French | Russian |
les articles achetés ne sont pas repris | купленные товары назад не принимаются (vleonilh) |
les biens ne peuvent être saisis que sur décision de | взыскание на имущество может быть обращено только по решению (кого vleonilh) |
ca ne le change pas | ему не привыкать |
ce ne sont que des péripéties | это мелочи жизни (vleonilh) |
ce ne sont que des péripéties | это все пустяки (vleonilh) |
ce ne sont que des péripéties | это все не существенно (vleonilh) |
ce sont des facteurs que nous ne maîtrisons pas | эти факторы нам неподвластны |
ce sont des facteurs que nous ne maîtrisons pas | мы эти факторы не контролируем |
ce sont des facteurs que nous ne maîtrisons pas | мы эти факторы не контролируем (vleonilh) |
ces actes ne tombent pas sous le coup de la loi | в этих действиях состава преступления нет (vleonilh) |
Ces articles ne sont ni échangés ni repris. | Этот товар обмену или возврату не подлежит. (ksuh) |
c'est tout juste s'il ne m'a pas traité d'escroc | он меня назвал чуть ли не жуликом (vleonilh) |
cette marchandise ne trouve pas preneur | этот товар не не находит сбыта (vleonilh) |
cette marchandise ne trouve pas preneur | этот товар не находит сбыта |
cette marchandise ne trouve pas preneur | этот товар не пользуется спросом (vleonilh) |
des potentialités qui ne manqueront pas de s'affirmer | потенциал, который непременно заявит о себе (vleonilh) |
il ne fait pas le poids | он не потянет (на новой работе vleonilh) |
il ne fait pas le poids | он не тянет (на своей работе vleonilh) |
il ne fait pas le poids | кишка тонка (vleonilh) |
il ne faut pas dramatiser | не надо сгущать краски (vleonilh) |
il ne s'agit la que d'un brouillon | это ещё сырой документ |
il ne s'agit là que d'un brouillon | это @ещё сырой документ (vleonilh) |
il ne s'est pas laissé démonter | он не растерялся (vleonilh) |
je ne crains pas d'affirmer que | смею заверить, что (vleonilh) |
je ne fait que réclamer mon du | требую только того, что мне полагается |
je ne maîtrise pas cette question | я не владею этим вопросом |
je ne me laisserai pas impressionner | не поддамся давлению |
je ne pus m'empêcher de lui demander | я не удержался и спросил |
je ne sais pas marchander | не умею торговаться |
je ne suis pas demandeur sur cette affaire | в этом деле заинтересован не я |
je ne vois pas ce qui empêche de | не вижу препятствий для того, чтобы |
je ne vous apprendrai rien en vous disant que | ни для кого не секрет, что |
je ne vous dérange pas ? | я вас не отрываю? |
je ne vous retiens pas | не смею вас задерживать (более почтительно) |
je ne vous retiens pas | вы свободны (в обращении к подчинённому) |
la situation ne tardera pas à se débloquer | дело скоро сдвинется с мертвой точки |
les articles achetés ne sont pas repris | купленные товары назад не принимаются |
les biens ne peuvent être saisis que sur décision de | взыскание на имущество может быть обращено только по решению (кого-л.) |
Les décisions de l'Arbitrage seront définitives et obligatoires pour les deux parties et ne pourrons faire l'objet d'aucun recours en appel. | Решения Арбитражного суда будут окончательными и обязательными для выполнения обеими сторонами контракта и не будут подлежать обжалованию (ZolVas) |
les paroles ne sont pas suivies d'effet | слова не подкреплены делами |
les parts ne peuvent etre cédées qu'avec l'accord des autres associés | вклады могут переходить к посторонним лицам только с согласия других участников |
l'idée ne m'avait pas effleuré | такого в мыслях у меня не было (vleonilh) |
ne faire que réclamer son dû | требовать только то, что полагается (vleonilh) |
ne maîtriser pas la question | не владеть вопросом (vleonilh) |
ne me remerciez pas | благодарить меня не стоит (vleonilh) |
ne pas avoir la moindre idée que | не держать в голове, что (vleonilh) |
ne pas avoir les pieds sur terre | витать в облаках (vleonilh) |
ne pas avoir à connaître de qch | не иметь отношения к (чему-л vleonilh) |
ne pas etre concerne par qqch | не иметь отношения к (чему; о человеке) |
ne pas lésiner sur les moyens de | не скупиться в средствах для того, чтобы (vleonilh) |
ne pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même | не откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня (vleonilh) |
ne pas retenir une candidature | отводить кандидатуру (vleonilh) |
ne pas souffrir de retard | не терпеть отлагательств (vleonilh) |
ne pas être concerné par qch | о человеке не иметь отношения к (чему-л vleonilh) |
ne pas être à la page | отставать от жизни (vleonilh) |
ne quittez pas au téléphone | не кладите трубку (vleonilh) |
ne reculer devant rien | ни перед чем не останавливаться (vleonilh) |
ne savoir pas marchander | не уметь торговаться (vleonilh) |
ne se laisser pas impressionner | не поддаваться давлению (vleonilh) |
ne voire pas de solution | не видеть выхода из положения (vleonilh) |
ne vous méprenez pas sur le sens de mes paroles | поймите меня правильно (vleonilh) |
ne être limité par la nécessité de | не быть ограниченным необходимостью (Alex_Odeychuk) |
ne être plus limité par la nécessité de | больше не быть ограниченным необходимостью (Alex_Odeychuk) |
nous ne chômons pas | без работы не сидим (vleonilh) |
nous ne pouvons plus tolérer que | мы не можем дальше мириться с тем, что (vleonilh) |
nous ne regarderons pas au prix | мы за ценой не постоим |
nous ne regarderons pas au prix | мы за ценой не постоим (vleonilh) |
nous regrettons de ne pouvoir | к сожалению, мы не можем (vleonilh) |
on ne change pas son cheval au milieu du gué | коней на переправе не меняют (vleonilh) |
on ne peut guère parler de reprise | вряд ли можно говорить о подъеме экономики (vleonilh) |
on ne revient pas là-dessus | это пройденный этап (vleonilh) |
on ne risque rien à essayer | попытка не пытка (vleonilh) |
parler pour ne rien dire | толочь воду в ступе (vleonilh) |
les paroles ne sont pas suivies d'effet | слова не подкреплены делами (vleonilh) |
les parts ne peuvent être cédées qu'avec l'accord des autres associés | вклады могут переходить к посторонним лицам только с согласия других участников (vleonilh) |
qui ne dit mot consent | молчание знак согласия |
la situation ne tardera pas à se débloquer | дело скоро сдвинется с мертвой точки (vleonilh) |
à moins que les actionnaires ne prennent la décision de | если только акционеры не примут решения о (чем-л.) |
ça ne prouve rien | это ещё ни о чем не говорит |