株当りの資産価値が増加する |
уменьшение суммы одного паевого взноса | 出資一口金額の減少 |
участник товарищества, имеющий число паев, превышающее одну десятую суммы уставного капитала | 資本め一〇分の一以上に当たる出資口数を有する社員 |
фонд, доходность которого поддерживается на одном уровне с определённым индексом ценных бумаг | インデックスファンド |
форма предприятия с участием в капитале двух и более лиц одной национальной юрисдикции | 共同企業組織 (きょうどうきぎょうそしき) |
2240 фунтов составляют одну английскую тонну | 2140ポンドは英トンである |
цена земли одной единицы измерения площади | 単位面積当たりの地価 |
чистая прибыль в расчёте на одного человека | 一人当り純益 (ひとりあたりじゅんえき) |