English | Russian |
AC No | номер счета (Johnny Bravo) |
A/C No | номер счета (Johnny Bravo) |
A/C No | счёт бенефициара (Johnny Bravo) |
AC No | счёт бенефициара (Johnny Bravo) |
account No. of beneficiary | номер счета получателя (Johnny Bravo) |
admit of no dispute | быть бесспорным (алешаBG) |
admit of no dispute | не допускать спора (алешаBG) |
all talk and no action | одни разговоры и никаких действий |
and for no other purposes | и более ни для каких других целей (elena.kazan) |
and no/100 dollars | круглой суммой без центов (NeiN) |
Annex №1 to the Regulations of Procedure of issuing References regarding the presence or absence of conviction to citizens. | Приложение №1 к инструкции о порядке предоставления гражданам справок о наличии отсутствии судимости (Sergey Yaroslavovich) |
at no additional charge | без всякой дополнительной оплаты |
at no additional cost | без всякой дополнительной оплаты |
at no charge | бесплатно |
at no cost | бесплатно |
at no expense | бесплатно (Alex_Odeychuk) |
at no extra charge | без всякой дополнительной оплаты |
at no extra cost | без всякой дополнительной оплаты |
be in no less interested in a favourable outcome than we are | быть не менее заинтересованным в благоприятном исходе дела, чем мы (Alex_Odeychuk) |
be of no commercial value | не представлять коммерческой ценности (Soulbringer) |
be of no consequence | не иметь никакого значения |
be of no importance | являться маловажным |
Beneficiary AC No | счёт получателя (Johnny Bravo) |
Beneficiary AC No A/C No | счёт получателя (Johnny Bravo) |
big hat but no cattle | без активных действий |
CI No and date | номер и дата счета (Johnny Bravo) |
contribution to assets for no consideration | безвозмездный вклад в имущество (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Customer Po No | номер заказа покупателя (Johnny Bravo) |
Doc. No. | номер документа (Andrey Truhachev) |
document no. | номер документа (Andrey Truhachev) |
fax no | факс номер |
file No. | номер дела |
for no apparent reason | без видимых причин |
for no apparent reason | без явных причин |
get no input from | не получать помощи (smb, от кого-л.) |
good quality no-brand products at low prices | товары хорошего качества "без бренда" по низкой цене |
have no case | не иметь возможности |
have no experience in the area | не иметь опыта в сфере деятельности |
have no experience in the area | не иметь опыта в области деятельности |
have no hesitation in | с полной уверенностью заявляем о том, что (We will have no hesitation in re-employing him in future – Мы с полной уверенностью заявляем о том, что готовы принять его снова к нам на работу Johnny Bravo) |
have no integrity | быть непорядочным |
have no intention of doing | не иметь никакого намерения что-л. делать (smth) |
have no relationship under corporate law | не быть связанным посредством владения пакетами акций, долями участия в уставном капитале (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
have no right to | не иметь права на (Johnny Bravo) |
have no track record in making feature films | не иметь хорошей репутации в создании художественных фильмов |
if you answer no | если ответ будет отрицательным (translator911) |
internal No | внутренний номер (Johnny Bravo) |
Internal Po No | Внутренний номер заказа (Johnny Bravo) |
inventory with no movements within a long period | товар без движения по стоку (MichaelBurov) |
inventory with no movements within a long period | ТМЦ без спроса (MichaelBurov) |
inventory with no movements within a long period | товар без движения (MichaelBurov) |
inventory with no movements within a short period | ТМЦ невысокого спроса (MichaelBurov) |
inventory with no movements within a short period | медленно движущийся товар (MichaelBurov) |
is no longer applicable | дальнейшему применению не подлежит (Alexander Matytsin) |
K.v.K. No. | Регистрационный номер компании (proz.com VeronicaIva) |
leave no doubts on | явно демонстрировать (Johnny Bravo) |
leave no doubts on | без сомнений указывать на (Johnny Bravo) |
line no | номер графы (Johnny Bravo) |
line no | номер строки (Johnny Bravo) |
lose no 1 position | утрачивать позицию компании № 1 |
make no sense | быть нецелесообразным (Alex_Odeychuk) |
ministerial statement of no-objection | заявление Министерства юстиции об отсутствии возражений (Нидерланды Ying) |
money is no object | дело не в деньгах |
money is no object | вопрос не в деньгах |
Nat. Bus. Reg. No. | национальный регистрационный номер предприятия (WiseSnake) |
Nat. Bus. Reg. No. | государственный регистрационный номер предприятия (National Business Registration No. WiseSnake) |
National Business Registration No. | национальный регистрационный номер предприятия (WiseSnake) |
National Business Registration No. | государственный регистрационный номер предприятия (WiseSnake) |
no account correspondent relations | корреспондентские отношения |
no-action letter | письмо о непринятии мер (Alexander Oshis) |
no admittance except on business | посторонним вход воспрещён |
no agency | Отсутствие агентских отношений между сторонами |
no agency | непредставительство (соглашение о непредставительстве в тексте договора; hizman) |
no case to answer | нет оснований для привлечения к ответственности |
no claim admitted | претензии не принимаются |
no-claim bonus | премия за отсутствие рекламаций |
no-claim discount | надбавка за отсутствие рекламаций |
no commercial value | не имеет коммерческой ценности (NCV) |
no cost no commitments basis | на условиях "без оплаты, без обязательств" (smovas) |
no criminal record | дело не влечёт уголовного наказания |
no cumulation applied | кумуляция не распространяется (Johnny Bravo) |
no cure, no pay | нет результата – нет оплаты |
no cure, no pay | нет лечения – нет вознаграждения |
no customs value | таможенной пошлиной не облагается |
no Data Available | нет данных |
no direct selling efforts | запрет на прямой сбыт (Natalia_Profi) |
no discount for early payment | при предоплате скидок не предусматривается (LupoNero) |
no entry | вход воспрещён |
no exceptions are allowed | никакие исключения не допускаются (translator911) |
no-fault insurance | страхование безаварийной работы |
no frills | без посредников (no frills airline, авиакомпания, распространяющая билеты без посредничества туроператоров) |
"no frills" accommodation | жильё, где нет ничего лишнего |
"no frills" accommodation | жильё "без наворотов" |
no funds | без покрытия (NF) |
no further claims will be made on our part from now | в дальнейшем никаких претензий иметь не будем (из доверенности) |
no laughing matter | ничего смешного (translator911) |
no lemon guarantee | гарантия, предусматривающая замену продукта на новый в случае невозможности починки (Alexander Akopov) |
no less than a reasonable standard of care | по крайней мере, с разумной степенью осторожности (andrew_egroups) |
no-load | продаваемый без наценки |
no-name product | товар без торговой марки |
no-nonsense approach | здравый подход |
no-nonsense solution | практическое решение (Alex_Odeychuk) |
no par value | акции, не имеющие номинальной стоимости |
no-par value share | акция без фиксированного номинала |
no par value shares | акции без нарицательной стоимости |
no par value stock | акции без номинальной стоимости |
no par value stock | акции без нарицательной стоимости |
no parking | стоянка запрещена |
no previous convictions | ранее судим не был |
no protest | не опротестован (о векселе) |
no-purpose | нецелевой |
no-question-asked policy on returned goods | политика не задавать вопросы покупателям по поводу возвращённых ими товаров |
no respite granted | отсрочка не предоставляется |
no selling | неучастие в реализации конкурирующих товаров (Natalia_Profi) |
no selling | запрет реализации конкурирующих товаров (как условие деятельности дистрибьютора Natalia_Profi) |
no show | неявка на рейс |
no show | без показа |
no show | неявка (Alexander Matytsin) |
no-slip feed puller | очистительный экстрактор (dimock) |
no-smoking policy | политика воздержания от курения |
no strike clause | пункт о запрещении забастовок |
no-surprise meeting | предварительное совещание (Например, для ознакомления с повесткой дня предстоящего основного совещания, или с результатами аудита до выдачи окончательного отчёта. Codeater) |
no trespassers | посторонним вход воспрещён |
no trespassing | посторонним вход воспрещён |
no value declared | без объявления стоимости |
of no value | обесценивающийся |
on a no-name basis | анонимно (Alexander Matytsin) |
our ref . no | наш исх.номер |
person with no previous convictions | лицо, ранее не судимое |
PI NO | выставляемая счёт-фактура №: (Johnny Bravo) |
Po Box No | номера абонентского ящика (Johnny Bravo) |
REA No. | номер по экономико-административному классификатору (Johnny Bravo) |
red persimmon no glucose | красная хурма без сахара (Спиридонов Н.В.) |
Ref. No. | исх. № (Alex_Odeychuk) |
Ref. No. | исх. ¹ (Alex_Odeychuk) |
ref no | исх.номер |
regain no 1 position | обретать позицию компании № 1 |
Royal Order No. | номер королевского указа |
schedule a no-cost consultation | назначить дату и время бесплатной консультации (with ... – с ...; IBM Alex_Odeychuk) |
Seq No. | № п/п (WiseSnake) |
show no interest | не проявить интереса |
Si.No. | Номер специальной инструкции (Konstantin 1966) |
Since there was no further business to come before the board the Chairman adjourned the meeting | Поскольку повестка дня была исчерпана, председательствующий объявил заседание закрытым. (US use алешаBG) |
so no confusion is possible | чтобы не было разночтений (контекстный перевод translator911) |
spare no expense in helping | не жалеть расходов на помощь |
spare no expense in helping | не экономить на помощи |
State registration No. | государственный регистрационный номер (Johnny Bravo) |
take a day off with no good reason | взять выходной без должных оснований |
take no action | не принимать мер (надпись на документе Dzhem) |
take no further action | не предпринимать никаких дальнейших действий |
Tax payer No | ИНН (Johnny Bravo) |
there being no further business | в связи с отсутствием других вопросов (spanishru) |
there being no further business | на этом повестка дня была исчерпана и (Борис Капин) |
there being no further business on the agenda, the meeting was adjourned. | Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание заседание было объявлено закрытым. (US use) |
there being no further business the Chairman brought the meeting to a close | Поскольку повестка дня была исчерпана, председатель объявил заседание собрание закрытым |
there being no further business, the meeting was closed UK use. | Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание заседание было объявлено закрытым. |
there being no further business, the meeting was declared closed | Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание было объявлено закрытым. |
there being no further business to be conducted at the meeting, the Chairman declares the meeting closed. | в связи с рассмотрением всех вопросов повестки дня, председатель заседания объявляет заседание закрытым. |
there being no further business to discuss, the meeting was adjourned. | Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание заседание было объявлено закрытым. (US use) |
there is no guarantee that | не факт, что (ART Vancouver) |
there is no provision for this in the contract | в контракте это не предусмотрено (murad1993) |
through no fault of ours | не по нашей вине |
we have no available positions | у нас сейчас нет вакансий (dimock) |
with no clear prospect | с неопределённой перспективой (of / for ... Alex_Odeychuk) |
with no conventional advertising | без традиционной рекламы |
with no corporate status | без образования юридического лица (Alexander Matytsin) |
with no hope of a return | без возврата (Andrey Truhachev) |
with no hope of a return | не требуя возврата (Andrey Truhachev) |
with no hope of a return | не требуя вознаграждения (Andrey Truhachev) |
with no hope of a return | без отдачи (Andrey Truhachev) |
with no proven track record of effectiveness | не обладающий доказанной эффективностью (CNN Alex_Odeychuk) |
with no regard for | без учёта (чего-либо Alex_Odeychuk) |
with no sales-related objective | с некоммерческой целью (financial-engineer) |
with no time intervening | в оперативном порядке (anita_storm) |
yielding no interest | не приносящий проценты |
your order No. | номер заказа клиента (Mus) |