Russian | German |
Австрийский бюллетень по охране промышленной собственности и авторскому праву | Österreichische Blätter für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht |
Австрийский журнал по вопросам охраны промышленной собственности и авторского права | Österreichische Blätter für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht |
Австрийское общество документации и информации | österreichische Gesellschaft für Dokumentation und Information |
автоматизированная система информации и документации | automatisiertes Information- und Dokumentationssystem |
авторское и изобретательское право | gesamtes Urheberrecht |
апелляционный суд по таможенным и патентным делам | Gerichtshof für Beschwerden in Zoll- und Patentsachen |
баланс расходов и доходов | Kosten- und Ertragsvergleich |
без указания года и места | ohne Jahr und Ort |
Бернская конвенция по охране произведений литературы и искусства в пересмотренной редакции | revidierte Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst |
Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства | Berner Übereinkunft über den Schutz der Werke der Kunst und der Werke der angewandten Kunst |
Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов | Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen |
Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР | Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen Republik |
Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР | Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der DDR |
Бюллетень Немецкого объединения по правовой охране промышленной собственности и авторскому праву | Mitteilungsblatt der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtschutz und Urheberrecht |
Бюллетень немецкого союза по охране промышленной собственности и авторскому праву | Mitteilungsblatt der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht |
Бюллетень патентов, полезных моделей и товарных знаков | Blatt für Patent-, Muster- und Zeichenwesen |
Бюллетень патентов, полезных моделей и товарных знаков Швейцарии | Schweizerisches Patent-, Muster- und Markenblatt |
Бюллетень патентов, промышленных образцов и товарных знаков | Blatt für Patent-, Muster- und Zeichenwesen |
Бюллетень по вопросам патентного дела, охраны образцов и товарных знаков | Blatt für Patent-, Muster- und Zeichenwesen |
бюллетень товарных знаков и промышленных образцов | Warenzeichen- und Musterblatt |
вводить применение контрольных клейм и знаков | Prüfzeichen einführen |
Ведомство по делам изобретений и патентов | Amt für Erfindungs- und Patentwesen (ГДР) |
Ведомство по делам изобретений и патентов ГДР | Amt für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen Republik |
Верховный сенат по делам патентов и товарных знаков | Patentsenat |
Верховный сенат по делам патентов и товарных знаков | Oberster Patent- und Markensenat |
восстановление патентов и заявок на патенты, утративших силу | Wiederherstellung verfallener Patente und Patentanmeldungen |
вызывать и слушать заинтересованные стороны | Beteiligte zur Verhandlung laden und anhören |
выпуск "Зарубежный и международный раздел" | Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht, Auslands- und Internationaler Teil |
выставка достижений новаторов и рационализаторов | Angebotsmesse der Neuerer und Rationalisatoren |
высшая апелляционная плата Верховного суда Австрии по делам о патентах и товарных знаках | Patent- und Markensenat |
высшая апелляционная плата Верховного суда Австрии по делам о патентах и товарных знаках | Oberster |
вычёт расходов и затрат | Abzug von Kosten und Aufwendungen |
Гаагское соглашение о международной регистрации промышленных рисунков и моделей | Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster und Modelle |
Генеральное соглашение о таможенных тарифах и торговле | Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen |
Германское немецкое ведомство по патентам и товарным знакам Deutsches Patent- und Markenamt | DPMA (refusenik) |
германское объединение по правовой охране промышленной собственности и авторскому праву | Deutsche Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht |
Германское управление по измерительному делу и испытанию товаров | Deutsches Amt für Messwesen und Warenprüfung |
государственные и общественные учреждения | Anstalten des öffentlichen Rechts |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | Amt für Erfindungs- und Patentwesen |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | Eidgenössisches Amt für Geistiges Eigentum |
Государственный Комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий | das Staatliche Komitee des Ministerrates der UdSSR für Erfindungs- und Entdeckungswesen |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | Patentamt |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | Deutsches Patentamt (nationale Bezeichnungen) |
Государство и право | Staat und Recht Bibliografischer Dienst |
дата и час приоритета | Prioritätszeitpunkt (в некоторых странах) |
дата публикации заявки и издания описания изобретения к опубликованной заявке | Bekanntmachung der Anmeldung und Ausgabe der Auslegeschrift |
датой и часом подачи заявки считаются дата и час получения письма | als Tag und Stunde der Hinterlegung gelten die des Eingangs des Briefes |
депозитарий классификатора изделий и услуг | Verwahrungsstelle der Klassifikation der Waren und Dienstleistungen |
доверенность может быть представлена и позже | die Vollmacht kann nachgereicht werden |
допрос в отношении личности свидетеля и его отношений к сторонам | Vernehmung zur Person |
Другие цели и преимущества | Andere Ziele und Vorteile der |
жалоба на решение отдела экспертизы или отдела исправления и аннулирования патентов патентного ведомства | Rechtsbeschwerde (ГДР) |
жалоба, поданная в установленный срок и соответствующая формальным требованиям | frist- und formgerecht eingelegte Beschwerde |
Журнал по делам патентов и товарных знаков | Patent and Trademark Review |
Журнал по иностранному публичному праву и международному праву | Zetischrift für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht |
Журнал по общему торговому и хозяйственному праву | Zeitschrift für das gesamte Handelsrecht und Wirtschaftsrecht |
Закон, касающийся охраны изобретений, полезных моделей и товарных знаков на выставках | Gesetz betreffend den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf Ausstellungen |
закон о защите авторских и родственных прав | Wahrnehmungsgesetz Gesetz über die Wahrnehmung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten |
закон о защите авторских и "родственных" прав | Gesetz über die Wahrnehmung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten |
Закон об изменении закона о патентах, закона о товарных знаках и других законов | Gesetz zur Änderung des Patentgesetzes, des Warenzeichengesetzes und weiterer Gesetze |
закон об изменении закона о товарных знаках и других законов | Vorabgesetz (вступивший в силу в 1968 г. в ФРГ) |
Закон об изменении законов о патентах товарных знаках и др. законов | Vorabgesetz, Gesetz zur Änderung des Patentgesetzes, des Warenzeichengesetzes und weiterer Gesetze |
Закон об изменении патентного закона, закона о товарных знаках и других законов от 4 сентября 1967 г. | Vorabgesetz |
закон об охране изобретений, полезных моделей и товарных знаков на выставках | Gesetz betreffend den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf Ausstellungen |
закон об охране новых сортов растений и семенах культурных растений | Saatgutgesetz Gesetz über Sortenschutz und Saatgut von Kulturpflanzen |
законодательные и нормативные акты, касающиеся патентов | Patentverordnungen |
затраты и расходы | Kosten und Aufwendungen |
защита моральных и материальных интересов | Schutz der moralischen und materiellen Ansprüche (новаторов, изобретателей) |
заявка, описание изобретения к которой выложено до экспертизы на новизну и уровень творчества | offengelegte Anmeldung |
и/или | und bzw. oder (выражение, часто употребляемое в описании и формуле изобретения) |
идентичность лиц, подавших заявки на основной и дополнительный патенты | Personenidentität zwischen Anmelder von Haupt- und Zusatzpatent |
Изобретательство и рационализация | Erfindungs- und Vorschlagswesen |
Изобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретения | die Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wird |
Изобретение относится к и, в частности, касается | die Erfindung bezieht sich auf ein ... und betrifft insbesondere ein |
Изобретение поясняется нижеследующими примерами, которые иллюстрируют преимущества и неожиданные результаты, достигаемые при использовании изобретения | die Erfindung wird weiterhin durch die nachfolgenden Beispiele erläutert, die Vorteile und unerwartete Ergebnisse erläutern, die unter Verwendung der Erfindung erreicht werden |
изобретение, составляющее задел для принципиально нового и комплексного развития техники | Vorlauferfindung |
имена и фамилия | vollständiger Name |
имеющий юридическое или техническое образование и являющийся кандидатом на должность чиновника этого ведомства | Hilfsarbeiter |
имя и фамилия | vollständiger Name |
Институт им. Макса Планка по исследованию зарубежного и международного патентного и авторского права и права конкуренции | Urheber- und Wettbewerbsrecht (Мюнхен, ФРГ) |
Институт имени Макса Планка по исследованию зарубежного и международного патентного и авторского права и права конкуренции | Max-Planck-Institut für ausländisches und internationales Patent- (Мюнхен, ФРГ) |
Институт исследования экономического строя и конкуренции | Forschungsinstitut für Wirtschaftsverfassung und Wettbewerb |
Институт правовой охраны промышленной собственности и авторского права при Мюнхенском университете | Institut für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht der Universität München |
Инструкция к закону о промышленных рисунках и моделях | Verordnung über die gewerblichen Muster und Modelle |
инструкция к закону об охране фабричных и торговых знаков | Markenschutzverordnung |
инструкция по составлению и подаче заявок | Anmeldebestimmungen |
инструкция по составлению и подаче заявок на патенты | Anmeldebestimmungen für Patente |
инструкция по составлению и подаче заявок на регистрацию товарных знаков | Anmeldebestimmungen für Warenzeichen |
информационно-поисковый центр Ведомства по делам изобретений и патентов | Information- und Recherchezentrum im Amte für Erfindungs- und Patentwesen |
использование научно-технического достижения, созданного и уже применённого в своей стране | Nachnutzung (ГДР) |
использование научно-технического достижения, созданного и уже применённого в своей стране | Nachbenutzung (ГДР) |
картотека практики патентного ведомства и судов по вопросам охраны промышленной собственности | Rechtsprechungskartei gewerblicher Rechtsschutz (периодическое издание в ФРГ) |
Классификатор товаров и услуг | Erzeugnis- und Leistungsnomenklatur |
Комиссия по утверждению норм и стандартов | Normenausschuss (Miyer) |
Конкуренция в праве и практике | Wettbewerb in Recht und Praxis |
Конференция ООН по вопросам торговли и развития | Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung |
координация заявок, поданных на основной и дополнительные патенты | Zuordnung von Haupt- und Zusatzanmeldung |
Лиссабонское соглашение об охране наименований места происхождения товаров и их международной регистрации | Lissaboner Abkommen über den Schutz der Ursprungsbezeichnungen und ihre internationale Registrierung |
Лиссабонское соглашение об охране первоначальных наименований происхождения товара и их международной регистрации | Lissaboner Abkommen über den Schutz der Ursprungsbezeichnungen und ihre internationale Registrierung (от 31 октября 1958 г.) |
Лиссабонское соглашение об охране первоначальных наименований происхождения товара и их международной регистрации | Lissaboner Ursprungsabkommen |
лицо, предоставляющее другому лицу за плату пользование определённым правом и извлечение из него доходов | Verpächter eines Rechts (напр., лицензиар) |
Мадридское соглашение о международной регистрации товарных знаков и знаков обслуживания | Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarken (от 14 апреля 1891 г.) |
Мадридское соглашение о международной регистрации товарных знаков и знаков обслуживания | Madrider Markenabkommen |
Мадридское соглашение о международной регистрации фабричных и торговых знаков | Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken |
между экспертом и заявителем прямого контакта нет | unmittelbarer Verkehr zwischen Rechercheur und Patentsucher findet nicht statt |
Международный бюллетень по охране промышленной собственности и авторских прав на произведения искусства | Revue Internationale de la Propriete Industrielle et Artistique |
Международный договор по специализации и кооперации | internationaler Spezialisierungs- und Kooperationsvertrag |
место хранения классификатора изделий и услуг | Verwahrungsstelle der Klassifikation der Waren und Dienstleistungen |
министр почты и связи | Minister für Post und Fernmeldewesen |
министр экономики и финансов | Finanzminister |
министр экономики и финансов | Minister für Wirtschaft und Finanzen |
моральное и материальное поощрение | moralische Würdigung und materielle Anerkennung (изобретателей, рационализаторов) |
на данный период и последующий годичный срок | während der Zeitspanne und danach noch ein Jahr lang |
на основе ходатайства, представленного президенту патентного ведомства и при его согласии | auf Antrag beim und mit Zustimmung des Präsidenten des Patentamts |
назначение судей и должностных лиц | Berufung von Richtern und Amtspersonen |
Наука и технология полимеров – патенты | Polymer Science and Technology-Patent |
научно-исследовательские и опытные работы | Forschungs- und Versuchsarbeiten |
научно-исследовательские и проектно-конструкторские разработки | Forschung und Entwicklung |
научно-исследовательские и проектно-конструкторские разработки | Forschungs- und Entwicklungsarbeit |
научные исследования и опытно-конструкторские разработки | Forschung und Entwicklung |
научные исследования и проектно-конструкторские разработки | Forschung und Entwicklung |
научные исследования и разработки | Forschung und Entwicklung |
Немецкое ведомство по патентам и товарным знакам | DPMA (Лорина) |
Немецкое ведомство по патентам и товарным знакам | Deutsches Patent- und Markenamt (Vilesov) |
немецкое объединение по правовой охране промышленной собственности и авторскому праву | Deutsche Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht |
неожиданным и непредвиденным было то, что | überraschend und nicht vorauszusehen war, dass |
низший и высший пределы ставок | Rahmensätze (напр., гонорара патентного поверенного) |
Ниццское соглашение о международной классификации изделий и услуг для регистрации товарных знаков и знаков обслуживания | Nizzaer Klassifikationsabkommen |
Ниццское соглашение о международной классификации товаров и услуг для регистрации товарных знаков и знаков обслуживания | Nizzaer Abkommen über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für Fabrik oder Handelsmarken (от 15 июля 1957 г.) |
новаторство, патентное дело, промышленные образцы и маркировка | Neuerer-, Patent-, Muster- und Kennzeichnungswesen |
новая экономическая система планирования и управления | Neues ökonomisches System der Planung und Leitung |
номенклатура товаров и услуг | Erzeugnis- und Leistungsnomenklatur |
номенклатура товаров, утверждённая СЭВом для экспортных и импортных операций | Ratsnomenklatur |
нормы права, регулирующие правоотношения, возникающие в связи с созданием и использованием произведений искусства | Leistungsschutzrecht |
Общие условия монтажа и оказания других технических услуг связанных с поставками машин и оборудования между организациями стран-членов СЭВ | Allgemeine Bedingungen für die Montage und die Durchführung anderer technischen Dienstleistungen im Zusammenhang mit den Lieferungen von Maschinen und Ausrüstungen zwischen den Organisationen der Mitgliedsländer des RGW |
обязательственное и семейное право | Personenrecht |
описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным | die Beschreibung sei in ihrer Ausdrucksweise ausführlich, klar, bündig und genau |
описание и чертежи, служащие основой публикации | Beschreibung und Zeichnungen, die der Bekanntmachung zugrunde liegen |
определение суммы судебных издержек и других расходов, связанных с рассмотрением дела | Bemessung der Verfahrenskosten und Parteientschädigung (подлежащих возмещению другой стороне) |
основания для недействительности и утраты прав | Gründe der Nichtigkeit und des Verfalls |
основная услуга и добавочная услуга | Hauptleistung und Zugabeleistung |
основной и добавочный товар | Hauptware und Zugabeware |
основной и сопутствующий товар | Hauptware und Zugabeware |
от имени изобретателя и как его поверенный | im Namen des Erfinders und als sein Vertreter |
от имени изобретателя и как его представитель | im Namen des Erfinders und als sein Vertreter |
отдел по подготовке и изданию описаний изобретений к патентам | Patentschriftenverwaltung |
относящийся к правовым положениям о сборах, пошлинах и тарифах | kostenrechtlich (wikipedia.org) |
отчёты о научно-исследовательских и проектных работах | FE-Berichte |
отчёты о научно-исследовательских и проектных работах | Forschungs- und Entwicklungsberichte |
официальное пробирное клеймо, официальный знак контроля и гарантии | amtliches Prüfzeichen |
официальные знаки и клейма | amtliche Zeichen und Stempel |
официальные клейма контроля и гарантии | amtliche Gewährzeichen |
Охрана изобретений и товарных знаков в ГДР и за рубежом | Erfinder- und Warenzeichenschutz im In- und Ausland |
Охрана промышленной собственности и авторское право | Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht |
Охрана промышленной собственности и авторское право | Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht, Inlandsteil |
Охрана промышленной собственности и авторское право | Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht, Auslands- und Internationaler Teil |
Охрана промышленной собственности и авторское право | Gewerblicher Rechts- schulz und Urheberrecht, Internationaler Teil |
Охрана промышленной собственности и авторское право, Международная часть | Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht, Internationaler Teil |
Охрана товарных знаков и вопросы конкуренции | Markenschutz und Wettbewerb |
Охрана товарных знаков и конкуренция | Markenschutz und Wettbewerb |
Памятка о международной регистрации товарных знаков ФРГ и официальной публикации международных знаков | Merkblatt über die internationale Registrierung deutscher Warenzeichen und die amtliche Bekanntgabe der internationalen Marken |
патентное и изобретательское право | gesamtes Urheberrecht |
патенты, выданные на одно и то же и обретение | Patentfamilie |
патенты, выданные на одно и то же и обретение | eine Reihe von Patenten auf eine Erfindung |
первый и действительный изобретатель | der wahre und erste Erfinder OB |
первый и действительный изобретатель | erster und wahrer Erfinder (в патентном праве США) |
первый и оригинальный изобретатель | der ursprüngliche und erste Erfinder |
Пересмотренный текст Бернской конвенции по охране произведений литературы и искусства | Revidierte Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst |
пересмотренный текст Бернской конвенции по охране произведений литературы и искусства | Revidierte Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst |
переходные и заключительные постановления | Übergangs- und Schlussbestimmungen (напр., в связи с принятием нового патентного закона) |
перечень товаров, разрешённых к ввозу и вывозу | Freiliste |
период между датами конвенционного и национального приоритетов | Prioritätszeitraum |
период между датами конвенционного и национального приоритетов | Prioritätsintervall |
план покупки и продажи лицензий | Lizenzvorhaben |
план покупки и продажи лицензий | Lizenzvergabevorhaben |
по нравам и обычаям | nach Gebrauch und Herkommen |
по нравам и обычаям | nach Brauch und Sitte |
подача правильно составленной и оформленной заявки | vorschriftsmäßige Hinterlegung |
подборка патентной и технической литературы, необходимой для проведения экспертизы | Prüfstoff |
поиск по патентной и технической литературе | Literatur- und Patentrecherche |
Положение о делопроизводстве в судах и прокуратуре | Aktenordnung |
Положение о задачах и порядке работы государственного арбитража | Verordnung über die Aufgaben und die Arbeitsweise des Staatlichen Vertragsgerichts |
положение о порядке допущения к исполнению должности патентного поверенного в Бюро представительства по делам о патентах, промышленных образцах и товарных знаках | Patentanwaltszulassungsordnung (ГДР) |
Положение о порядке определения эффекта для выплаты вознаграждений за рационализаторские предложения и изобретения | Anordnung über die Ermittlung des Nutzens zur Vergütung von Neuerungen und Erfindungen |
Положение о промышленных рисунках и моделях | Verordnung über die gewerblichen Muster und Modelle |
Положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях SU | Patentgesetz (nationale Bezeichnungen) |
положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях | Verordnung über Entdeckungen, Erfindungen und Rationalisierungsvorschläge (в СССР) |
Положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях 1973 года | Erfindungsverordnung 1973 |
Положение об охране фабричных и торговых знаков | Markenschutzverordnung |
положения о патентах и патентной охране | Patentbestimmungen |
понятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретения | es ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindung |
последствие неуплаты сборов, пошлин и тарифов | kostenrechtliche Folge |
постановление о порядке производства некоторых дел, подведомственных экспертам, бюро полезных моделей или отделам патентного ведомства, чиновниками старшего и среднего рангов | Verordnung über die Wahrnehmung einzelner den Prüfstellen, der Gebrauchsmusterstelle oder den Abteilungen des Deutschen Patentamts obliegenden Geschäfte durch Beamte des gehobenen oder mittleren Dienstes |
Право в странах Востока и Запада | Recht in Ost und West |
Право и конкуренция – Официальные сообщения Союза по борьбе с недобросовестной конкуренцией | Recht und Wettbewerb – offizielle Mitteilungen des Schutzverbandes gegen unlauteren Wettbewerb |
право и обязанность лица участвовать в данном процессе в качестве ответчика | Passivlegitimation |
право изобретателя на участие в дальнейшей разработке и внедрении созданного им изобретения | Mitwirkungsrecht des Erfinders |
приведённые выше положения применяются и к полезным образцам | die vorstehenden Bestimmungen finden auch auf Gebrauchsmuster Anwendung |
придумать первым и использовать последним | die Erfindung als erster ausdenken und als letzter verwirklichen |
приложение к журналу "Вопросы конкуренции в праве и практике" | Internationaler Wettbewerb, Anhang zu "Wettbewerb in Recht und Praxis" |
принцип первого и действительного изобретателя | Erfinderprinzip (используется в судебной практике США и означает признание приоритета за первым и действительным изобретателем) |
принцип первого и действительного изобретателя | Erfindergrundsatz (США) |
принятие положений и приобретение выгод | Anschluss an Bestimmungen und Zulassung zu Vergünstigungen |
причинная связь свойств промежуточного и конечного продуктов | Ursächlichkeit von Eigenschaften eines Zwischenprodukts für Wirkungen beim Endprodukt |
приём писем и документов | Annahme von Briefen und Schriftstücken |
производство по делу, в котором участвуют истец и ответчик | interpartes-Verfahren (США) |
промышленность и торговля | Gewerbe und Handel |
противозаконное соглашение о прекращении оспаривания патента между патентовладельцем и подателем иска о признании недействительности патента | Erschleichung der Patentruhe |
Рабельс – журнал по зарубежному и международному частному праву | Rabels Zeitschrift für ausländisches und internationales Privatrecht |
работа по защите и использованию товарных знаков | Warenzeichenarbeit |
разница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины | Unterschiedsbetrag zwischen der entrichteten und der zu entrichtenden Gebühr |
расходы по созданию изобретения и по патентованию | Patentkosten |
самостоятельный и независимый федеральный суд | selbständiges und unabhängiges Bundesgericht |
сбор и оценка доказательств | Beweisaufnahme |
Сборник законов и постановлений Федерального Совета | Amtliche Sammlung der Bundesgesetze und Verordnungen |
сборник решений патентного ведомства и судов по вопросам охраны промышленной собственности | Rechtsprechungskartei gewerblicher Rechtsschutz (периодическое издание в ФРГ) |
связь между пользователем товарного знака и организацией | Verbindung zwischen dem Benutzer eines Warenzeichens und einer Organisation |
сенат по делам о патентах и товарных знаках | Oberstes Patent- und Markensenat |
систематический указатель акцептованных заявок и патентов | Gruppenverzeichnis der "DAS" und Patente |
следить за расходами и за расчётами | die Ausgaben und die Abrechnung überwachen |
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон | beim Ausbleiben eines Beteiligten kann auch ohne ihn verhandelt und entschieden werden |
смотр изобретательских и рационализаторских предложений | Ideenkonferenz (ГДР) |
совокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретение | Patentfamilie |
совокупность правовых норм, относящихся к охране товарных знаков и внешнего оформления | Kennzeichnungsrecht |
совокупность правовых норм, относящихся к охране товарных знаков и внешнего оформления | Kennzeichenrecht |
совокупность экономических организаций, относящихся к одному и тому же уровню | Wirtschaftsstufe (Gruppe) |
современный уровень науки и техники | Höchststand von Wissenschaft und Technik |
согласно пунктам 1 и 2 формулы | gemäß Anspruch 1 oder 2 |
соглашение между предприятием и новаторами о реализации технического новшества | Realisierungsvereinbarung (ГДР) |
Союз патентных инженеров и патентных асессоров имеющих право выступать в качестве представителей | Verband vertretungsberechtigter Patentingenieure und Patentassessoren |
срок между подачей жалобы и её разбирательством в суде | Einlassungsfrist |
старший судья, председатель сената в судах второй и третьей инстанции | Oberrichter (ГДР) |
старший судья, председатель судебной коллегии в судах второй и третьей инстанции | Oberrichter (ГДР) |
судебная коллегия по делам о патентах и товарных знаках | Oberstes Patent- und Markensenat |
технико-экономическое обоснование исследований и разработок | technisch-ökonomische Aufgabenstellung für Entwicklungsvorhaben |
типовая структура отчётов о научно-исследовательских и проектно-конструкторских работах | Rahmengliederung für F/E-Berichte |
требования к патентной заявке, выполнение которых возможно и после её подачи | nachholbare Erfordernisse |
Управление по стандартизации, измерительному делу и испытанию товаров | Amt für Standardisierung, Messwesen und Warenprüfung |
фабричный отдел рационализации и автоматизации | Betriebsabteilung für Rationalisierung und Automatisierung |
фирма, занимающаяся доведением результатов разработок и исследований до промышленного внедрения | Spin-off-Firma |
фонд патентной и технической литературы, имеющийся в патентном ведомстве или его филиале | Prüfungsstoff |
фонд патентной и технической литературы, имеющийся в патентном ведомстве или его филиале | Prüfstoff |
Швейцарский бюллетень патентов, промышленных образцов и товарных знаков | Schweizerisches Patent-, Muster- und Markenblatt |
Швейцарский бюллетень по охране промышленной собственности и авторскому праву | Schweizerische Mitteilungen über gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht |
Швейцарский информационный бюллетень по правовой охране промышленной собственности и авторскому праву | Schweizerische Mitteilungen über gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht |
Экономика и конкуренция | Wirtschaft und Wettbewerb |
Экономика и конкуренция | Wirtschaft und Wettbewerb/Entscheidungssammlung |
Экономика и право | Wirtschaft und Recht |
эти и другие цели достигаются тем, что эти и другие цели достигаются посредством того, что | diese und weitere Ziele werden verwirklicht, indem |