English | Russian |
a request to that effect | относящийся конкретно к чем-либо иск |
abandonment after reduction to practice | отказ от права на патент после доведения изобретения до степени практического осуществления |
abandonment before reduction to practice | отказ от права на патент до доведения изобретения до степени практического осуществления |
abandonment through failure to claim | отказ от права на патент ввиду неудавшегося составления патентной формулы |
abandonment to other persons | отказ в пользу третьих лиц |
abandonment to public | передача для свободного пользования |
acceptance of clauses and admission to advantages | принятие положений и приобретение выгод |
accession to office | вступление в должность |
according to claim 5 | согласно пункту 5 формулы |
according to claim 1 or 2 | согласно пунктам 1 и 2 формулы |
acquisition of the right to a mark | приобретение права на знак |
acquisition of the right to a patent | приобретение права на патент |
act competent to the court | иск, относящийся к юрисдикции данного суда |
acts referred to in article 1 | действия, предусмотренные в статье 1 |
adapt a patent specification to the limitation | согласовывать описание изобретения с ограничением |
adapted to | с возможностью (denton) |
adding elements to obtain new useful results | добавление элементов с целью получения нового положительного эффекта |
addition to a trademark | добавление элементов в товарный знак |
addition to the action | дополнение иска |
addition to the patent claim | дополнение пункта формулы изобретения |
addition to the patent claim | дополнение формулы изобретения |
additional supply in advance to the commodity stock of a clearance sale | дополнительная поставка товаров |
additional supply to the commodity stock of a clearance sale | дополнительная последующая поставка товаров |
adhere to an opinion | придерживаться мнения |
adhere to the conditions of license contract | соблюдать условия лицензионного соглашения |
adjudge a compensation to the inventor | присуждать компенсацию изобретателю |
adjudge a reasonable compensation to the inventor | присуждать соразмерную компенсацию изобретателю |
adjudge a reasonable compensation to the inventor | присуждать разумную компенсацию изобретателю |
administer an oath to | принимать присягу у (someone – кого-либо) |
admission of an attorney at law to practise before the Federal Court of Justice | разрешение адвокату выступать перед Верховным судом ФРГ |
admission to public inspection | выкладка |
admission to public inspection | выкладка описания изобретения до проведения экспертизы на новизну |
admit a patent application to examination | принять заявку на патент к рассмотрению |
admitted to be known in the prior art | признанный известным из уровня техники (white_canary) |
adopted to distinguish | предназначенный к различению (о регистрируемых товарных знаках) |
adopted to distinguish | предназначенный к различению |
advertising to business | реклама в адрес деловых предприятий |
amount to nothing | сводить к нулю |
amount to nothing | равняться нулю |
an objection may be raised to the decision | против решения может быть представлено возражение |
analogy to a licence | аналогия с лицензией |
any person desiring to take advantage of the priority of a previous filing | тот, кто претендует на приоритет на основании предшествующей подачи заявки |
any person desiring to take advantage of the priority of a previous filing | тот, кто претендует на приоритет на основании более ранней заявки |
append to | присоединять к |
application allowed to proceed | заявка, принятая к дальнейшему рассмотрению |
application allowed to proceed | заявка принятая к рассмотрению |
application to | применение по отношению к (укр. – застосування щодо VladStrannik) |
application to | применение в отношении (VladStrannik) |
apply a trademark to goods | обозначать изделие товарным знаком |
apply a trademark to goods | маркировать изделие товарным знаком |
apply one's firm to goods | снабжать изделия фирменными наименованиями |
apply to a patent attorney | обращаться к патентному поверенному |
appoint someone to represent a country | назначать кого-либо представителем страны |
apt to | выполненный с возможностью (сокращение от adapted to; стандартный оборот в патентных заявках Мирослав9999) |
apt to be granted | пригодный к предоставлению |
apt to be granted | пригодный к исполнению |
are namely connected to each other, but they at no event are one and the same constructive node | являются именно связанными друг с другом, но никак не являются между собой одним и тем же конструктивным узлом (Крепыш) |
are not intended to be exhaustive | не претендует на исчерпывающий характер (Тантра) |
arranged to | выполненный с возможностью (Мирослав9999) |
arranged to | расположенный с возможностью (Мирослав9999) |
as appended to Claim | зависимый зависящий от пункта ... (о зависимом пункте формулы изобретения I. Havkin) |
as claimed in any of the claims 1 to 4 | по любому из пунктов от 1 до 4 формулы |
as is obvious to a person skilled in the art | с очевидностью для специалиста (Alexander Demidov) |
as used in this application, the terms "component," "file," "system," "object," "controller," and the like are intended to refer to a computer-related entity, either hardware, a combination of hardware and software, software, or software in execution | Используемые в этой заявке термины "компонент", "файл", "система", "объект", "контроллер" и т.п. предназначены для обозначения относящегося к компьютеру объекта, являющегося либо аппаратным оборудованием, либо комбинацией аппаратного оборудования и программного обеспечения, либо программным обеспечением, либо исполняемым программным обеспечением |
attach a seal to a patent | скреплять патент печатью |
attach a special meaning to a term | придавать особое значение термину |
attachment to the petition | приложение к ходатайству |
attachment to the petition | приложение к заявке |
authorization to disclose the invention | разрешение опубликовать изобретение |
authorization to represent | право на представительство |
authorship to invention | авторство на изобретение |
available to licensing | предлагаемый для предоставления лицензии |
available to licensing | подготовленный для предоставления лицензии |
available to public | годный для опубликования |
awareness to expenditure | резко сокращать расходы |
bar to novelty | фактор порочащий новизну |
bar to patent grant | фактор, препятствующий выдаче патента |
bar to patentability | фактор, исключающий патентоспособность |
bar to patentability | основание отказа в выдаче патента |
bar to patentability | несоответствие требованию патентоспособности |
be detrimental to national public safety | наносить ущерб обороноспособности государства |
be detrimental to national security safety | наносить ущерб обороноспособности государства |
be due to | являться результатом |
be opposed to | противостоять |
be prepared to grant licenses | быть готовым предоставлять лицензии |
be prepared to grant licenses | быть готовым выдавать лицензии |
be subject to a fee | быть обложенным пошлиной |
bear witness to | удостоверить |
bear witness to | засвидетельствовать |
being adapted to provide | выполнен с возможностью обеспечивать (Крепыш) |
being arranged to | расположенный с возможностью, выполненный с возможностью (Мирослав9999) |
being first to conceive and last to reduce to practice | придумать первым и использовать последним |
being party to | относящийся к (чему-либо) |
being party to | принадлежащий |
being prejudicial as to patentability | портить патентоспособность |
being to | обеспечивающий (контекстный перевод Svetozar) |
belong to the public domain | быть общественным достоянием (Alex_Odeychuk) |
belong to the public domain | являться общественным достоянием (Alex_Odeychuk) |
belonging to | принадлежащий |
belonging to | относящийся к (чему-либо) |
Berne Convention relating to the protection of artistic works and works of art applied to industry | Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства |
bound to directives | связанный инструкцией |
capacity to sue | правоспособность выступать в качестве истца |
cause the witness to be summoned | распорядиться о вызове свидетелей |
cause to be printed | отпечатать |
cause to be printed | печатать |
claim to priority of filing | претендовать на приоритет заявки |
classification according to the IPC | классификация в соответствии с МПК |
classification according to the Nice classification | классификация в соответствии с Ниццким соглашением |
club shares to go shares | честно делить |
club shares to go shares | вносить равные доли |
come to terms | заключать соглашение |
commit to writing | изложить на бумаге |
communication to the public | доведение до всеобщего сведения (произведения – eg EU member states must provide authors with the exclusive right to authorise or prohibit any communication to the public of their works by wire or wireless means, including the making available to the public of their works in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them (Article 3(1), Copyright Directive (2001/29/EC)) (Article 3(1)). 'More) |
competent to make decisions | имеющий кворум |
competent to pass decisions | правомочный принимать решения |
conditions for loss of right to a patent | условия утраты права на патент |
conditions to which the acts of exploitation are subject | условия, с которыми связаны действия по использованию |
configured to | обеспечивающий (контекстное значение) The seal assembly comprises a seal, e.g. a gasket, configured to create a seal between first and second components of the vehicle assembly. I. Havkin) |
configured to | способный (e_l_k) |
configured to | выполненный с возможностью (dzimmu) |
confine an application to | ограничивать заявку (областью техники) |
confine an application to special field | ограничивать заявку определённой областью |
contain the features which are subject to inclusion at the claims of the invention, demands absent in the original materials of the application | содержать признаки, подлежащие включению в формулу изобретения, отсутствовавшие в первоначальных материалах заявки (Крепыш) |
contrary to form | несоответствующий формальным требованиям |
contrary-to-law trademark | противозаконный товарный знак |
contrary to morality | противоречащий нравственности |
contrary to order | нарушающий порядок |
contrary to order | неправильный |
contrary to the well-established natural laws | в противоречие основным законам природы |
contravene contrary to provisions | противоречить предписаниям |
contribution to printing costs | плата за печатание |
contribution to the art | усовершенствование существующей техники |
correspondence pertaining to an application | переписка по заявке |
correspondence pertaining to application | переписка по заявке |
corroboration of actual reduction to practice | подтверждение практического осуществления изобретения (считается законный при засвидетельствовании: 1. объекта изобретения 2. даты осуществления 3. демонстрации полноты осуществления, т.е. материальной реализации замысла изобретения) |
counter-argument to an opposition | заявление против возражения |
court to which a case is referred pursuant to Article 26 | суд, в который обратились на основе статьи 26 |
cross-reference to related applications | перекрёстная ссылка на родственные заявки (bonly) |
cross-references to related applications | перекрёстные ссылки на родственные заявки (bonly) |
cross-references to related applications | отсылки к родственным заявкам (bojana) |
damages payable to the injured | полагающийся потерпевшему штраф |
data relating to priority under the Paris Convention | данные о праве приоритета согласно Парижской конвенции (zhvir) |
data relating to priority under the Paris Convention | данные, относящиеся к приоритету согласно Парижской Конвенции (Olzy) |
data relating to priority under the Paris Convention | данные конвенционного приоритета (Maeva) |
declaration given to the employee | заявление сделанное работнику |
declaration of intent to use a mark | заявление о намерении использовать знак |
dedicate to the public | делать изобретение всеобщим достоянием |
defeat all opposition to application | отвергать все возражения по заявке |
defeat an opposition to application | отвергать возражение по заявке |
delivery to the customer | передача потребителю |
demonstrate the actual reduction to practice | демонстрировать действительное осуществление изобретения |
designed to | выполненный с возможностью (denton) |
detriment to a right | правовой ущерб |
detrimental to the public interest | противоречащий общественным интересам |
detrimental to the public interest | противоречащий общественной пользе |
diminish the protection granted to the trademark | ограничивать охрану, предоставленную знаку |
directives relating to the award | инструкции по вознаграждению |
directives relating to the award | указания по вознаграждению |
disconformity between the various claims as to their priority dates | несоответствие приоритетных дат в различных заявках |
discuss a case as to the material facts | слушать дело с учётом фактических обстоятельств |
disobedience to the court | неповиновение суду |
document laid open to public inspection | документ опубликования |
down-to-earth language | доступный для понимания язык |
draw attention to a publication | указать на публикацию |
due regard to | соответствующий подход к |
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step" | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability inventive step. | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
employer's award to be taken into account when assessing the employee's award for an invention | вознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение |
endorsement of willingness to grant licenses | отметка о готовности выдать лицензию |
entirety of economic organizations belonging to the same grade | совокупность экономических организаций, относящихся к одному и тому же уровню |
entitle to a patent | давать право на патент |
entrust an invention kept secret to | сообщать кому-либо о секретном изобретении (someone) |
entry entrance to the national phase | перевод на национальную фазу (I. Havkin) |
errors appearing in the official publications shall be charged to the Office's account | ошибки в официальных публикациях допущены ведомством |
examination as to form | проверка соответствия требованиям к форме |
examination as to form | формальная экспертиза |
examination as to form | проверка соответствия требованиям, предъявляемым к форме |
examination as to form | формальная проверка |
examination as to form | проверка соответствия требованиям |
examination as to novelty | экспертиза на новизну |
examination as to obviousness | проверка на очевидность |
examination as to obviousness | экспертиза на очевидность |
examination as to patentability | экспертиза на патентоспособность |
examination as to practicability | экспертиза на осуществимость (изобретения) |
examination as to practicability | экспертиза на работоспособность |
examination as to practicability | экспертиза на осуществимость |
examination as to registrability | экспертиза на охраноспособность |
examination as to substance | экспертиза по существу |
examination as to usefulness | экспертиза на полезность |
examine as to form | проводить формальную экспертизу |
examine as to form | проверять соответствие требованиям, предъявляемым к форме |
examine as to form | проверять соответствие требованиям |
examine as to novelty | проводить экспертизу на новизну |
examine as to patentability | проводить экспертизу на патентоспособность |
examine as to practicability | проводить экспертизу на осуществимость |
examine as to usefulness | проводить экспертизу на полезность |
examine as to utility | проводить экспертизу на полезность |
exclusive right to communicate to the public | исключительное право на доведение до всеобщего сведения ('More) |
exclusive right to communication to the public | исключительное право на доведение до всеобщего сведения ('More) |
exhibits in a shop-window may be prejudicial as to novelty | экспонаты, выставленные в витрине могут порочить новизну |
expose someone to a pursuit | подвергаться преследованию |
expose to tobacco smoke | подвергать воздействию табачного дыма (VladStrannik) |
extension to services | распространение |
file amendments to an application | вносить изменения в заявку |
file amendments to claim | вносить изменения в формулу |
first-to-claim system | заявительская система установления приоритета (признание приоритета за первым заявителем, напр., Россией и т.д.) |
first-to-file system | заявительская система установления приоритета (признание приоритета за первым заявителем, напр., Россией и т.д.) |
first to invent principle | принцип первого изобретателя (см. тж. first-to-invent system) |
first-to-invent system | изобретательская система |
first-to-invent system | изобретательская система установления приоритета (признание приоритета за первым и действительным изобретателем) |
forward files to the examining board | направлять деловые бумаги органу экспертизы |
freedom-to-operate | патентная чистота (Leonid Dzhepko) |
freedom-to-operate search | поиск на патентную чистоту (edasi) |
general reference to | генеральная ссылка на ... |
get down to business | приступить к делу |
go to law | обращаться в суд |
guarantee as to completeness | гарантия полноты |
guidelines relating to the award | инструкции по вознаграждению |
guidelines relating to the award | указания по вознаграждению |
how-to-use doctrine | доктрина "как использовать" (требует такого раскрытия изобретения, которое позволит его воспроизвести) |
if a party fails to appear | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон |
if a request is found to be ineffective | если ходатайство окажется недействительным ... |
if the defendant fails to reply in due time | если ответчик не даёт ответ своевременно ... |
if the trademarks are found to be analogous then | если тождество знаков будет установлено |
if the trademarks are not found to be analogous | если знаки не считаются аналогичными |
impart an invention to the public | довести содержание изобретения до всеобщего сведения |
improvement to a patent | усовершенствование запатентованного изобретения |
index to classification | указатель к классификации |
index to names of applicants | указатель имён заявителей |
injury to intellectual property | нематериальный ущерб |
injury to intellectual property | ущерб, нанесённый интеллектуальной собственности |
instruction given to interested parties on their rights | инструктаж заинтересованных лиц об их правах |
instruction to applicants | инструкция для заявителей (по составлению заявок) |
instruction to applicants | инструкция для заявителей |
intent to use a mark | намерение использовать знак |
intention-to-use | намерение использовать (напр., товарный знак) |
invention reduced to practice | изобретение, доведённое до степени практического осуществления |
invention relates to | изобретение относится к (В первом аспекте изобретение относится к ... = in a first aspect, the invention relates to .... This invention relates to a manually operable tool for driving posts into the ground. Alexander Demidov) |
invention relating to an application | изобретение, относящееся к применению |
is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш) |
issue of patent to an assignee | выдача патента правопреемнику |
Issues to solve | Решаемые проблемы (kat_j) |
it is equivalent to a fact | считается равноценным факту |
it is prohibited to give extras into the bargain on contingent condition | запрещается делать дополнения зависящими от случайности |
Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented later | его единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее |
knowledge acquired due to being a member of the works' staff | знания, полученные в бытность членом коллектива предприятия |
lay a claim to priority | претендовать на приоритет |
lay an application open to public inspection | выложить заявку для публичного обозрения |
lay open to public | публиковать |
lay open to public inspection | выкладывать для всеобщего обозрения |
lay open to public inspection | публиковать для ознакомления |
lay open to the public | обнародовать |
lay the application open to public inspection | выкладывать заявочное описание изобретения для ознакомления |
liable to appeal | подлежать обжалованию |
loss of right due to passiveness | потеря права из-за неиспользования |
loss of right to patent | утрата права на патент |
make available to the public | предоставлять для публичного ознакомления |
make known to the public | поставить публику в известность |
mark available to the public | знак, принадлежащий обществу |
mark calculated to deceive | обманный знак |
mark calculated to deceive | знак, предназначенный для обмана |
material opposed to a patent | материалы, противопоставленные патенту |
material prejudicial as to novelty | материал, который порочит новизну |
material to be examined | прюфштоф |
measure taken to implement the prohibition | запретительные меры |
more particularly the invention is directed to.. | в частности, изобретение относится к (Coquinette) |
motion pertaining to the matter | предложение по существу дела |
motion to dissolve | ходатайство о прекращении дела |
motion to dissolve | ходатайство о прекращении дела (при столкновении патентных прав) |
Nagoya Protocol on Access to Genetic Resources and the Fair and Equitable Sharing of Benefits Arising from their Utilization to the Convention on Biological Diversity | Нагойский протокол регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования на справедливой и равной основе выгод от их применения к Конвенции о биологическом разнообразии (WIPO 'More) |
no danger can be expected to arise for the welfare of the Federal Republic of Germany | маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности |
not to be bound by theory | не ограничиваясь теорией (VladStrannik) |
not to be bound by theory | без ограничения теорией (VladStrannik) |
not to take place | не состояться |
not to take place | не иметь место |
notification referring to publications | сообщение о публикациях |
obvious to a person skilled in the art | с очевидностью для специалиста (Alexander Demidov) |
on condition to maintain secrecy | при условии сохранения тайны |
on condition to maintain secrecy | при условии сохранения секрета |
open to criticism | спорный |
operably adjacent to | функционально граничащая с (Krystin) |
other countries shall be permitted to accede | другие страны могут присоединиться |
own the rights to a patent | являться правообладателем патента (We are attending a seminar on owning and transferring the rights to a patent. ART Vancouver) |
papers apt to be published | подготовленные к публикации материалы |
papers to be printed | печатная документация |
parties to the proceeding | стороны в процессе |
party to the contract | сторона в договоре |
party to the suit | сторона в процессе |
patent alleged to be infringed | предположительно нарушаемый патент |
patent freedom-to-operate | патентная чистота (igisheva) |
patent of improvement withheld from reduction to practice in the hope of future use | не используемый патент |
patent of improvement withheld from reduction to practice in the hope of future use | запасной патент |
patent withheld from reduction to practice | ещё не использованный патент (in the hope of future use; предназначенный для последующего использования) |
pay a compensation to the Office to the account of the patentee | уплатить вознаграждение за изобретение на счёт патентообладателя в Патентном ведомстве |
period to appeal | срок подачи апелляции |
person entitled to a claim | лицо, имеющее право на предъявление претензии |
person entitled to apply | лицо, имеющее право на подачу заявки |
person entitled to the benefits of the present Convention | лицо, пользующееся преимуществами настоящей Конвенции |
person entitled to the benefits of the Union | гражданин страны Союза |
person entitled to the benefits of the Union | гражданин страны, входящей в Конвенцию |
person entitled to the benefits of the Union | гражданин страны, входящей в Союз |
person having right to apply | лицо, имеющее право на подачу заявки |
person not entitled to apply | лицо не имеющее право подавать заявку |
person obliged to give information | лицо, обязанное дать информацию |
persons being authorized to | уполномоченные ... |
persons being authorized to | лица |
pertinent as to prior art | относящийся к предшествующему уровню техники |
petition to revive | ходатайство о возобновлении рассмотрения |
photographic works and works made by means similar to the photographic process | фотографические произведения и произведения, полученные способами, аналогичными фотографии ('More) |
possibility of reduction to practice | практическая применимость |
possibility of reduction to practice | применимость на практике |
power of Comptroller to refuse to deal with certain agents | право руководителя патентного ведомства на отказ в признании некоторых патентных агентов |
power to represent | доверенность представителя |
practice restrictive to competition | практика, ограничивающая конкуренцию |
prejudice as to novelty | опорочение новизны |
preliminary examination as to practicability | предварительная экспертиза на осуществимость |
prelude to the more detailed description | вводная часть для более подробного описания (ssn) |
prelude to the more detailed description that is presented later | вводная часть для более подробного описания, которое представлено далее (ssn) |
previous to | перед |
prior examination as to registrability | предварительная экспертиза |
prior-to-design patent search | проектное патентное исследование |
prior to the date of application in this country | до дня подачи заявки в данной стране |
priority to US provisional patent application | приоритет предварительной заявки на патент США (VladStrannik) |
procedure to safeguard legality | процедура кассации |
proceed to | приступить к |
proceed to the examination of witnesses | приступать к допросу свидетелей |
proceedings relating to the taking of evidence | процедура представления доказательств |
process of reducing to practice | процесс доведения изобретения до практического осуществления |
prohibition to derogate from | обязательность |
prohibition to patent | запрещение патентования |
Protocol relating to the Madrid Agreement | Протокол к Мадридскому соглашению (Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks doc: goo.gl 'More) |
Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks | Протокол к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков (кр. Мадридский протокол doc: goo.gl 'More) |
publicity threatens to endanger interests | следует опасаться того, что разглашение нарушает интересы ... |
pursuant to Article 30 | по статье 30 |
pursuant to Article 30 | соответственно статье 30 |
pursuant to Article 30 | на основе статьи 30 |
rates according to which the fees shall be calculated | нормы, по которым устанавливается размер уплачиваемых пошлин |
reclassification of patent documents according to the IPC | реклассификация патентных документов согласно МПК |
recommendation to make a fixed price | рекомендация об установлении соответствующих цен |
recourse to law | судебная процедура |
reduce an invention to practice | осуществлять изобретение |
reduce an invention to practice | доводить изобретение до степени практического осуществления |
reduce English measures to metric ones | заменять английские единицы измерения метрическими |
reduce to | приводить к |
reduce to | доводить до |
reduce to practice | осуществить |
reduce to practice | осуществлять |
reference to drawings | ссылка на чертежи (к описанию изобретения) |
reference to registered trademark | ссылка на знак |
reference to the accompanying drawings | ссылки на прилагаемые чертежи |
reference to the most pertinent passages of documents cited | ссылка на места особо подчёркнутые в указанных документах |
referred to each other | перекрёстно ссылаться друг на друга (Wolfskin14) |
refusal to appeal on a point of law | неразрешение подачи жалобы |
refusal to disclose secret matters | отказ от раскрытия тайны |
refusal to disclose secret matters | отказ от раскрытия секрета |
relating to business | торговый |
relating to business | коммерческий |
relating to business | деловой |
reply to a rejection | ответ на отказное решение |
request for comparable references to examiners in charge of other patent classes | затребование сопоставимых материалов от исследователей, проводящих поиск в других классах патентов |
request to | ходатайство на (что-либо) |
requests shall be rejected if they are not considered to be appropriate | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными |
requirements as to form | формальные требования |
Response to Office Action | Ответ на экспертное заключение (Incognita) |
restitution to former position | восстановление в первоначальное положение |
restitution to former state | восстановление в первоначальное положение |
right of inventor to remuneration | право изобретателя на вознаграждение |
right to an IP asset | право на объект интеллектуальной собственности (Alexander Oshis) |
right to claim priority of filing | право претендовать на приоритет заявки |
right to copy | право на воспроизведение |
right to exclude others | исключительное право |
right to grant a patent | притязание на выдачу патента |
right to grant licenses | право выдавать лицензии |
right to manufacture | право изготовлять (напр., по лицензионному соглашению) |
right to manufacture | право производить |
right to obtain a patent | право на получение патента |
right to recall | право расторжения |
right to recall | право отмены |
right to sell | право продажи |
right to sublicense | право предоставления сублицензии |
right to sublicense | право выдачи сублицензии |
right to sue | право на предъявление иска |
right to sue | право на иск иска |
right to terminate a contract | право расторжения договора |
right to the exclusive use of an invention | исключительное право использования изобретения |
right to use | право пользования (напр., изготовленной по лицензии продукцией) |
right to use | право пользования |
screen an application as to merits | проверять заявку на уровень изобретения |
screen an application as to merits | проводить проверку полезности предмета заявки |
search as to form | формальная экспертиза |
search as to novelty | исследование новизны изобретения |
search as to novelty | поиск при экспертизе на новизну |
search as to patentability | исследование патентоспособности (изобретения) |
search as to patentability | поиск при экспертизе на патентоспособность |
similar to | сходный с |
simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения (ssn) |
sized and configured to | выполнен по размерам и форме или конфигурации с возможностью ... (стандартный оборот в патентных заявках Мирослав9999) |
stagnation due to technical poverty | застой вследствие отсутствия технического прогресса |
stand proxy to | действовать в качестве чьего-либо уполномоченного (someone) |
stand proxy to | действовать в качестве чьего-либо поверенного (someone) |
statement of the advantages to be gained by the invention | технико-экономические результаты применения изобретения (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA) |
subclaims shall be referred to preceding claims | зависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
subclaims shall be referred to preceding claims | зависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
subject to special rules | с учётом специальных положений |
subject to the condition that | при условии |
subject to the payment of instalments | с обязательством выплаты в рассрочку |
subject to the reservations indicated in the present Article | указанными в данной статье |
subject to the reservations indicated in the present Article | с оговорками |
subject to the reservations of paragraph | при наличии условий, предусмотренных в абзаце |
subject to the timely payment of the patent maintenance fees | при условии своевременной уплаты пошлины за поддержание патента в силе (anyname1) |
submit a conflict to arbitration | передавать спорное дело в арбитраж |
submit oneself to | подчиняться |
submit to an umpire's award | подчиняться решению арбитража |
subsequent addition of a new product to the specification of goods | последующее добавление нового изделия в перечень |
subsequent addition of a new product to the specification of goods | последующее добавление нового товара в перечень |
suggest to the public that | создавать в обществе такое впечатление, что |
suitable to invention | предусмотренный изобретением (igisheva) |
suitable to invention | изобретённый (igisheva) |
supplement to specification | дополнение к описанию изобретения |
the agent is possessed of the necessary qualifications to render service to applicants | поверенный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
the agent is possessed of the necessary qualifications to render service to applicants | агент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
the appeal may be filed by the parties to the proceedings | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре |
the appeal may be filed by the parties to the proceedings | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе |
the applicant can't share the examiner's apprehension as to | заявитель не разделяет опасений эксперта по поводу |
the applicant doesn't share the examiner's apprehension as to | заявитель не разделяет опасений эксперта по поводу |
the Applicant has a right to submit arguments on the objections summarized above | Заявитель имеет право представить доводы по приведенным выше аргументам |
the applicant has assigned his right to the patent | заявитель передал своё право на патент |
the applicant has no right to the patent being granted | заявитель не имеет права на получение патента |
the Applicant requests to establish the convention priority on June 14, 2004 according to the first application ¹ 10/866930 filed with the USPTO. | Заявитель испрашивает конвенционный приоритет от 14.06.2004 согласно первой заявке ¹, поданной в Патентное ведомство США |
the Applicant requests to establish the convention priority on June 14, 2004 according to the first application № 10/866930 filed with the USPTO. | Заявитель испрашивает конвенционный приоритет от 14.06.2004 согласно первой заявке №, поданной в Патентное ведомство США |
the applicant shall be required to specify the number of the application | заявитель должен указать номер заявки |
the art to which the invention pertains | область техники, к которой принадлежит изобретение |
the claims are to conform with the disclosure of the invention | пункты формулы должны соответствовать раскрытой мысли изобретения |
the countries of the Union shall not be required to apply the provisions | страны-участницы Конвенции не обязаны применять положения |
the countries of the Union shall not be required to apply the provisions | страны-участницы Союза не обязаны применять положения |
the decision shall not be subject to interlocutory appeal | решение не подлежит отдельному обжалованию |
the defendant may refuse to be heard on the main point | ответчик может отказаться от рассмотрения основного вопроса |
the difference between the fee already paid and the total to be paid | разница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины |
the effect of the patent shall extend to the product | действие патента распространяется на изделие |
the effects of the protection shall be deemed not to have come into force | права охраны считаются не вступившими в действие |
the following presents a simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | Далее представлено упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения |
the foregoing provisions shall also be applicable to utility models | приведённые выше положения применяются и к полезным образцам |
the indication is not of a nature as to | обозначение не направлено на то, чтобы ... |
the information referred to in ... is compulsory | предоставление данных, предусмотренных в ..., имеет обязательный характер |
the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability condition | Изобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость |
the invention relates to | изобретение относится (scherfas) |
the invention requires to be kept secret | изобретение должно быть сохранено в тайне |
the invention will now be explained in greater detail with the reference to embodiments, there of which are represented in the accompanying drawings, wherein.. | ниже следует подробное описание изобретения на примерах его осуществления, проиллюстрированных прилагаемыми рисунками, на которых.. (Coquinette) |
the parties shall be given leave to speak | слово предоставлено сторонам |
the prior art as pertinent to the subject | соответствующий уровень техники |
the prior art discloses a means with features identical to all the features contained in claims. | из уровня техники известен способ, которому присущи признаки, идентичные всем признакам, содержащимся в формуле изобретения |
the prior art made of record and not relied upon is considered pertinent to applicant's disclosure. | Ранее известный уровень техники, не использованный заявителем, следует рассматривать как нуждающийся в раскрытии (proz.com) |
the prohibition to sell the patented product shall not bar the patentability | запрет применения не препятствует патентованию |
the proposal must be notified to the International Bureau | предложение должно направляться в Международное бюро |
the protective right shall pass on to the heirs | охранное право переходит к наследникам |
the provision shall apply to all patents | это положение касается всех патентов |
the sale of the patented product is subject to restrictions or limitations | продажа запатентованного изделия подвергнута ограничениям |
the sale of the patented product is subject to restrictions or limitations | продажа запатентованного изделия подвергнута сокращениям |
the service is deemed to have been effected | вручение считается произведённым |
the use is not equivalent to the use of a trademark | применение не имеет характер применения товарного знака |
the use of the mark is not of a nature as to be misleading | применение знака не может ввести в заблуждение |
this application claims priority to United States Provisional Application Serial No.XXX, filed XXXXX, which is incorporated herein by reference in its entirety | настоящая заявка испрашивает приоритет согласно предварительной заявке на патент США ¹XXX, поданной XXXXX, содержание которой полностью включено в настоящую заявку посредством ссылки |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании (ssn) |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описании (ssn) |
title to reimbursement | право на возмещение |
to all appearances | видимо |
to the accomplishment of the foregoing and related ends, certain illustrative aspects of the invention are described herein in connection with the following description and the annexed drawings | для выполнения предшествующих и связанных задач здесь описаны некоторые иллюстративные аспекты изобретения вместе с последующим описанием и приложенными чертежами |
to the extent attributable to | в случаях, связанных с (Bogotano) |
trademark adopted to distinguish | товарный знак, предназначенный к различению (отвечающий требованиям охраноспособности) |
trademark contrary to morality | аморальный товарный знак |
trademark contrary to morals | аморальный товарный знак |
transfer a case to another court | передать правовой спор в другой суд |
transfer of goods from one class to another | перенесение изделий из одного класса в другой |
up to | не более (VladStrannik) |
upon application to and approval by the commissioner of patents | на основе ходатайства, представленного президенту патентного ведомства и при его согласии |
used to | иметь обыкновение |
various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject invention | различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением (ssn) |
warranty as to license | гарантия в отношении лицензии |
warranty as to patent | гарантия в отношении патента |
we call your attention to that | обращаем ваше внимание на то, что (Крепыш) |
when reference is made herein to conditions | при упоминании в данном документе условий (VladStrannik) |
with regard to the imported product | в отношении ввезённого изделия |
without being bound to a particular theory | без привязки к конкретной теории полагают, что (VladStrannik) |
without being bound to any particular theory | без привязки к какой-либо конкретной теории (VladStrannik) |
without being limited to theory | не ограничиваясь теорией (VladStrannik) |
without having been laid open to public inspection | не будучи подвергнута публичной проверке |
without having been laid open to public inspection | без выкладки для всеобщего обозрения |
without intending to be bound by theory | безотносительно к какой-либо конкретной теории (дословный перевод данного оборота "не желая быть связанными теорией" возможен, но неудобен, поскольку в этом случае после него приходится вставлять искусственную связку типа "...авторы полагают, что..." и т.п. В этой связи предлагаемый aguane и мною вариант кажется мне предпочтительным. Мирослав9999) |
without intending to be bound by theory | без привязки к какой-либо конкретной теории (aguane) |
without intending to be limiting | не имея в виду ограничение, отметим, что (здесь "отметим, что..." является вынужденной вставкой, без которой нормальный перевод такого рода стандартной патентной конструкции невозможен) |
without limitations as to theory | без ограничения теорией |
without prejudice to his rights | без нарушения его прав |
without prejudice to the rights specially provided for | не затрагивая специально предусмотренных прав |
without wishing to be bound by any particular theory | не имея намерения быть связанными какой-либо конкретной теорией |
without wishing to be bound by any particular theory | не желая быть связанными соответствием какой-либо конкретной теории, авторы полагают, что |
without wishing to be bound by theory | не желая быть связанными теорией, отметим, что |
without wishing to be bound by theory | без привлечения теории отметим, что |
without wishing to be bound by theory | без ограничения какой-либо теорией |
witnesses who refuse to give evidence under oath | свидетели, которые отказываются от дачи показаний под присягой |