English | Russian |
approach each other | сближаться друг с другом |
as if each had personally signed | как условно подписанного ими лично (Lialia03) |
be liable both materially to each other | нести материальную ответственность друг перед другом (dimock) |
come in contact with each other | пересекаться между собой (по работе translator911) |
compete with each other | конкурировать друг с другом |
competition for each place | конкурс (Some schools may have more capacity to replace low performing teachers through high competition for each place. 4uzhoj) |
co-operate with each other | объединять свои действия (Сандралек-64) |
each party to bear his own costs | каждая сторона оплачивает свои расходы |
engage in each strategy | использовать любую стратегию |
faultless implementation of each order | безупречное выполнение каждого заказа (Konstantin 1966) |
following the close of each month | после окончания каждого месяца (andrew_egroups) |
for each case | в каждом конкретном случае (dimock) |
for each/every commenced week of delay | за каждую начавшуюся неделю просрочки (WiseSnake) |
for each overdue day | за каждый день просрочки (dimock) |
get on well with each other | ладить друг с другом хорошо |
individual approach to each customer | индивидуальный подход к каждому клиенту (Johnny Bravo) |
one copy for each Party | по одному экземпляру для каждой Стороны (Johnny Bravo) |
one copy for each Party | по одному экземпляру договора для каждой из Сторон (Johnny Bravo) |
one copy for each Party | по одному экземпляру договора каждой Стороне (Johnny Bravo) |
one counterpart for each party | по одному экземпляру договора каждой стороне (dimock) |
per each day in arrears | за каждый день просрочки (Alexander Matytsin) |
raise the level of responsibility for each person who is involved into the work process | поднять уровень ответственности каждого, кто задействован в рабочем процессе (Konstantin 1966) |
selling price each | продажная цена каждой единицы товара |
set off charges and income against each other | обеспечивать взаимный зачёт расходов и доходов |
the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart | настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр |
the contract has been prepared in two identical copies, one copy for each party | Договор составлен в двух одинаковых экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон |
this Agreement is executed in two copies, each party holding one copy, and both copies have the same legal effect. | Договор составлен в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой Стороны (zentaura) |
this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах, равной юридической силы, по одному экземпляру для каждой из сторон. (Johnny Bravo) |
this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
treat each other with respect | относиться друг к другу с уважением (translator911) |
yield from each flight | прибыль с каждого рейса |