DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Bookish / literary containing In | all forms | exact matches only
GermanRussian
das kommt in Fortfallэто отпадает что-либо, намеченное ранее
der in Rede stehende Fallрассматриваемый случай
der Rufer in der Wüsteглас вопиющего в пустыне
die Stimme eines Predigers in der Wüsteглас вопиющего в пустыне
Einblick in etwas nehmenознакомиться с чем-либо
Einblick in etwas nehmenразведывать
Einblick in etwas nehmenнаблюдать
Einblick in etwas nehmenпросмотреть что-либо
es schmerzt mich in der Seeleменя это огорчает до глубины души
es steht in Ihrem Beliebenот вас зависит (что-либо сделать; zu + inf)
Ihr Eintritt in den Verein kann sofort erfolgenвас могут сразу же принять в члены общества
in absentiaзаочно
in absentiaв отсутствие (лица)
in Anbetrachtимея в виду что-либо
in Aufregung geratenприйти в возбуждённое состояние
in Aufregung geratenразволноваться
in Ausübung seines Berufesпри исполнении служебных обязанностей
etwas in Besitz nehmenовладеть чем-либо
etwas in Besitz nehmenзавладеть
in jemandes Besitz seinбыть в чьём-либо распоряжении (постоянно или временно)
in jemandes Besitz stehenбыть в чьём-либо распоряжении (постоянно или временно)
in den Genuss von etwas kommenпользоваться (какими-либо благами)
in den Hafen der Ehe einlaufenнайти тихую пристань
in den Hafen der Ehe einlaufenсвязать себя узами брака
in der Folgezeitв будущем
in der Stunde der Gefahrв минуту опасности
in der Stunde der Gefahrв час опасности
in die Tat umsetzenпретворить в жизнь (чаще употр. по отношению к замыслам, планам и т. п., имеющим важное значение)
in die Tat umsetzenпретворить в действительность (чаще употр. по отношению к замыслам, планам и т. п., имеющим важное значение)
in die Wirklichkeit umsetzenпретворить в жизнь (чаще употр. по отношению к замыслам, планам и т. п., имеющим важное значение)
in die Wirklichkeit umsetzenпретворить в действительность (чаще употр. по отношению к замыслам, планам и т. п., имеющим важное значение)
in Erfahrung bringenполучить сведения
in Erfahrung bringenразузнать
in Erinnerung bringenнапомнить (Андрей Клименко)
in Ermangelung G, von Dза неимением чего-либо
in Ermangelung genauer Unterlagenза неимением точных данных
in Ermanglung G, von Dза неимением чего-либо
in Erwägungпринимая во внимание (что-либо; ...; G)
in Furcht geratenиспугаться
in geringfügiger Weiseнесущественно (Andrey Truhachev)
in geringfügiger Weiseслегка (Andrey Truhachev)
in geringfügiger Weiseеле-еле (Andrey Truhachev)
in geringfügiger Weiseнемного (Andrey Truhachev)
in geringfügiger Weiseнезначительно (Andrey Truhachev)
in geringfügiger Weiseмало (Andrey Truhachev)
etwas in Gewahrsam nehmenвзять что-либо на со хранение
in globoв целом
in infinitumдо бесконечности
in Kenntnis setzenуведомлять
in Kenntnis setzenосведомлять
in medias res gehenпереходить прямо к делу
in memoriamв память
in memoriamна память
in praxiв практическом применении
in praxiв практической жизни
in praxiна практике
in summaв совокупности
in summaодним словом
in summaвсё (вместе)
in summaв целом
in Verfall geratenпогибать
in Verlust geratenзатеряться
in Verlust geratenпотеряться
in Verwahrsam gebenотдавать на хранение
in Verwahrsam nehmenбрать на хранение
in Verwunderung geratenудивляться
in Verwunderung geratenизумляться
in Verwunderung setzenудивлять
in Verwunderung setzenизумлять
etwas in Vorschlag bringenпредложить (что-либо)
etwas in Vorschlag bringenпредлагать (что-либо)
in Würdigung seiner Verdiensteв знак признания его заслуг
Misstrauen schlich sich in sein Herzу него закралось подозрение
sich in jemandes Besitz befindenиногда находиться в чьём-либо владении
sich in jemandes Besitz befindenбыть в чьём-либо распоряжении (постоянно или временно)
sich in jemandes Besitz befindenиногда быть чьей-либо собственностью
sich in den Besitz von etwas setzenзавладеть (чем-либо)
sich in den Besitz von etwas setzenзавладевать (чем-либо)
wir haben das Pensum einer Woche in nur zwei Tagen durcheiltмы пробежали недельную программу всего за два дня