English | Russian |
application not satisfying requirements of patentability | непатентоспособная заявка |
are not intended to be exhaustive | не претендует на исчерпывающий характер (Тантра) |
concurrent use shall not prevent the registration of the mark | одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только ... |
countries which are not parties to the Convention | страны, не участвующие в настоящей Конвенции |
defects not censured | не порицаемые недостатки |
defects not criticized | не порицаемые недостатки |
deficiencies not censured | не порицаемые недостатки |
deficiencies not criticized | не порицаемые недостатки |
described but not claimed | описанный, но не заявленный (об элементе изобретения) |
described but not claimed | описанный но не заявленный |
if not otherwise provided | при отсутствии противоположного положения |
if not otherwise provided | поскольку отличного не установлено |
if not otherwise stated | при отсутствии противоположного положения |
if not otherwise stated | поскольку отличного не установлено |
if the appeal is not admissible | если обжалование не допускается ... |
if the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant, the application shall be treated as withdrawn | при непредставлении заявителем дополнительных материалов в установленные сроки два месяща от даты получения заявителем запроса заявка будет признана отозванной |
if the fee is not paid | в случае неуплаты пошлин |
if the trademarks are not found to be analogous | если знаки не считаются аналогичными |
in such wording it can not be recognized | при такой формулировке не может быть признано |
intervals of not more than five years | периоды, не превышающие пяти лет |
inventive accomplishment not protected by law | изобретательское творчество не охраняемое законом |
it can not be recognized that this invention is novel | не может быть признано, что данное изобретение является новым (Крепыш) |
not concerned | незаинтересованный |
not infringed patent | ненарушенный патент |
not involved | незаинтересованный |
not patentable | непатентоспособный |
not to be bound by theory | не ограничиваясь теорией (VladStrannik) |
not to be bound by theory | без ограничения теорией (VladStrannik) |
not to take place | не состояться |
not to take place | не иметь место |
Obligation not to contest the protective right | обязательство не оспаривать правовую охрану |
party not concerned | незаинтересованная сторона |
party not involved | незаинтересованная сторона |
patentability shall not be negatived by | патентоспособность не может отрицаться из-за ... |
person not entitled to apply | лицо не имеющее право подавать заявку |
requests shall be rejected if they are not considered to be appropriate | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными |
Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
the abstract shall not be taken into account in defining the rights | краткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав |
the communication is not obligatory | уведомление не обязательно |
the countries of the Union shall not be required to apply the provisions | страны-участницы Конвенции не обязаны применять положения |
the countries of the Union shall not be required to apply the provisions | страны-участницы Союза не обязаны применять положения |
the court shall not hear the case before | в суд нельзя обращаться раньше чем ... |
the court was not properly constituted | состав суда не соответствовал предписаниям |
the decision is not appealable | решение не подлежит обжалованию |
the decision shall not be subject to interlocutory appeal | решение не подлежит отдельному обжалованию |
the differences do not affect the identity of the marks | отличия не затрагивают идентичность знаков |
the differences do not affect the identity of the marks | отличия не затрагивают тождественность знаков |
the effects of the protection shall be deemed not to have come into force | права охраны считаются не вступившими в действие |
the filing shall not be invalidated | подача заявки не может быть признана недействительной |
the indication is not of a nature as to | обозначение не направлено на то, чтобы ... |
the office considers the granting of a patent as not precluded | ведомство считает выдачу патента не исключённой |
the official redaction of the description may not be omitted | редакция описания со стороны Ведомства необходима |
the prior art made of record and not relied upon is considered pertinent to applicant's disclosure. | Ранее известный уровень техники, не использованный заявителем, следует рассматривать как нуждающийся в раскрытии (proz.com) |
the procedure shall not be delayed | процедура не задерживается ... |
the prohibition to sell the patented product shall not bar the patentability | запрет применения не препятствует патентованию |
the provisions of this law must not be derogated from | положения этого закона должны выполняться |
the requirements of Article 10 are not met | условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются |
the supplementary materials shall not change essence of claimed invention | дополнительные материалы не должны изменять сущность заявленного изобретения |
the use is not equivalent to the use of a trademark | применение не имеет характер применения товарного знака |
the use of the mark is not of a nature as to be misleading | применение знака не может ввести в заблуждение |
these articles of the law shall not be affected | это не касается данных параграфов закона |
these articles of the law shall not be affected | это не касается данных статей закона |
this documentary evidence shall not require any other authentication | эти документы не требуют какого-либо дополнительного подтверждения |
this documentary evidence shall not require any other authentication | эти документы не требуют какой-либо легализации |
this documentary evidence shall not require any other legalisation | эти документы не требуют какого-либо дополнительного подтверждения |
this documentary evidence shall not require any other legalisation | эти документы не требуют какой-либо легализации |
this order is not in force any longer | это положение уже не имеет силы |
this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter | это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn) |
when not defined differently herein | в случае, если не определено другое (Krystin) |
while not intending to be bound by theory | без ограничения какой-либо теорией (VladStrannik) |