DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Business containing о́pusambandsdо́ms | all forms
RussianGerman
административный акт о нормах трудового соглашенияAllgemeinverbindlichkeitserklärung
акт о доставке груза к месту назначенияZustellbescheinigung (viktorlion)
биржевая записка о заключении сделкиSchlussnote (подписывается участником биржевых операций на каждую партию сразу после заключения сделки)
в договоре купли-продажи на складируемые товары оговорка о цене, исчисляемой на день поставки товараBaisseklausel
Генеральное соглашение о тарифах и торговлеAllgemeines Zoll- und Handelsabkommen
Государство-участник Соглашения о Европейском экономическом пространствеVertragsstaat des Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum (Vorbild)
данные о весеGewichtsangaben (требования об указании веса нетто и брутто)
данные о весеGewichtsmarkierung (требования об указании веса нетто и брутто)
данные о занятостиBeschäftigungsdaten (Andrey Truhachev)
данные о наличииBestandsdaten (напр., товаров)
данные о результатахLeistungsangabe
декларация о намеренияхBeabsichtigungserklärung (=, -en lesuhina)
Директива EC о материнских и дочерних компанияхMutter-Tochter Richtlinie (Ying)
договариваться о встречеTermin vereinbaren (Лорина)
договор заключаемый сбербанком с вкладчиком о предоставлении ему по окончании действия договора кредита на строительство или покупку собственного жильяBausparvertrag
договор о возмездном оказании услугDienstleistungsvertrag (Челпаченко Артём)
Договор о выполнении работ по производству продукции по контрактуLohnherstellungsvertrag (заключается между предприятиями vadim_shubin)
договор о накоплении капиталаKapitalsparvertrag (из страховых премий)
договор о накоплении средствKapitalansammlungsvertrag (для жилищного строительства часто с предоставлением льгот)
договор о перевозкеBeförderungsvertrag (чаще всего не содержит обязательства о сохранности товара)
договор о передаче грузов на хранениеLagervertrag (оговаривает количество товаров, сроки, стоимость складирования)
договор о предоставлении агенту монопольного права торговли на определённой территорииAlleinvertretungsvertrag
договор о предоставлении научно-технической информацииInformationsvertrag
договор о предоставлении услугDienstleistungsvertrag (напр., монтаж купленного оборудования)
договор о представительствеVertretervertrag (напр., контракт, представляющий полномочия на получение платежа)
договор о принятии денежных сумм или ценных бумаг на хранениеDepositenvertrag
договор о присоединенииAngliederungsvertrag (Siegie)
договор о прямых связяхDirektvertrag
договор о разработке и освоении производства новой продукцииÜberleitungsvertrag
договор о фрахтованииBefrachtungsbrief
договор о фрахтовании суднаcharter-party
доклад о положении делZustandsbericht (Andrey Truhachev)
доклад о состоянии делZustandsbericht (Andrey Truhachev)
документ о регистрации ипотеки в земельном кадастреHypothekenbrief
ежегодный протокол о поставках товаровJahresprotokoll (или предоставлении услуг)
заключение специалиста о состоянииBefund
заключение экспертизы о качествеQualitätsgutachten (товара, фондовых активов и др.)
заключили настоящий контракт о нижеследующемwird folgender Vertrag geschlossen (ihk.de Andrey Truhachev)
закон о биржах и биржевых операцияхBörsengesetz
закон о валютных операцияхWährungsgesetz
закон о государственном бюджетеEtatsgesetz
закон о защите прав квартиросъёмщиковMieterschutz
Закон о кредитных операцияхGesetz über das Kreditwesen
закон о налоге на имуществоVermögenssteuergesetz
закон о налоге на корпорацииKörperschaftssteuergesetz
Закон о переуступке наёмного работника другому работодателюAÜG (katmic)
закон о порядке заключения коллективных трудовых договоровTarifvertragsgesetz
закон о порядке хранения вкладовDepotgesetz
закон о регулировании деятельности частных страховых компанийVersicherungsaufsichtsgesetz
закон о реорганизации предприятийUnternehmensreorganisationsgesetz (в Австрии, URG BCN)
закон о санкциях за просрочку платежа налоговSteuersäumnisgesetz
закон о судах по трудовым спорамArbeitsgerichtsgesetz
закон о таможенных тарифахZolltarifgesetz
закон о флагеFlaggenrecht (предписывающий вывешивание флага каждому торговому судну)
закон о хозяйственных преступленияхWirtschaftsstrafgesetz
запись о начислении накопленных процентовZinsgutschrift (отмечается на соответствующих счетах)
запрос о подтвержденииBestätigungsanfrage (Лорина)
запрос о состоянии делSachstandsanfrage (Лорина)
защита информации о покупателеKundenschutz (vadim_shubin)
заявление о дивидендахDividendenerklärung
заявление о недостачеFehlanzeige
заявление о неуплатеKaduzierung
заявление о перспективах развития компанииzukunftsgerichtete Aussage (Vorbild)
заявление о соответствииÜbereinstimmungserklärung (Andrey Truhachev)
заявление о соответствииErklärung über die Konformität (reverso.net Andrey Truhachev)
и Ко& Cie. (в названиях компаний 4uzhoj)
извещать кого-либо оbenachrichtigen (чём-либо)
извещение о готовности товара к отгрузкеVersandbereitschaftsmeldung
извещение о перевалкеUmladungsavis
извещение о погрузкеmate's receipt
извещение о принятых мерахAnkündigung von Maßnahmen
извещение трассантом трассата о пуске в оборот траттыTrattenavis
инструкция о порядке исполнения проведения в действие нормативного актаAusführungsverordnung
инструкция о порядке пересылкиVersandinstruktion (товаров)
инструкция о порядке поставкиVersandinstruktion (товаров)
инструкция о порядке финансированияFinanzierungsbestimmung
информация банка о платёжеспособности клиентовBankauskunft
информация о продукцииProduktinformation (Лорина)
иск о возврате ссудыDarlehensklage
иск третьего лица о праве собственности на описанное имуществоInterventionsklage
квитанция о приёмкеÜbernahmebescheinigung
квитанция причального склада о принятии грузаKaireceipt (свидетельствует об отгрузке, но не об отправке)
Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаровWiener UN-Übereinkommen über Verträge über den internationalen Warenkauf ([Вена, 1980 г.] Ying)
консультация продавца о преимуществах данного товара с целью его продажиVerkaufsgespräch (Лорина)
консультация продавца о преимуществах товараVerkaufsgespräch (Лорина)
меморандум о взаимопониманииAbsichtserklärung (Siegie)
наклейка о принадлежности к железной дороге какой-либо страныHeimatzettel
нарушение коллективного договора о тарифных ставкахTarifbruch
наука о транспортеVerkehrswissenschaft
не забудьте о томчтоdenken Sie daran (Andrey Truhachev)
не забывайте о том чтоdenken Sie daran (Andrey Truhachev)
обозначение о содержимомInhaltsangabe (отметка на упаковке)
Общее положение о заимствованииGeneral Arragement to Borrow
Общее положение о представительствеAllgemeine Vertretungsregelung (Alex Lilo)
общие положения о порядке осуществления представительстваAllgemeine Vertretungsregelung (Alex Lilo)
объявить о своём банкротствеKonkurs ansägen
объявить о своём банкротствеKonkurs anmelden
объявление о найме на работуStellenanzeige
объявление о недействительностиUngültigkeitserklärung
объявление о прекращении действияAufsagung (напр., договора)
обязанность акционерной компании предоставлять сведения о своей деятельности владельцам акцийPublizitätspflicht
обязанность кредитных учреждений требовать от заёмщика документальных данных о состоянии его делOffenlegungspflicht
обязанность налогоплательщика предоставить декларацию о доходахsteuerliche Meldepflicht
обязанность представлять сведения о себеOffenbarungspflicht (напр., при найме на работу)
обязанность страхователя своевременно заявлять о наступлении страхового случаяAnzeigepflicht des Versicherten
оговорка в договоре страхования о выплате надбавки к страховой суммеWertzuschlagklausel (в случае повышения стоимости страхуемого предмета)
оговорка в контракте о праве обменаUmtausch (товара)
оговорка о весеGewichtsklausel
оговорка о восстановленииWiederaufbauklausel (стоимости или имущества в натуральной форме)
оговорка о выплате предъявителюÜberbringerklausel (напр., на чеке)
оговорка о выставлении счёта за товары, поставленные в течение месяца, в конце месяцаMonatsregulierung
оговорка о гарантииGarantievermerk
оговорка о допускеcirca-Klausel (напр., о допустимом отклонении от обусловленного количества)
оговорка о запрещении агенту заниматься сбытом товаров конкурентовKonkurrenzklausel
оговорка о золотом содержанииGoldwertklausel
оговорка о месте платежа по векселюDomizilklausel
оговорка о начислении процентовZinsklausel (напр., в случае задержки исполнения обязательства)
оговорка о неполной рабочей неделеKurzarbeitklausel (в тарифном соглашении)
оговорка о несчастном случае из-за небрежностиNachlässigkeitsklausel
оговорка о повышении ценыHausseklausel (с целью компенсации убытков)
оговорка о поставке не ранее обусловленного срокаAndienungsklausel
оговорка о смешанном арбитражеgemischte Schiedsklausel
оговорка о снятии ответственностиAngstklausel
оговорка о снятии ответственности в договоре фрахтователяNegligence-Klausel (с пароходства и команды)
оговорка о сохранении продавцом права собственности на товар вплоть до его полной оплатыEigentumsvorbehalt
оговорки о предоставлении импортной лицензииVorbehaltsklauseln
оговорки о предоставлении экспортной лицензииVorbehaltsklauseln
определение суда о наложении ареста на имуществоPfändungsklausel
осведомление о кредитоспособностиKrediterkundigung
осведомляться оnachfragen (чём-либо, у кого-либо)
осведомлённость о затратахKostenbewusstsein (finita)
отметка о гарантииGarantievermerk
отметка о поступлении документаEingangsvermerk (marinik)
отметка о поступлении документаEingangsstempel (marinik)
отметка о том, что документ выписан на предъявителяInhaberklausel
отметка портовой администрации о замеченных повреждениях на принимаемом грузеMonitur
отчёт банка о состоянии счетовAusweis
отчёт о выдаче субсидийSubventionsbericht
отчёт о деятельностиGeschäftsbericht (напр., компании)
отчёт о деятельности банкаBankbericht
отчёт о проделанной работеZustandsbericht (Andrey Truhachev)
отчёт о результатах ревизииRevisionsbericht
отчёт о результатах ревизииPrüfungsbericht (испытаний, контроля)
Отчёт о рисках и возможностяхRisiko-/Chancenbericht (vadim_shubin)
отчёт о состоянии делZustandsbericht (Andrey Truhachev)
отчёт о ходе выполнения работZustandsbericht (Andrey Truhachev)
отчётность о бракеAusschussabrechnung
отчётность о хозрасчётной деятельности какого-либо подразделенияBetriebsabrechnungsbogen
официальное заявление государством о своей несостоятельностиRepudiation (после приостановления выплат кредиторам)
официальное уведомление о полученииEingangsanzeige (управытэль)
письмо-запрос информации о возможных деловых партнёрахFirmennachweis (lust)
подписание контракта о продажеKaufvertragsunterzeichnung (NightHunter)
подтверждение, свидетельствующее о том, что производство данного товара в стране отсутствуетNegativbestätigung
Положение о деятельности фармацевтических компанийBetriebsverordnung für pharmazeutische Unternehmer (PharmBetrVO vadim_shubin)
Положение о деятельности фармацевтических компанийPharmBetrVO (Betriebsverordnung für pharmazeutische Unternehmer vadim_shubin)
положение о порядке уплаты сборовGebührenordnung (госпошлин, налогов)
положение о проведении испытанияPrüfungsordnung (контроля)
положение о складированииLagerordnung (юридические нормы, регулирующие отношения между владельцем склада и собственником хранимых товаров)
положение о тарифахTarifgesetz
положение о тарифахTarifordnung
пометка на векселе об оповещении трассата трассантом о выставлении векселяAvisklausel
пометка отправителя о том, что он несёт фрахтовые издержкиfrachtfrei
помните о том чтоdenken Sie daran (Andrey Truhachev)
поручение банка о выплате на следующий день после полученияbriefliche Auszahlung
поручение о списании сумм со счётаAbbuchungsauftrag
таможенные правила, регулирующие вопрос о тареTaraordnung
предложение о заключении договораVertragsangebot (с указанием всех необходимых для заключения сделки условий)
предложение о сотрудничествеPartnerschaftsangebot (Andrey Truhachev)
предложение о сотрудничествеAngebot der Zusammenarbeit (Andrey Truhachev)
предложение о сотрудничествеAngebot zur Partnerschaft (Andrey Truhachev)
предложение о сотрудничествеAngebot zur Zusammenarbeit (Andrey Truhachev)
предъявлять иск о возмещении ущербаverklagen auf Schadenersatz
приказ о приёме на работуVerordnung über die Einstellung (Лорина)
просить о выдаче патентаum ein Patent nachsuchen
протокол о взаимопониманииLetter of Understanding (сокращение LoU, мне встретился мужской род, синоним das Memorandum of Understanding – MoU Евгения Ефимова)
протокол о фактах происшествияTatbestandaufnahme (констатация повреждения, возникающего, напр., во время ж.-д. перевозки, и полного или частичного ущерба)
публичное обещание о вознагражденииAuslobung
пункт договора о гарантииGarantieklausel
пункт контракта о весеGewichtsklausel
пункт о поставке в контрактеHaus-Haus-Verkehr
пункт контракта о соблюдении единых ценPreisbindungsklausel
расписка о полученииEmpfangsquittung (Лорина)
расписка причального склада о принятии грузаKaiempfangsschein
распоряжение о порядке отгрузкиVersanddisposition
решение банка о предоставлении кредитаKreditentscheidung
решение суда о принудительной продаже недвижимого имущества с аукционаVersteigerungsbeschluss
сведения о денежных поступленияхEinnahmenanweisung
сведения о работеBeschäftigungsdaten (Andrey Truhachev)
сведения о работеErwerbsverlauf (milta)
сведения о технологии производстваGeheimverfahren
свидетельство о назначенииBestellungsurkunde (inplus)
свидетельство о наследованииErbschein
свидетельство о поврежденияхSchadenbescheinigung
свидетельство о погрузкеLadeschein (ж.-д. накладная, коносамент, речная накладная, накладная воздушного сообщения)
свидетельство о погрузкеLadungsbrief (ж.-д. накладная, коносамент, речная накладная, накладная воздушного сообщения)
свидетельство о поставкеdelivery order
свод законов о торговлеHandelsgesetzbuch (Andrey Truhachev)
сертификат о происхождении товараUrsprungsnachweis
сигнал о сбоеStörungsmeldung
следует помнить о том чтоdenken Sie daran (Andrey Truhachev)
совокупность сведений о функционировании оборотных средствUmlaufmittelwirtschaft (режим формирования, использования, показатели эффективности)
межгосударственное соглашение о взаимных расчётахVerrechnungsabkommen
соглашение о гарантиях, представляемых иностранным инвесторамKapitalschutzabkommen
соглашение о двойном налогообложенииDoppelbesteuerungsabkommen
соглашение о кредитахKreditvereinbarung
региональное соглашение о многосторонних расчётахZahlungsraum
соглашение о платежахZahlungsvereinbahrung (грамматическая ошибка в написании слова: должно быть Zahlungsvereinbarung Bukvoed)
соглашение о предоставлении мораторияAnstandsbrief
соглашение о предоставлении отсрочкиAnstandsbrief
соглашение о предоставлении резервного кредитаBereitschaftsabkommen
соглашение о процентах по вкладамHabenzinsabkommen
соглашение о расчётахVerrechnungsvereinbarung (напр., о формах и сроках платежей)
соглашение о создании консорциумаKonsortialgeschäft
соглашение о сотрудничествеKooperationsabkommen
картельное соглашение о ценахPreisbindungsabsprache
соглашения о предпосылкахKonditionsvereinbarung (Siegie)
сообщать о поступленииbestätigen (заказа и т. п.)
сообщение о положении делZustandsbericht (Andrey Truhachev)
сообщение о поступленииBestätigung (заказа и т. п.)
сообщение о состоянии делZustandsbericht (Andrey Truhachev)
сопроводительный документ о наложенном платежеNachnahmebegleitschein (прилагается к платёжному требованию или накладной)
справка о выполнении установленных требованийÜbereinstimmungsbescheinigung (Andrey Truhachev)
справка о выполнении установленных требованийKonformitätsnachweis (Andrey Truhachev)
справка о выполнении установленных требованийÜbereinstimmungsprotokoll (Andrey Truhachev)
справка о выполнении установленных требованийÜbereinstimmungsnachweis (Andrey Truhachev)
справка о кредитоспособностиKrediterkundigung
справка о кредитоспособностиKreditauskunft
срок подачи заявления о расторжении договораAufkündigungstermin
статистический отчёт о выполнении государственного бюджетаEtatrechnung
судья по рассмотрению дел о банкротствеKonkursrichter (Gajka)
таким образом, стороны договорились о следующем.Dies vorausgeschickt wird folgendes vereinbart. (Ying)
таможенная декларация о ввозеEingangsdeklaration
требование к администрации порта о временной приостановке отправки грузаAnhalteantrag (обычно мелкого груза в ожидании пополнения)
требование о повышении ценыNachforderung (если цена не была оговорена контрактом)
уведомление о врученииZustellungsurkunde (Лорина)
уведомление о готовности судна к погрузкеLadebereitschaftsmeldung (выдаётся перевозчиком)
уведомление о посещенииReiseavis
уведомление покупателем продавца о недостатках поставленного товараMängelrüge
уведомление покупателем продавца о недостатках поставленного товараMängelanzeige
уведомление/извещение о поставкеZustellbescheinigung (viktorlion)
указание финансового органа о порядке раскладки налоговых поступленийZerlegungsbescheid
учение о знаках и символахSemantik (в т.ч. в ЭВМ)
учение о стоимостиWertlehre
экспедиторское свидетельство о принятии грузаForwarding Agent's Certificate of Receipt