Russian | German |
в силу его служебного положения | kraft seines Amtes |
если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежа | wenn der Käufer mit irgendwelchen auf Grund dieses Vertrages zu leistenden Zahlungen in Verzug kommt, so wird sofort der gesamte Betrag fällig. |
заём, представленный обществу его членом | Gesellschafterdarlehen |
консультация продавца о преимуществах данного товара с целью его продажи | Verkaufsgespräch (Лорина) |
лицо, считающееся коммерсантом в силу самого факта его деятельности | Mußkaufmann (независимо от включения в Торговый реестр) |
не нарушает его прав | unbeschadet seiner Rechte |
обязанность кредитных учреждений требовать от заёмщика документальных данных о состоянии его дел | Offenlegungspflicht |
оговорка о сохранении продавцом права собственности на товар вплоть до его полной оплаты | Eigentumsvorbehalt |
он неаккуратный плательщик | er ist nicht sicher |
он неисправный плательщик | er ist nicht sicher |
он пришёл к ней по служебному вопросу | er kam in einer dienstlichen Angelegenheit zu ihr (Andrey Truhachev) |
он сейчас занят | er ist zur Zeit nicht abkömmlich (Andrey Truhachev) |
он сейчас не может освободиться | er ist zur Zeit nicht abkömmlich (Andrey Truhachev) |
он сейчас не может отлучиться | er ist zur Zeit nicht abkömmlich (Andrey Truhachev) |
по зависящим от него причинам | aus von ihm zu vertretenden Gründen (Выровая Анна) |
покупка акционерного общества путём приобретения только его прав участия и некоторой части его собственного капитала | Mantelkauf |
право одной стороны отказаться от выполнения своего обязательства по договору до выполнения его другой стороной | Zurückbehaltungrecht |
право участия банка в делах акционерного общества, обеспечиваемое акциями, сданными ему на хранение | Depotstimmrecht |
превышение стоимости основных производственных фондов предприятия над стоимостью его оборотных средств | Überdeckung |
проверка наличия риска и определение его величины | Risikoprüfung (перед заключением договора страхования) |
руководство предприятием сосредоточено в руках его сына | die Regie des Betriebs liegt jetzt in den Händen des Sohnes (Andrey Truhachev) |
сделка, при которой продавец арендует купленные у него товары | Kauf-Rückvermietung |
соглашение, по которому работодатель может передавать рабочую силу, имеющуюся в его распоряжении, третьему лицу | Dienstverschaffung |
фермерское хозяйство, которое его владелец или арендатор ведёт помимо своего основного занятия | Nebenerwerbsbetrieb |