DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Business containing names | all forms | exact matches only
EnglishRussian
abbreviated company nameсокращённое фирменное наименование (Samorukova)
accompany the signature by the printed nameрасшифровывать подпись (I. Havkin)
assumed nameфиктивное имя
assumed nameпсевдоним
be made out in the name ofбыть выписанным на имя
be registered in name ofбыть зарегистрированным на имя
be registered in the name ofбыть зарегистрированным на имя
bear the brand nameиметь название бренда
beneficial nameимя получателя (платежа Johnny Bravo)
beneficiary nameимя получателя (платежа Johnny Bravo)
beneficiary's nameнаименование получателя (платежа, денежных средств Rori)
brand nameназвание известной марки
brand nameмарка фирмы (dimock)
brand nameимя бренда (daria002)
brand nameназвание марки изделия
brand nameфабричная марка
brand nameназвание торговой марки
brand nameназвание известного изделия
brand name articleтовар с торговым знаком
brand name manufacturerпроизводитель товара с торговым знаком
business legal structure and business nameорганизационно-правовая форма и фирменное наименование (elena.kazan)
business nameкоммерческое обозначение (Business name – это не "фирменное наименование" (company name). Различие состоит в том, что фирменное наименование является официальным зарегистрированным названием предприятия, в то время как коммерческое обозначение – это неофициальное название, используемое при ведении бизнеса (напр., укороченное или "облегченное" официальное название, скажем "Boxes & Containers" вместо "Boxes, Packaging & Containers Global Enterprise Ltd") OlegHalaziy)
business nameнаименование организации (Alexander Matytsin)
business nameзарегистрированное наименование фирмы
business nameназвание торгово-промышленного предприятия
by name or to the bearerпо имени или на предъявителя
change of nameизменение названия
commercial nameфирменное наименование
company full nameполное наименование компании (Diskov)
company nameназвание компании
company trade nameфирменное наименование общества (Сандралек-64)
company's trade nameфирменное наименование общества (Сандралек-64)
contact nameконтактное лицо (ART Vancouver)
conventional nameусловное обозначение (Alex_Odeychuk)
conventional nameусловное наименование (Alex_Odeychuk)
corporate brand nameкорпоративный бренд (13.05)
develop and extend product under the brand nameразрабатывать и расширять товар с названием бренда
develop and extend product under the brand nameразрабатывать и расширять товар под брендом
endorsement of nameподтверждение названия
family nameимя, традиционное в данной семье
firm nameназвание фирмы
for the company and in the company's nameдействующий в интересах компании и от её имени (в тексте доверенности ravnybogu)
full legal nameполное официальное наименование (Rori)
full legal nameполное фирменное наименование (Alexander Matytsin)
Full name change certificateсвидетельство о перемене фамилии, имени, отчества (Alex_UmABC)
full name of the bankполное наименование банка (Elina Semykina)
good nameдоброе имя (dimock)
grandfather's nameимя деда (Alex_Odeychuk)
have the brand nameиметь название бренда
in faith and testimony whereof I have hereunto subscribed my nameв удостоверение чего я скрепил настоящий документ собственноручной подписью
in the company's nameот имени компании (Johnny Bravo)
in the name and for the benefitна имя и в пользу (Rori)
in the name and on behalf of the Companyот имени и в интересах компании (Johnny Bravo)
in the name of the companyот имени компании (Johnny Bravo)
index of namesуказатель названий
industry's biggest namesпризнанные авторитеты в своей отрасли (Alex_Odeychuk)
institution nameнаименование организации (Alex_Odeychuk)
issue in the name ofвыпускать от имени (кого-либо)
joint nameединое название
joint nameобщее название
legal nameюридическое название (hizman)
license products under the name ofполучить лицензию на продукты под именем (smth, чего-л.)
list of namesсписок фамилий
made out in name ofвыписанный на имя
manufacturer's nameнаименование фирмы-производителя (Andrey Truhachev)
manufacturer's nameназвание фирмы-производителя (Andrey Truhachev)
mention by nameназывать по имени
money name of commodityденежное название товара
Mr. A. has allowed us to use his name as referenceг-н А. разрешил нам сослаться на него
name and description of the debtorсведения о должнике
name boardпанель с фирменным наименованием
name cardвизитная карточка (xltr)
name markназвание торговой марки
name of a consigneeнаименование получателя
name of a consignorнаименование отправителя
name of business lineнаименование вида деятельности (elena.kazan)
name of companyназвание компании
name of employerместо работы (графа в резюме, анкетах и т.д. 4uzhoj)
name of firmнаименование фирмы (Andrey Truhachev)
name of firmназвание фирмы (Andrey Truhachev)
name of makerназвание фирмы-производителя (Andrey Truhachev)
name of makerназвание производителя (Andrey Truhachev)
name of makerнаименование производителя (Andrey Truhachev)
name of makerнаименование изготовителя (Andrey Truhachev)
name of present employerместо работы (в анкетах и т.п. VitaStalker)
name of the beneficiaryнаименование получателя (платежа, денежных средств Rori)
name of the companyназвание компании
name of the makerназвание фирмы-производителя (Andrey Truhachev)
name of the makerназвание фирмы-изготовителя (Andrey Truhachev)
name of the makerназвание производителя (Andrey Truhachev)
name of the makerнаименование производителя (Andrey Truhachev)
no-name productтовар без торговой марки
on a no-name basisанонимно (Alexander Matytsin)
please call me by my first name.Прошу Вас называть меня по имени
prescriptive right to nameправо на название, основанное на давности
previous nameпредыдущее наименование / прежнее имя (Nyufi)
print name clearlyфамилия, имя разборчиво (Johnny Bravo)
prohibition of publication of names of suspectsзапрет на огласку имён подследственных лиц
proper name entryзапись полного имени
recall the nameвспомнить имя
register of business namesсправочник названий фирм
registered by name or to bearerзарегистрированный на имя владельца или на предъявителя
registration in the name ofрегистрация на имя (Nyufi)
registration of shareholder's nameпоимённая регистрация акционеров
rip the brand name offнезаконно присвоить имя бренда
salt nameостроумное название товара (в рекламных целях)
secondary nameвторое имя
secondary nameимя
seed nameназвание семян
sell under the brand nameпродавать под торговой маркой
short nameсокращённое наименование (dimock)
short name of a legal entityсокращённое наименование юридического лица (elena.kazan)
signer nameимя подписанта (Johnny Bravo)
straw nameфиктивное название
straw nameфиктивное имя
subscribe one's name toставить свою подпись под документом
subsidiary nameназвание филиала
trusted brand namesторговые имена, пользующиеся доверием
unknown nameнезнакомое имя (dimock)
use one's brand nameиспользовать чей-л. бренд
use first namesобращаться по имени
warrant in the name ofдоверенность на имя
well-known brand nameизвестный бренд