DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Patents containing shall | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a decision shall be given on the appealпо жалобе суд выносит определение
a notification shall be issued to the applicant inviting him to have the application dividedзаявитель должен быть призван к разделению заявки
a patent application shall include:заявка на патент должна содержать:
all business with the Patent Office should be transacted in writingвсе дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде
all goods unlawfully bearing a trademark shall be seizedкаждое изделие, незаконно снабжённое товарным знаком, подвергается аресту
all separate problems shall be dealt with in a single decisionвсе частные проблемы должны решаться одновременно
an agreement shall be invalid ifсоглашение будет недействительным, если ...
an appeal shall lie from the decisionрешение может быть обжаловано
any claim of priority shall be submitted in a written documentкаждое притязание на приоритет должно быть представлено в письменном виде
applications for patents shall be kept in confidenceзаявки на патенты рассматриваются конфиденциально
Article 17 of the General Convention shall applyприменяется статья 17 генеральной Конвенции
Article 17 of the General Convention shall applyприменяется статья 17 основной Конвенции
certain decisions shall be dealt with directly by the Paris Court of Appealнекоторые жалобы разрешаются непосредственно Парижским апелляционным судом
Claims shall be clear and conciseПункты формулы должны быть ясными и точными (Patent Cooperation Treaty (PCT) Article 6 Крепыш)
concurrent use shall not prevent the registration of the markодновременное применение не препятствует регистрации знака, если только ...
date which shall be the starting point of the period of priorityдата, служащая днём отсчёта срока приоритета
errors appearing in the official publications shall be charged to the Office's accountошибки в официальных публикациях допущены ведомством
further copies shall be paid for separatelyдополнительные экземпляры оплачиваются особо
further notice shall be issued exceptionally onlyпоследующее решение состоится только в исключительном случае
if the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant, the application shall be treated as withdrawnпри непредставлении заявителем дополнительных материалов в установленные сроки два месяща от даты получения заявителем запроса заявка будет признана отозванной
in the documents of the divisional application there shall be no additionsматериалы выделенной заявки не должны содержать дополнений
independent patentability of a subclaim shall be mentioned expressly in the noticeо самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении
no indication shall be requiredобозначения не требуется
no indication shall be requiredотметки не требуется
no witness shall be deemed guilty of disobedience ifникакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если ...
observations being considerably important shall be given in writingсущественные замечания должны быть сообщены в письменном виде
only peculiar products shall be considered as being "designs""образцами" могут быть только оригинальные изделия
other countries shall be permitted to accedeдругие страны могут присоединиться
patentability shall not be negatived byпатентоспособность не может отрицаться из-за ...
provided that the conditions imposed shall be fulfilledпри соблюдении предписываемых условий
rates according to which the fees shall be calculatedнормы, по которым устанавливается размер уплачиваемых пошлин
requests shall be rejected if they are not considered to be appropriateпредложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными
shall applyприменяться
shall applyнайти применение
§ 2 shall apply mutatis mutandisприменяется соответственно § 2
... shall be accompanied by a statement... прилагается объяснение
shall be appliedприменяться
shall be appliedнайти применение
shall be expressly mentionedдолжно быть специально указано
shall be specially mentionedдолжно быть специально указано
shall be submittedдолжно быть представлено
subclaims shall be referred to preceding claimsзависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
subclaims shall be referred to preceding claimsзависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
the abstract shall not be taken into account in defining the rightsкраткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав
the Act shall remain open for signature untilСоглашение может быть подписано всеми до ...
the action shall be directed against the patenteeпроцесс должен быть возбужден против патентообладателя
the amended part of the description shall be rendered on special sheetsизменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах
the amended part of the description shall be submitted on special sheetsизменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах
the applicant shall be given a hearing on requestзаявителя следует слушать по его просьбе
the applicant shall be left the possibility of limitationнадо предоставить заявителю возможность ограничения
the applicant shall be left the possibility of restrictionнадо предоставить заявителю возможность ограничения
the applicant shall be required to specify the number of the applicationзаявитель должен указать номер заявки
the application shall be recognized as withdrawnзаявка признаётся отозванной (Крепыш)
the award of punitive damages shall preclude other claimsприсуждённый штраф исключает прочие претензии
the claim shall be forfeitedпритязание теряет силу
the compulsory licence shall be refusedв выдаче принудительной лицензии будет отказано
the costs shall be borne by a partyрасходы будут покрыты одной из сторон
the countries of the Union shall not be required to apply the provisionsстраны-участницы Конвенции не обязаны применять положения
the countries of the Union shall not be required to apply the provisionsстраны-участницы Союза не обязаны применять положения
the court shall be bound by a previous decisionсуд связан ранее принятым решением
the court shall not hear the case beforeв суд нельзя обращаться раньше чем ...
the date and hour of filing shall be those of the receipt of the letterдатой и часом подачи заявки считаются дата и час получения письма
the decision on the action shall be delivered in the form of a judgementпо иску суд выносит решение
the decision shall be binding upon the courtрешение обязательно для суда
the decision shall be finalрешение является окончательным
the decision shall not be subject to interlocutory appealрешение не подлежит отдельному обжалованию
the decisions shall be issued in writingрешения должны быть оформлены в письменной форме
the demand shall be specially mentionedтребование должно быть специально указано
the description shall be written in fullописание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным
the description shall indicate:описание должно содержать:
the effect of the patent shall extend to the productдействие патента распространяется на изделие
the effects of the patent provided by the law shall provisionally enter into forceзаконное действие патента вступает в силу временно
the effects of the protection shall be deemed not to have come into forceправа охраны считаются не вступившими в действие
the expenditure shall be borne in commonрасходы несут сообща
the filing shall not be invalidatedподача заявки не может быть признана недействительной
the following in particular shall be prohibited:особенно подлежат запрету:
the following shall be excluded from judicial office:отстранен от исполнения обязанностей судьи:
the foregoing provisions shall also be applicable to utility modelsприведённые выше положения применяются и к полезным образцам
the gift received shall devolve on the Stateполученный подарок переходит к государству
the group of the respective territories shall be considered as one countryвсе их территории должны рассматриваться как одна страна
the initial papers shall remain unalteredпервичные материалы остаются без изменения
the mark shall be accepted for filing in its original formзнак может быть заявлен таким как он есть
the members of the patent office shall be appointed for lifeчлены патентного ведомства назначаются пожизненно
the notification shall assure benefitsуведомление обеспечивает льготы
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of lawкассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of lawкассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон
the parties sentenced shall be liable as joint debtorsосуждённые лица считаются солидарными должниками
the parties shall be given leave to speakслово предоставлено сторонам
the patent shall be presumed validпатент считается действительным, пока не доказано обратное (принцип презумпции валидности патента)
the patent shall have no effectпатент является недействительным
the patent shall lapseпрекращается действие патента
the period shall be extended until the first following working dayсрок продлевается до первого последующего присутственного дня
the period shall be extended until the first following working dayсрок продлевается до первого последующего рабочего дня
the President shall have a casting voteголос председателя является решающим
the procedure shall follow its normal courseпроцедура идёт обычным порядком
the procedure shall not be delayedпроцедура не задерживается ...
the proceedings shall be deferredпроцедура должна быть приостановлена
the prohibition to sell the patented product shall not bar the patentabilityзапрет применения не препятствует патентованию
the protective right shall pass on to the heirsохранное право переходит к наследникам
the provision shall apply mutatis mutandisположения должны быть применены соответствующим образом
the provision shall apply to all patentsэто положение касается всех патентов
the provisions of Article 16 shall be applicable mutatis mutandisположения статьи 16 должны быть применены соответствующим образом
the provisions shall applyположения применяются ...
the publication shall be postponedопубликование должно быть отсрочено
the publicity shall be considered as ampleпубликация должна считаться достаточно полной
the reasonable diligence of the inventor shall be consideredследует учитывать должную тщательность изобретателя
the reasonable diligence of the inventor shall be consideredследует учитывать должную заботливость изобретателя
the renunciation shall have no legal effectотказ не имеет законной силы
the specification shall conclude with claimsописание должно заключаться формулой
the supplementary materials shall not change essence of claimed inventionдополнительные материалы не должны изменять сущность заявленного изобретения
the trademark shall be protected in its original formтоварный знак охраняется таким, как он есть
the whole of the balance outstanding fee shall be demandedбудут взысканы все недоимки по пошлинам
there shall be no direct communication between searcher and applicantмежду экспертом и заявителем прямого контакта нет
these articles of the law shall not be affectedэто не касается данных параграфов закона
these articles of the law shall not be affectedэто не касается данных статей закона
these persons shall be assimilated to the nationals of the contracting countriesэти лица приравниваются к гражданам договаривающихся стран
this documentary evidence shall not require any other authenticationэти документы не требуют какого-либо дополнительного подтверждения
this documentary evidence shall not require any other authenticationэти документы не требуют какой-либо легализации
this documentary evidence shall not require any other legalisationэти документы не требуют какого-либо дополнительного подтверждения
this documentary evidence shall not require any other legalisationэти документы не требуют какой-либо легализации
this person shall be deemed an interested partyэто лицо признаётся заинтересованной стороной
unclaimed designs shall be destroyedобразцы, не истребованные обратно, будут уничтожены
what extent the costs shall be borne byв каком объёме расходы должны быть покрыты (someone – кем-либо)