DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Business containing für | all forms | exact matches only
GermanRussian
Absetzung für Abnutzungскидка за износ (основных средств)
Abteilung für Dokumentationssicherungотдел документационного обеспечения (Лорина)
Allgemeine Bedingungen für HaftpflichtversicherungОбщие условия гарантийного страхования
auf/für Rechnungза счёт
Außenstelle für Erzeugnisse der Ernährung und Landwirtschaftфилиал по пищевым и сельскохозяйственным продуктам
Betriebsverordnung für pharmazeutische UnternehmerПоложение о деятельности фармацевтических компаний (PharmBetrVO vadim_shubin)
brutto für nettoбрутто за нетто (вес тары включён в вес товара)
Bundesamt für Ernährung und ForstwirtschaftФедеральное ведомство по продовольствию и лесному хозяйству
Bundesamt für gewerbliche WirtschaftФедеральное ведомство по отраслевому регулированию (внешней торговли)
Bundesanstalt für den GüterverkehrФедеральное ведомство грузовых перевозок
Bundesanstalt für landwirtschaftliche MarktordnungФедеральное бюро по координации производства и сбыта сельскохозяйственной продукции (в рамках ЕЭС)
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und ForstenФедеральное министерство по продовольствию, сельскому и лесному хозяйству
Bundesministerium für FinanzenФедеральное министерство финансов (ФРГ)
Bundesministerium für WirtschaftФедеральное министерство экономики (ФРГ)
Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit BMZФедеральное министерство по экономическому сотрудничеству
Bundesstelle für Außenhandelsinformationфедеральное бюро внешнеторговой информации
das ist eine große Anspannung für unseren Kreditэто слишком большое бремя для нашего кредита
Deutsche Finanzierungsgesellschaft für Beteiligungen in Entwicklungsländern GmbHГерманское общество содействия прямым инвестициям в развивающихся странах
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit GmbHГерманское общество по техническому сотрудничеству
Direktor für Arbeit mit dem Personalдиректор по работе с персоналом (Лорина)
Direktor für Beschaffungдиректор по материально-техническому снабжению и транспорту (Цветмет Soulbringer)
Endtermin für die Annahme der Unterlagenдата окончания приёма документов (Лорина)
etwas für ungültig erklärenаннулировать
etwas für ungültig erklärenобъявить недействительным
Europäischer Fonds für währungspolitische ZusammenarbeitЕвропейский фонд валютно-политического сотрудничества
Fachmann für den Vertriebмаркетолог (Andrey Truhachev)
Fachmann für den Vertriebспециалист в области маркетинга (Andrey Truhachev)
Fachmann für den Vertriebспециалист по маркетингу (Andrey Truhachev)
Frachter für Behältertransportконтейнеровоз
Frachter für Erztransportрудовоз
Frist für den Ausführungsbeginnначальный срок исполнения (ichplatzgleich)
für baldсрочно
für das Büroпод офис (Лорина)
für den Eingang eines Betrages bürgenгарантировать поступление денежной суммы (Andrey Truhachev)
für den Mangel haftenотвечать за дефект
für den Mangel haftenотвечать за нехватку
für den Schaden aufkommenвозмещать убытки
für den Verlust entschädigenвозмещать убыток
für den Zeitraumза период времени (Лорина)
für den Zeitraumза период (Лорина)
für die Echtheit der Ware bürgenгарантировать подлинность товара (Andrey Truhachev)
für die Echtheit einer Ware bürgenручаться за подлинность товара (Andrey Truhachev)
für die Echtheit einer Ware bürgenгарантировать подлинность товара (Andrey Truhachev)
für die Kosten aufkommenвзять на себя все расходы
für die Richtigkeitс подлинным верно
für die Verluste entschädigenвозмещать убыток
für die Zahlung von eine Garantie leistenпредоставлять гарантию оплаты (Andrey Truhachev)
für die Zahlung von eine Garantie leistenпредоставлять гарантии оплаты (Andrey Truhachev)
für die Zahlung von eine Garantie leistenгарантировать осуществление платежа (Andrey Truhachev)
Für eine Antwort wären wir dankbar.будем рады Вашему ответу (Andrey Truhachev)
Für eine Antwort wären wir dankbar.заранее благодарим Вас за Вашответ (Andrey Truhachev)
für hohe Qualität bürgenгарантировать высокое качество (Andrey Truhachev)
für mich an die Order vonоговорка "приказу" (отметка на определённых ценных бумагах, на основании которой они могут передаваться индоссаментом)
für Schulden haftenотвечать по долгам
für unsere alleine Rechnungцеликом за наш счёт
für verhältnismäßig wenig Geldпо низким ценам
für verhältnismäßig wenig Geldпо посильным ценам
für verhältnismäßig wenig Geldпо доступным ценам
für verhältnismäßig wenig Geldза умеренную цену
für weitere Rückfragen stehe ich Ihnen jederzeit gern zur Verfügungвсегда готов ответить на Ваши вопросы (Лорина)
Gesamtrussischer Schlüssel für MaßeinheitenОбщероссийский классификатор единиц измерения (Brücke)
Gewähr für Lieferterminaufschubобоснование переноса сроков поставки (Alex Lilo)
Grundpreis für die Leistungenбазовая цена за услуги (wanderer1)
ich bin gern für Sie daя всегда к Вашим услугам (Лорина)
im Auftrag und für die Rechnungпо поручению и за счёт
Institut für WirtschaftsforschungИнститут экономических исследований
Interesse für etwas zeigenпредъявлять спрос (на какой-либо товар)
Interesse für etwas zeigenобнаруживать интерес (к чему-либо)
Interesse für etwas zeigenпроявлять интерес (к чему-либо)
Internationale Bank für wirtschaftliche ZusammenarbeitМБЭС
Kreditanstalt für WiederaufbauБанк реконструкции (в Германии; кредитует капитальные вложения)
Kreditanstalt für WiederaufbauБанк по реконструкции (кредитует инвестиции в Германии и за рубежом)
Luftfrachtbrief für eine Sammelladungосновная авиагрузовая накладная (Gajka)
Luftfrachtbrief für eine Sammelladungглавная авианакладная (английский: Master Airway Bill – MAWB Gajka)
Luftfrachtbrief für eine Sammelladungнакладная служб авиаперевозок (Gajka)
Luftfrachtbrief für eine Sammelladungглавная авианакладная (Gajka)
Ministerium für Landwirtschaft und Ernährungминистерство сельского хозяйства и продовольствия (Лорина)
Nomenklatur für die Import- und Exportstatistiken der Europäischen Gemeinschaftenноменклатура товаров для экспортно-импортной статистики (ЕЭС)
Organisation für Ernährung und Landwirtschaft der Vereinten NationenФАО
Organisation für Ernährung und Landwirtschaft der Vereinten Nationenпродовольственная и сельскохозяйственная организация ООН
Preisindex für die Lebenshaltungиндекс стоимости жизни
Reichsausschuss für Arbeitszeitermittlungкомитет по изучению рабочего времени (разработал систему разбивки рабочего процесса на элементы, которая используется для рационализации труда)
Richtlinien für die Verwendungпорядок использования (Slawjanka)
Rückstellungen für Reparaturenотчисления на ремонт
Rückstellungen für Steuernналоговые отчисления
Staatskomitee der Ukraine für technische Regulierung und VerbraucherpolitikГосударственный комитет Украины по вопросам технического регулирования и потребительской политики (Io82)
standardisierter Beschaffungsprozess für die Aufnahme von Neuheitenстандартизированный порядок отбора контрагентов для заключения договора поставки новых продуктов (definieren/установить ichplatzgleich)
Tarif- oder Gebührenregeln für öffentliche Unternehmenправила отчислений, предписываемые государственным предприятиям
Tarif- oder Gebührenregeln für öffentliche Unternehmenразмеры тарифных ставок, предписываемые государственным предприятиям
Tarif- oder Gebührenregeln für öffentliche Unternehmenцены, предписываемые государственным предприятиям
Unternehmen für chemische Reinigungпункт химчистки (Andrey Truhachev)
Unternehmen für chemische Reinigungхимчистка (Andrey Truhachev)
Unternehmen für chemische Reinigungсалон химчистки (Andrey Truhachev)
Unternehmen für chemische Reinigungпредприятие химчистки (Andrey Truhachev)
Verantwortlicher für die Bestellungответственный за заказ (Лорина)
Verwaltungs- und Informations-Paket für Kapitalanlagegesellschaftenпрограммное обеспечение для инвестиционных компаний
Vorstand für das Operative Geschäftглавный операционный директор (Andrey Truhachev)
Warenumsatz für das letzte volle Geschäftsjahrтоварооборот за прошедший полный финансовый год (ichplatzgleich)