English | Russian |
a decision shall be given on the appeal | по жалобе суд выносит определение |
a notification shall be issued to the applicant inviting him to have the application divided | заявитель должен быть призван к разделению заявки |
a patent application shall include: | заявка на патент должна содержать: |
all business with the Patent Office should be transacted in writing | все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде |
all goods unlawfully bearing a trademark shall be seized | каждое изделие, незаконно снабжённое товарным знаком, подвергается аресту |
all separate problems shall be dealt with in a single decision | все частные проблемы должны решаться одновременно |
an agreement shall be invalid if | соглашение будет недействительным, если ... |
an appeal shall lie from the decision | решение может быть обжаловано |
any claim of priority shall be submitted in a written document | каждое притязание на приоритет должно быть представлено в письменном виде |
applications for patents shall be kept in confidence | заявки на патенты рассматриваются конфиденциально |
Article 17 of the General Convention shall apply | применяется статья 17 генеральной Конвенции |
Article 17 of the General Convention shall apply | применяется статья 17 основной Конвенции |
certain decisions shall be dealt with directly by the Paris Court of Appeal | некоторые жалобы разрешаются непосредственно Парижским апелляционным судом |
Claims shall be clear and concise | Пункты формулы должны быть ясными и точными (Patent Cooperation Treaty (PCT) Article 6 Крепыш) |
concurrent use shall not prevent the registration of the mark | одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только ... |
date which shall be the starting point of the period of priority | дата, служащая днём отсчёта срока приоритета |
errors appearing in the official publications shall be charged to the Office's account | ошибки в официальных публикациях допущены ведомством |
further copies shall be paid for separately | дополнительные экземпляры оплачиваются особо |
further notice shall be issued exceptionally only | последующее решение состоится только в исключительном случае |
if the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant, the application shall be treated as withdrawn | при непредставлении заявителем дополнительных материалов в установленные сроки два месяща от даты получения заявителем запроса заявка будет признана отозванной |
in the documents of the divisional application there shall be no additions | материалы выделенной заявки не должны содержать дополнений |
independent patentability of a subclaim shall be mentioned expressly in the notice | о самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении |
no indication shall be required | обозначения не требуется |
no indication shall be required | отметки не требуется |
no witness shall be deemed guilty of disobedience if | никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если ... |
observations being considerably important shall be given in writing | существенные замечания должны быть сообщены в письменном виде |
only peculiar products shall be considered as being "designs" | "образцами" могут быть только оригинальные изделия |
other countries shall be permitted to accede | другие страны могут присоединиться |
patentability shall not be negatived by | патентоспособность не может отрицаться из-за ... |
provided that the conditions imposed shall be fulfilled | при соблюдении предписываемых условий |
rates according to which the fees shall be calculated | нормы, по которым устанавливается размер уплачиваемых пошлин |
requests shall be rejected if they are not considered to be appropriate | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными |
shall apply | применяться |
shall apply | найти применение |
§ 2 shall apply mutatis mutandis | применяется соответственно § 2 |
... shall be accompanied by a statement | ... прилагается объяснение |
shall be applied | применяться |
shall be applied | найти применение |
shall be expressly mentioned | должно быть специально указано |
shall be specially mentioned | должно быть специально указано |
shall be submitted | должно быть представлено |
subclaims shall be referred to preceding claims | зависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
subclaims shall be referred to preceding claims | зависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
the abstract shall not be taken into account in defining the rights | краткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав |
the Act shall remain open for signature until | Соглашение может быть подписано всеми до ... |
the action shall be directed against the patentee | процесс должен быть возбужден против патентообладателя |
the amended part of the description shall be rendered on special sheets | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах |
the amended part of the description shall be submitted on special sheets | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах |
the applicant shall be given a hearing on request | заявителя следует слушать по его просьбе |
the applicant shall be left the possibility of limitation | надо предоставить заявителю возможность ограничения |
the applicant shall be left the possibility of restriction | надо предоставить заявителю возможность ограничения |
the applicant shall be required to specify the number of the application | заявитель должен указать номер заявки |
the application shall be recognized as withdrawn | заявка признаётся отозванной (Крепыш) |
the award of punitive damages shall preclude other claims | присуждённый штраф исключает прочие претензии |
the claim shall be forfeited | притязание теряет силу |
the compulsory licence shall be refused | в выдаче принудительной лицензии будет отказано |
the costs shall be borne by a party | расходы будут покрыты одной из сторон |
the countries of the Union shall not be required to apply the provisions | страны-участницы Конвенции не обязаны применять положения |
the countries of the Union shall not be required to apply the provisions | страны-участницы Союза не обязаны применять положения |
the court shall be bound by a previous decision | суд связан ранее принятым решением |
the court shall not hear the case before | в суд нельзя обращаться раньше чем ... |
the date and hour of filing shall be those of the receipt of the letter | датой и часом подачи заявки считаются дата и час получения письма |
the decision on the action shall be delivered in the form of a judgement | по иску суд выносит решение |
the decision shall be binding upon the court | решение обязательно для суда |
the decision shall be final | решение является окончательным |
the decision shall not be subject to interlocutory appeal | решение не подлежит отдельному обжалованию |
the decisions shall be issued in writing | решения должны быть оформлены в письменной форме |
the demand shall be specially mentioned | требование должно быть специально указано |
the description shall be written in full | описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным |
the description shall indicate: | описание должно содержать: |
the effect of the patent shall extend to the product | действие патента распространяется на изделие |
the effects of the patent provided by the law shall provisionally enter into force | законное действие патента вступает в силу временно |
the effects of the protection shall be deemed not to have come into force | права охраны считаются не вступившими в действие |
the expenditure shall be borne in common | расходы несут сообща |
the filing shall not be invalidated | подача заявки не может быть признана недействительной |
the following in particular shall be prohibited: | особенно подлежат запрету: |
the following shall be excluded from judicial office: | отстранен от исполнения обязанностей судьи: |
the foregoing provisions shall also be applicable to utility models | приведённые выше положения применяются и к полезным образцам |
the gift received shall devolve on the State | полученный подарок переходит к государству |
the group of the respective territories shall be considered as one country | все их территории должны рассматриваться как одна страна |
the initial papers shall remain unaltered | первичные материалы остаются без изменения |
the mark shall be accepted for filing in its original form | знак может быть заявлен таким как он есть |
the members of the patent office shall be appointed for life | члены патентного ведомства назначаются пожизненно |
the notification shall assure benefits | уведомление обеспечивает льготы |
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of law | кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон |
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of law | кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон |
the parties sentenced shall be liable as joint debtors | осуждённые лица считаются солидарными должниками |
the parties shall be given leave to speak | слово предоставлено сторонам |
the patent shall be presumed valid | патент считается действительным, пока не доказано обратное (принцип презумпции валидности патента) |
the patent shall have no effect | патент является недействительным |
the patent shall lapse | прекращается действие патента |
the period shall be extended until the first following working day | срок продлевается до первого последующего присутственного дня |
the period shall be extended until the first following working day | срок продлевается до первого последующего рабочего дня |
the President shall have a casting vote | голос председателя является решающим |
the procedure shall follow its normal course | процедура идёт обычным порядком |
the procedure shall not be delayed | процедура не задерживается ... |
the proceedings shall be deferred | процедура должна быть приостановлена |
the prohibition to sell the patented product shall not bar the patentability | запрет применения не препятствует патентованию |
the protective right shall pass on to the heirs | охранное право переходит к наследникам |
the provision shall apply mutatis mutandis | положения должны быть применены соответствующим образом |
the provision shall apply to all patents | это положение касается всех патентов |
the provisions of Article 16 shall be applicable mutatis mutandis | положения статьи 16 должны быть применены соответствующим образом |
the provisions shall apply | положения применяются ... |
the publication shall be postponed | опубликование должно быть отсрочено |
the publicity shall be considered as ample | публикация должна считаться достаточно полной |
the reasonable diligence of the inventor shall be considered | следует учитывать должную тщательность изобретателя |
the reasonable diligence of the inventor shall be considered | следует учитывать должную заботливость изобретателя |
the renunciation shall have no legal effect | отказ не имеет законной силы |
the specification shall conclude with claims | описание должно заключаться формулой |
the supplementary materials shall not change essence of claimed invention | дополнительные материалы не должны изменять сущность заявленного изобретения |
the trademark shall be protected in its original form | товарный знак охраняется таким, как он есть |
the whole of the balance outstanding fee shall be demanded | будут взысканы все недоимки по пошлинам |
there shall be no direct communication between searcher and applicant | между экспертом и заявителем прямого контакта нет |
these articles of the law shall not be affected | это не касается данных параграфов закона |
these articles of the law shall not be affected | это не касается данных статей закона |
these persons shall be assimilated to the nationals of the contracting countries | эти лица приравниваются к гражданам договаривающихся стран |
this documentary evidence shall not require any other authentication | эти документы не требуют какого-либо дополнительного подтверждения |
this documentary evidence shall not require any other authentication | эти документы не требуют какой-либо легализации |
this documentary evidence shall not require any other legalisation | эти документы не требуют какого-либо дополнительного подтверждения |
this documentary evidence shall not require any other legalisation | эти документы не требуют какой-либо легализации |
this person shall be deemed an interested party | это лицо признаётся заинтересованной стороной |
unclaimed designs shall be destroyed | образцы, не истребованные обратно, будут уничтожены |
what extent the costs shall be borne by | в каком объёме расходы должны быть покрыты (someone – кем-либо) |