Russian | English |
взаимосогласованные условия | Mutually Agreed Terms (MAT – ВСУ Besides recognizing the authority of national governments to determine access to genetic resources, Article 15 of the CBD provides that "access, where granted, shall be on mutually agreed terms and subject to the provisions of this Article". The Executive Secretary of the CBD has noted that "contracts are the most common way of recording "mutually agreed terms'". The Bonn Guidelines indicate some basic requirements for mutually agreed terms in Articles 41 to 44. 'More) |
временное депонирование имущества или документов у третьего лица вплоть до выполнения некоторого условия | escrow (применяется напр., при охране программ ЭВМ) |
временное условие | temporary provision |
второстепенное условие | warranty (нарушение которого не даёт права на расторжение договора) |
выдавать при условии уплаты пошлины | deliver subject to a fee |
договор между фирмой и изобретателем об условиях передачи изобретения | submission agreement |
если не выполняется условие, согласно которому ... | unless (Мирослав9999) |
Изобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость | the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability condition |
исключительное условие | exceptional condition |
материально-правовые условия патентоспособности | substantive conditions of patentability |
быстро меняющиеся условия | dynamic environment |
нарушение условий регистрации товарного знака | infringement of trademark registration |
не соответствовать условию патентоспособности <новизна> | have no novelty (Alexander Demidov) |
не соответствовать условию патентоспособности "новизна" | be rejected for lack of novelty (A claimed invention can be rejected for lack of novelty if the examiner believes that it's anticipated by the prior art because every element in the claim is explicitly ... Alexander Demidov) |
несоответствие условию патентоспособности <изобретательский уровень> | no inventive step (Alexander Demidov) |
несоответствие условию патентоспособности <новизна> | no novelty (Alexander Demidov) |
общие условия патентноспособности | general conditions for patentability (Val Voron) |
оговорка в документе, аннулирующая его при определённых условиях | defeasance |
ограничительное условие | restrictive condition |
ограничительное условие договора | restrictive covenant |
ограничительное условие лицензионного договора | restrictive license provision |
поведение в реальных условиях | real-life behavior |
положения и условия наибольшего благоприятствования | most favorable terms and conditions provisions |
необходимое предварительное условие | prerequisite |
при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step" |
при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability inventive step. |
при наличии условий, предусмотренных в абзаце | subject to the reservations of paragraph |
при соблюдении предписываемых условий | provided that the conditions imposed shall be fulfilled |
при упоминании в данном документе условий | when reference is made herein to conditions (VladStrannik) |
при условии | subject to the condition that |
при условии своевременной уплаты пошлины за поддержание патента в силе | subject to the timely payment of the patent maintenance fees (anyname1) |
при условии сохранения секрета | on condition to maintain secrecy |
при условии сохранения тайны | on condition to maintain secrecy |
при условии, что | provided that |
при условии, что не продолжают существовать какие-либо права | without any rights outstanding |
применение ограничительных условий | tie-in practice |
принимать условия договора | accept the terms of a contract |
принудительное осуществление условий договора | enforcement of contract |
принять условия договора | accept the terms of a contract |
простое условие | warranty (нарушение которого не даёт права на расторжение договора) |
противозаконное ограничительное условие | illegal restrictive condition (в лицензионном соглашении) |
противозаконное ограничительное условие | illegal restrictive condition |
соблюдать условия лицензионного соглашения | adhere to the conditions of license contract |
соответствие условиям | compliance with conditions (e.g. patentability conditions E_Mart) |
соответствует всем условиям патентоспособности | as meeting all patentability criteria (Крепыш) |
соответствует условиям патентоспособности | compliance with patentability condition (Крепыш) |
статья договора, предусматривающая отказ от его условий | disclaimer clause |
торговые условия | terms of business |
торговые условия | business conditions |
условие договора | term of contract |
условие договора | term of agreement |
условие договора | clause of contract |
условие договора, ограничивающее действия партнёра | tying clause |
условие лицензионного договора | license provision |
условие патентоспособности | patentability criterion (I. Havkin) |
условие патентоспособности | patentability standard (I. Havkin) |
условие патентоспособности | requisite of patentability |
условие критерий патентоспособности "промышленная применимость" | industrial applicability criterion (white_canary) |
условие соглашения напр. лицензионного, предусматривающее стабильную цену | price fixing provision (товара) |
условия договора | terms of agreement |
условия лицензирования | licensing requirement |
условия наличия новизны | conditions for novelty |
условия патентоспособности | patentability criteria (edasi) |
условия патентоспособности | conditions for patentability |
условия патентоспособности | patentability standards (I. Havkin) |
условия патентоспособности | criteria of patentability (edasi) |
условия патентоспособности изобретения | conditions of patentability of invention (Крепыш) |
условия, предписываемые собственным гражданам | conditions imposed upon nationals |
условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются | the requirements of Article 10 are not met |
условия, с которыми связаны действия по использованию | conditions to which the acts of exploitation are subject |
условия уплаты | conditions of payment |
условия утраты права на патент | conditions for loss of right to a patent |