Russian | English |
в силу настоящего соглашения | hereunder |
в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и год | IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above (4uzhoj) |
в удостоверение чего я скрепил настоящий документ собственноручной подписью | in faith and testimony whereof I have hereunto subscribed my name |
Итак, вот чего мы достигли на настоящий момент | So, that's where we are. (ZolVas) |
настоящая справка служит подтверждением того, что | this letter serves to confirm that |
настоящая цена | fair price |
настоящей доверенностью | hereby (если переводится доверенность 4uzhoj) |
настоящей заявкой мы соглашаемся | we hereby agree (Soulbringer) |
настоящий договор | this agreement (андралекс) |
настоящий договор | this contract (андралекс) |
настоящий договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами | this Agreement becomes valid in the moment of signing by Parties |
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами | this Contract shall become effective when signed by both Parties |
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами | this Agreement shall come into force when signed by the Parties |
настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart |
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. | this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party |
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. | the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party |
настоящий договор является обязательным для исполнения каждой из сторон | this agreement shall be binding upon the parties |
настоящий документ скреплён моей собственноручной подписью | given under my hand (Alexander Matytsin) |
настоящий контракт | this contract (андралекс) |
настоящий контракт | present contract |
настоящий профессионал | good professional (translator911) |
настоящий текст | present text (dimock) |
настоящий товар | genuine product |
настоящим доводим до вашего сведения | greetings (только как перевод выражения "To all (to) whom these presents shall come, greeting(s)" Ruslan_Medetov) |
прошлый, настоящий | past and present |
скрепляю настоящий документ своей подписью и печатью | I hereunto set my hand and seal (I. Havkin) |
собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ корпоративной печатью компании | hereunto set my hand and affixed the Common Seal (Alex_UmABC) |
"то, что имеется в настоящий момент" | as is (ART Vancouver) |