DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Patents containing unters | all forms
GermanRussian
das Verfahren der Erfindung wird unter Bezugnahme auf die folgenden typischen Ausführungsformen der Erfindung erläutertСпособ согласно изобретению поясняется со ссылкой на нижеследующие типичные формы осуществления изобретения
die Bestimmungen unter dem Buchstabenположения, приведённые в пункте А
die Erfindung sei nunmehr unter Bezugnahme auf die folgenden Ausführungsbeispiele näher beschriebenИзобретение более подробна описано со ссылкой на нижеследующие примеры осуществления (выполнения)
die Erfindung wird nachfolgend unter Bezugnahme auf die Zeichnungen erklärtИзобретение поясняется ниже со ссылкой на чертежи
die Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wirdИзобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретения
die Erfindung wird weiterhin durch die nachfolgenden Beispiele erläutert, die Vorteile und unerwartete Ergebnisse erläutern, die unter Verwendung der Erfindung erreicht werdenИзобретение поясняется нижеследующими примерами, которые иллюстрируют преимущества и неожиданные результаты, достигаемые при использовании изобретения
eine bevorzugte Ausführungsform des erfindungsgemäßen Verfahrens wird im folgenden unter Bezugnahme auf Figur X ... erläutertПредпочтительная форма осуществления предложенного в изобретении способа поясняется ниже со ссылкой на рис. X
eine Vorladung unter Strafandrohung befolgenудовлетворять вызову в суд под угрозой штрафа
Genehmigung unter Auflagenобусловленное разрешение
unter Abweichung von den Bestimmungen des § 34в отличие от положений статьи 34
unter Auferlegung von Teilzahlungenс обязательством выплаты в рассрочку
unter Ausschluss der Öffentlichkeitпри закрытых дверях
unter Ausschluss des Rechtswegesбез судебной процедуры
unter Darlegung der Gründeизлагая мотивы чего-либо
unter den Voraussetzungen des Absatzesпри наличии условий, предусмотренных в абзаце
unter der Bedingung, dassпри условии, что
unter der Geheimhaltung zu wahrenпри условии сохранения тайны
unter der Geheimhaltung zu wahrenпри условии сохранения секрета
unter der Herrschaft vonв соответствии с (каким-либо законом, соглашением и т. п.)
unter richterlicher Entscheidungна судебном рассмотрении
unter Schutz stellenходатайствовать о предоставлении охраны
unter Schutz stellenпредоставлять охрану
unter Schutz stellen lassenходатайствовать о предоставлении охраны
unter Schutz stellen lassenпредоставлять охрану
unter Verwahrung meiner Rechteс сохранением моих прав
unter Vorbehalt der notwendigen Änderungenс необходимыми изменениями
unter Vorbehalt dieses Artikelsуказанными в данной статье
unter Vorbehalt dieses Artikelsс оговорками
unter Wahrung besonderer Bestimmungenс учётом специальных положений
unter Weglassungпри условии удаления (Figur 6 eine Ansicht in Richtung des Pfeiles Vi in Figur 4, unter Weglassung des in Blickrichtung vorne liegenden Schenkels der Trageinrichtung. - Фиг.6 - вид в направлении стрелки VI на Фиг.4 при удалении передней полки несущего механизма. - Фиг.6 - вид в направлении стрелки VI на Фиг.4 с удалённой передней полкой несущего механизма. M.Mann-Bogomaz.)
unter Weglassungпри удалении (Figur 6 eine Ansicht in Richtung des Pfeiles Vi in Figur 4, unter Weglassung des in Blickrichtung vorne liegenden Schenkels der Trageinrichtung. - Фиг.6 - вид в направлении стрелки VI на Фиг.4 при удалении передней полки несущего механизма. - Фиг.6 - вид в направлении стрелки VI на Фиг.4 с удалённой передней полкой несущего механизма. M.Mann-Bogomaz.)
unter üblichem Vorbehaltс обычной оговоркой
unumschränkt Unter Schutz stellenпоставить в полном объёме под охрану
Vorladung unter Strafandrohungвызов в суд под угрозой штрафа