DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Business containing Ним | all forms
RussianGerman
в силу его служебного положенияkraft seines Amtes
выпуск ценных бумаг, при котором рыночная цена превышает их номиналÜberpariemission
если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежаwenn der Käufer mit irgendwelchen auf Grund dieses Vertrages zu leistenden Zahlungen in Verzug kommt, so wird sofort der gesamte Betrag fällig.
заём, представленный обществу его членомGesellschafterdarlehen
консультация продавца о преимуществах данного товара с целью его продажиVerkaufsgespräch (Лорина)
лицо, считающееся коммерсантом в силу самого факта его деятельностиMußkaufmann (независимо от включения в Торговый реестр)
не нарушает его правunbeschadet seiner Rechte
обязанность кредитных учреждений требовать от заёмщика документальных данных о состоянии его делOffenlegungspflicht
оговорка о сохранении продавцом права собственности на товар вплоть до его полной оплатыEigentumsvorbehalt
он неаккуратный плательщикer ist nicht sicher
он неисправный плательщикer ist nicht sicher
он пришёл к ней по служебному вопросуer kam in einer dienstlichen Angelegenheit zu ihr (Andrey Truhachev)
он сейчас занятer ist zur Zeit nicht abkömmlich (Andrey Truhachev)
он сейчас не может освободитьсяer ist zur Zeit nicht abkömmlich (Andrey Truhachev)
он сейчас не может отлучитьсяer ist zur Zeit nicht abkömmlich (Andrey Truhachev)
по зависящим от него причинамaus von ihm zu vertretenden Gründen (Выровая Анна)
покупка акционерного общества путём приобретения только его прав участия и некоторой части его собственного капиталаMantelkauf
право одной стороны отказаться от выполнения своего обязательства по договору до выполнения его другой сторонойZurückbehaltungrecht
право участия банка в делах акционерного общества, обеспечиваемое акциями, сданными ему на хранениеDepotstimmrecht
превышение стоимости основных производственных фондов предприятия над стоимостью его оборотных средствÜberdeckung
проверка наличия риска и определение его величиныRisikoprüfung (перед заключением договора страхования)
руководство предприятием сосредоточено в руках его сынаdie Regie des Betriebs liegt jetzt in den Händen des Sohnes (Andrey Truhachev)
сделка, при которой продавец арендует купленные у него товарыKauf-Rückvermietung
соглашение, по которому работодатель может передавать рабочую силу, имеющуюся в его распоряжении, третьему лицуDienstverschaffung
фермерское хозяйство, которое его владелец или арендатор ведёт помимо своего основного занятияNebenerwerbsbetrieb