DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Technology containing In | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abbau in langer Frontвыемка лавами
Aberrationen der Spektrallinien in dem durch Gitter gewonnenen Bildаберрации спектральных линий изображения решётками
Ablenkung in zwei Koordinatenдвухкоординатное отклонение
Absetzstoffänger inработающая по принципу осаждения волокна ловушка
Absetzstoffänger inосадительная ловушка
Akkommodation des Auges in Abhängigkeit vom Lebensalterаккомодация глаза в зависимости от возраста
Aktivkohle in Granulatformактивированный уголь в форме гранул (гранулированный marinik)
Anordnung in Matrixformматрицирование
Ansicht in Pfeilrichtungвид по стрелке (на чертеже)
Antrieb in Azimutпривод азимута
Anwendung nur in Sonderfällenприменять только в исключительных случаях (Александр Рыжов)
Anwendung nur in Sonderfällenприменять только в особых случаях (Александр Рыжов)
Anwendung optischer Prinzipien in der Elektronenoptikприменение оптических принципов в электронной оптике
Arbeitsgemeinschaft zur Förderung und Entwicklung des Internationalen Straßenverkehrs in der DDRРабочая ассоциация содействия и развития международных автоперевозок в бывшей ГДР
Auflösungsvermögen eines Objektivs in Abhängigkeit vom Objektkontrastразрешающая сила объектива в зависимости от контраста предмета
Aufteilung Zerlegung in diskrete Elementeдискретизация (z. В. Zeitquantelung)
Auftreffen in Richtung der Normaleнормальное падение (Licht)
Ausbreitung des Lichts in Kristallenраспространение света в кристаллах
automatisierte Steuerungssysteme in der Produktionавтоматизированные системы управления производством (dolmetscherr)
Bearbeitungsverfahren in Dämpfenобработка в парах (z. В. bei der Gitterherstellung)
Bearbeitungsverfahren in Dämpfenметод обработки в парах (z. В. bei der Gitterherstellung)
Befestigen in mechanischen Haltevorrichtungenблокировка в механических приспособлениях
Beläge in Führungsbahnen leichtgängig, nicht ausgeschlagenпроверить покрытие направляющих на лёгкость хода, на отсутствие отклонений (rustemakbulatov)
Beugung der Röntgenstrahlen in Kristallenдифракция рентгеновских лучей в кристаллах
Beugung in Durchstrahlungдифракция на просвет
Beugungsgitter in Form einer Kopieдифракционная решётка в виде реплики
Brechung in Kristallenпреломление в кристаллах
Brücke in der Mittellageмост со средним возвышением над водой (средний вариант между высоко- и низководным мостами)
Brücke in der Tieflageнизководный мост
Carry-in-Signalвходной сигнал переноса
Chip-Kontaktierung in Gesichtslageмонтаж обращённого кристалла
Chip-Kontaktierung in Gesichtslageмонтаж кристалла методом перевёрнутого кристалла
etwas darf nicht mit Fett in Berührung kommenне допускается попадание смазочных материалов на что-либо (rustemakbulatov)
das Material wird stark in Anspruch genommenматериал испытывает большие нагрузки
Datenspeicherung in einer Dateiсохранение данных в файле
Diagramm grafische Darstellung f in Polarkoordinatenполярная диаграмма
Diffusionslichthof in der Fotoschichtореол рассеяния на фотослое
Drahtkasten mit Steinen gefüllt, zur Befestigung von Kanalwandungen in Flußläufen unter Wasserгабион
Druck in Briefqualitätкачественная печать
Druck in Korrespondenzqualitätкачественная печать
Dual-in-line-Gehäuse-Schalterпереключатель в корпусе с двухрядным расположением выводов
durch mehrmaliges Betätigen des Bremspedals halber Pedalweg Bremsbeläge in Betriebsstellung bringenпутём многократного нажатия на тормозную педаль выжимать наполовину привести тормозные колодки в рабочее положение (rustemakbulatov)
ein Recht für sich in Anspruch nehmenпретендовать
ein spezielles geschütztes Thermoelement für die Benutzung z.B. in Martinöfenармированная термопара
Einbetten in Betonзаливка бетоном (ConstLap)
Einbruch in das Volleбезврубовое взрывание
Einfallen in den Synchronismusвхождение в синхронизм
Einfangen von Strichen in einem Doppelstrichбессекториальное совмещение штрихов
eingreifen inвмешиваться
Einklang in der Arbeitсработанность
Einsegeln in den Windустановка на ветер (ветродвигателя)
Einsegeln in den Windвывод против ветра
Einstechen in das Stammherzзапиливание ствола дерева приёмом тарана
elastische Verformung in Mikroskopenупругое смещение в микроскопах
Elektron in der äußeren Schaleоптический электрон
Erhebung in eine Potenzвозведение
Fan-inкоэффициент объединения по входу
Farbwiedergabe in der Farbfotografieцветопередача в цветной фотографии
Farbwiedergabe in der Schwarzweißfotografieцветопередача в чёрно-белой фотографии
Fett-in-Wasser-Emulsionэмульсия типа масло в воде
Fischsalzen in Bassinsчановый посол рыбы
Fischsalzen in Fässernбочковый посол рыбы
Fischsalzen in Stapelnстоповый посол рыбы
Fischsalzen in Stapelnчердачный посол рыбы
Flexibilität in der Maschinennutzungэксплуатационная гибкость (dolmetscherr)
Flüssigkristallanzeige in Reflexion betriebenжидкокристаллический индикатор отражательного типа
Fraunhofersche Beugung in optischen Gerätenдифракция Фраунгофера в оптических приборах
Förderung in geneigten Grubenbauenтранспорт по наклонным горным выработкам
Förderung in Schächtenподъём по шахтным стволам
Füllen in Flaschenразлив
Geschwindigkeit in der Druckleitungскорость в напорном трубопроводе
Geschwindigkeit in der Saugleitungскорость в подводящем трубопроводе
Gesellschaft für Förderung anwendungsorientierter Betriebswirtschaft und aktivier Lehrmethoden in Fachhochschule und Praxisориентированным на пользователей
Gesellschaft für Förderung anwendungsorientierter Betriebswirtschaft und aktivier Lehrmethoden in Fachhochschule und PraxisОбщество содействия экономике и организации предприятий
gleichmäßig über Kreuz bzw. in 2 Stufen Uhrzeigersinn festziehenзатянуть равномерно крест-накрест или в 2 этапа по часовой стрелке (rustemakbulatov)
Gradient der Schwärzungskurve -Kurve in einem beliebigen Punktградиент характеристической кривой
in Abständen anordnenрасполагать с интервалом
in Achsenrichtungсоосный
in aller Kürzeкратко
in allgemeinen Zügen hinwerfenочертить
in Anbetrachtввиду
in angemessenen Zeitabständenчерез определённые интервалы (dolmetscherr)
in Anspruch nehmenпоглотить
in Anspruch nehmenзанять
in Begeisterung versetzenувлечь
in Besitz nehmenприсвоить
etw. in Besitz nehmenзахватить
in Besitz nehmenзавладевать
in besonderem Maßeв значительной степени (Gaist)
in Betracht kommenподходить (Gaist)
in Betracht ziehenсчитаться
in Betracht ziehenзасчитывать
in Betracht ziehenрассмотреть
in Betracht ziehenзасчитать
in Betreffнасчёт
in betrieb gehenвводить в эксплуатацию (mialina)
in Betrieb genommenэксплуатируемый (о технике, оборудовании Лорина)
in Betrieb nehmenвводить в действие
in Betrieb setzenввести в действие (Лорина)
in Betrieb Gang setzenприводить в действие
in Betrieb setzenпускать в действие
in Betrieb setzenвводить в действие
in bezug aufприменительно
in das Innereвглубь
in das Werkstück abfließende Lichtbogenwärmeтепло дуги, переходящее на изделие
in Datei eintragenзаносить в файл
in dem Schuppen befand sich ein Sammelsurium von Gerätschaftenв ангаре располагались разного рода агрегаты (Andrey Truhachev)
in dem Schuppen befand sich ein Sammelsurium von Gerätschaftenв гараже было множество разномастной техники (Andrey Truhachev)
in dem Schuppen befand sich ein Sammelsurium von Gerätschaftenна складу находилось множество всякого оборудования (Andrey Truhachev)
in den Grund bohrenпотопить
in den Grund bohrenтопить
in den Grund bohrenзатопить
in den Pausemodus gehenперейти в режим паузы (Slawjanka)
etw. in den Weg legenпрепятствовать
in den Wind einschwenkenустанавливать на ветер (о ветродвигателе)
in den Wind einschwenkenвыводить против ветра
in der Ausführungв исполнении (Лорина)
in der das Tier lebendig gefangen wirdживоловушка
in der Fabrikфабричным способом
in der Fabrik hergestelltфабричным способом
in der Fachweltв экспертном сообществе (Andrey Truhachev)
in der Fachöffentlichkeitв экспертном сообществе (Andrey Truhachev)
in der Ferneвдалеке
in der Fluchtlinieпо створу
in der gegenwärtigen Zeitтеперь
in der Gewalt habenвладеть
in der lufttrockenen und aschefreien Substanzв воздушно-сухой горючей массе
in der Längsrichtungпродольно (Andrey Truhachev)
in der Längsrichtungвдоль (Andrey Truhachev)
in der Längsrichtungв продольном направлении (Andrey Truhachev)
in der oberen Positionв верхней позиции
in der Reihe nachfolgendочередной
in der Rohsubstanzв рабочей массе
in der Schwebeна весу
in der Schwebeнавесу
in der Schwebeво взвешенном состоянии
in der Serienproduktionв условиях серийного производства (dolmetscherr)
in der wasser- und aschefreien Substanzв сухой горючей массе
in der wasser- und mineralstofffreien Substanzв сухой массе без минеральных примесей
in der Wolle sitzenпреуспеть
in der Wolle sitzenпреуспевать
in die Arme schließenобнять
in die Augen stechendослепительный
in die Ausgangslage zurückführenвозвращать в исходное положение (Andrey Truhachev)
in die Ausgangslage zurückführenвернуть в исходное положение (Andrey Truhachev)
in die Bahn schießenвыводить на орбиту
in die Breite und Höhe wachsenразрастись
in die Breite und Höhe wachsenразрастаться
in die Brüche gehenразлететься
in die Brüche gehenразлетаться
in die Elektrode abfließende Lichtbogenwärmeтепло дуги, переходящее на электрод
in die Ferien gehen lassenотпустить
in die Ferne treibenугнать
in die Heimat entlassenрепатриировать
in die Höhe hebenзадрать
in die Höhe werfenподбросить
in die Irre führenослепить
in die Länge ziehenпротянуть
in die Länge ziehenрастянуть
in die Länge ziehenпродолжить
in die Schranke weisenосадить
in die Tat Umsetzenреализовать
in die Tat umsetzenосуществить
in die Tiefeвглубь
in die tokussiert wirdплоскость фокусировки
in die Umgebung abfließende Lichtbogenwärmeтепло дуги, распространяющееся по окрестности
in die Welt setzenродить
in die Welt setzenплодить
in diesem Augenblickтеперь
in diesem Augenblickсейчас
in diskretигривый
in Durchgangsformполнопроходной (клапан AGO)
jemanden in Ehre haltenпочитать
in Eigenregieпо собственному усмотрению (в частности, о техническом решении owant)
in eine Warteschlange wiederholt einreihenповторно ставить в очередь
in einem abgeschlossenen Volumenв замкнутом объёме (калибровочный сертификат – камера для климатических испытаний Vaszlav_)
in einem Arbeitsgangзараз (MarieDorn)
in einem Augenblickмигом
in einem Schrittзараз (MarieDorn)
in einer Aufspannungза один установ (Александр Рыжов)
in einer Aufspannungза одну установку (при механической обработке какой-либо детали Queerguy)
in einer Aufspannung bearbeitenобрабатывать за один установ
in einer Farbeодноцветный
in einer Hitze walzenпрокатывать с одного нагрева
in einer Kapsel untergebrachter Empfängerкапсульный приёмник
in einer Strosse arbeitenработать одним уступом
in Eingriff bringenвводить в контакт
in Eingriff bringenвводить в зацепление
in Eingriff kommenвходить в контакт
in Eingriff kommenвходить в зацепление
in Eingriff setzenвводить в контакт
in Eingriff setzenвводить в зацепление
in engen Einbausituationenв "узком месте" (при монтаже irenette)
in engen Räumenв закрытом пространстве (Александр Рыжов)
in engen Räumenв тесных местах (Александр Рыжов)
in engen Räumenв ограниченном пространстве (Александр Рыжов)
in Erdschluss bringenзаземлять
in Erdschluss bringenзаземлить
in Erfahrung bringenразведать
in Ersatzteile zerlegenразобрать на запчасти (Лорина)
in Ersatzteile zerlegenразбирать на запчасти (Лорина)
in Erstaunen setzenудивить
in Erstaunen setzenпоразить
in Fachkreisenв экспертном сообществе (Andrey Truhachev)
in Fahrenheit darstellenвыразить в градусах Фаренгейта (Andrey Truhachev)
in farbkonservierter Ausführungв законсервированном окрашенном исполнении (apa-kandt)
in Fesseln schlagenприковывать
in Fesseln schlagenприковать
in Flammen aufgehenсгорать
in Flammen setzenраспалить
in Flammen setzenзажечь
in Fluchtна одной прямой (Gaist)
in Fluchtсоосно (Gaist)
in Fluß bringenналадить
in Form eines Konzeptesконспективный
in Funktion setzenприводить в действие (dolmetscherr)
in Fülleв изобилии
in Gang Ordnung, Fluss bringenналаживать
in Gang bringenпротолкнуть
in Gang bringenуладить
in Gang bringenпоставить
in Gang Ordnung, Fluss bringenналадить
in Gang kommenзаработать
in Gang setzenзапустить
in Gang setzenпускать в ход
in gebrauchsfähigem Zustandпригодный к эксплуатации (Andrey Truhachev)
in gebrauchsfähigem Zustandготовый к эксплуатации (Andrey Truhachev)
in gebrauchsfähigem Zustandв рабочем состоянии (Andrey Truhachev)
in Gegensatz bringenпротивопоставить
in gewünschten Maßeв необходимой степени (Nilov)
in gleicher Phaseнаходящийся в фазе
in gleicher Phaseсинфазный
in gleicher Phaseсовпадающий по фазе
in gleicher Phaseв фазе
in Glut bringenраскалять
in Glut bringenраскалить
in Glut kommenраскаляться
in Glut kommenраскалиться
jemanden in große Aufregung versetzenразволновать
in großem Maßstabв большом масштабе
in Großserieсерийно (Gaist)
in Größenordnungпорядка
in gutem Zustandeисправный
in Harnisch bringenобозлить
in hier nicht erkennbarer Weiseне показанным здесь способом (Gaist)
in horizontaler Richtungв горизонтальном направлении (Лорина)
in höchsteigner Personсамолично
in Höhe der Linse enger werdender Streifenполоса, сужающаяся по высоте линзы
in Hülle und Fülleизлишек
in Hülle und Fülleв изобилии
in inaktivem Zustandв нерабочем состоянии (ichplatzgleich)
in Industrie und Gewerbeв промышленности и мелком производстве (Александр Рыжов)
in Industrie und Gewerbeв работе крупных и мелких промышленных предприятий (Александр Рыжов)
in jedem Fallобязательно (как вариант перевода, соответствующий по смыслу "в любом случае, независимо от обстоятельств" jurist-vent)
in Klammern einfügenзаключать в скобки
in kleine Stückeвдребезги
in Kleinstbauweiseв микромодульном исполнении
in knappen Wortenкоротко
0 in Lichtдиаметр в свету
in-line Prüfungвстроенный контроль
in losem Zustandнавалом
in losen Blätternв виде отдельных листов (jurist-vent)
in Luft brennender Bogenвоздушная дуга
in Matrixformматричный
in Menge herbeigelaufen kommenнабежать
in Misskredit bringenдискредитировать
in mould coatingнанесение покрытия способом
in mould primerнанесение грунта на поверхность пенополиуретановой детали в прессформе параллельно процессу формования
in mpuld skinningизготовление изделий нанесением пенополиуретана на раскрой из искусственной кожи в прессформе
in Nebel hüllenзатуманить
in nennenswerter Weiseсущественно (Gaist)
in nutzungsbereiten Zustand bringenприводить в действие (z.B. einen Inhalator ichplatzgleich)
In-Ohr-Kopfhörerнаушники-вкладыши, вставляемые в уши наушники (вставляются в слуховой проход ушной раковины M.Mann-Bogomaz.)
in Ordnung bringenурегулировать
in Ordnung bringenприбрать
in Ordnung bringenоформить
in Ordnung bringenразобрать
in Ordnung bringenупорядочить
in Ordnung bringenубрать
in Ordnung bringenналадить
in eigener Personлично
in perspektivischer Darstellungв перспективе (Александр Рыжов)
in Phaseсинфазно (Gaist)
in Phase bringenфазировать
In-Phase-Bringenфазировка
In-Phase-Bringenфазирование
in Position bringenустановить в надлежащую позицию (Александр Рыжов)
in Position bringenустанавливать на место (Nilov)
in Premiumqualitätпервоклассный (Александр Рыжов)
in Premiumqualitätвысшего сорта (Александр Рыжов)
in Premiumqualitätвысшего качества (Александр Рыжов)
in Premiumqualitätвысшей категории (Александр Рыжов)
in Produktion gehenпоступать в производство (Александр Рыжов)
in Produktion gehenначинать производство (Александр Рыжов)
in Produktion gehenбыть запущенным в производство (Александр Рыжов)
in Produktion gehenзапускаться в производство (Александр Рыжов)
in Produktion gehenпойти в производство (Александр Рыжов)
in PROM einspeichernпрограммировать ПЗУ
in radialer Richtung gesehenесли смотреть в радиальном направлении (Gaist)
in Rechnung ziehenзасчитывать
in Rechnung ziehenзасчитать
in Reihe geschalteter Widerstandпоследовательное сопротивление
in Resonanz geratenвойти в резонанс (Abete)
in Rotation Drehung versetzenвращать
in Schichten spaltenрасслоить
in Schlaf verfallenуснуть
in Schrecken versetzenперепугать
in Schrecken versetzenужаснуть
in Schrecken versetzenнапугать
in Schrittenпошагово (Лорина)
in Schutz nehmenоградить
in Schwung bringenраскачать
in Schwung bringenпротолкнуть
in Schwung kommenраскатиться
in See stechenотплыть
in seine Gewalt bekommenоседлать
in senkrechter Richtungв вертикальном направлении (Лорина)
in sich geschlossene Lösungцелостное решение (Александр Рыжов)
in sich geschlossene Lösungизолированное решение (Александр Рыжов)
in sich geschlossene Lösungобособленное решение (Александр Рыжов)
in sich geschlossene Lösungрешение одной отдельной проблемы (Александр Рыжов)
in sich geschlossener Betonмонолитный бетон
in sich vereinigenобъединить
in Sicherheit bringenуберечь
in Sicherheit bringenспасти
in Sorge versetzenтревожить
in Stand haltenсберегать
in standardisierten Kassetten verpackenфасовать (z. В. Fotofilme)
in standardisierten Kassetten verpackenрасфасовывать (z. В. Fotofilme)
in standardisierten Kassetten verpackenрасфасовать (z. В. Fotofilme)
in Staunen setzenизумить
in Staunen versetzenизумить
in Stellung seinнаходиться в положении (Andrey Truhachev)
in Stimmung bringenразвеселить
in Streik tretenбастовать
in Stücke auseinanderbrechenраспасться на части (Andrey Truhachev)
in Stücke auseinanderbrechenразрушаться (Andrey Truhachev)
in Stücke auseinanderbrechenразрываться на части (Andrey Truhachev)
in Stücke auseinanderbrechenполностью ломаться (Andrey Truhachev)
in Stücke auseinanderbrechenраспадаться на части (Andrey Truhachev)
in Stücke hauenразрубить
in Stücke hauenразрубать
in Stücke reißenразодрать
in symbiotischer Weiseкомбинированно (Gaist)
in tabellarischer Auflistungв табличной форме (dolmetscherr)
in Teile zerlegenразделять на составные части
in Teilmengenпорциями (Gaist)
in Trümmerвдребезги
in Tätigkeit setzenактивизировать
in Unordnungнеисправный
in Unruhe geratenзабеспокоится
in unterer Lageв нижнем положении
in unterer Positionв нижней позиции
in Verbindungс использованием (dolmetscherr)
in Verbindung stehenбыть соединённым (синоним verbunden sein Gaist)
in Verbindung stehenсообщаться
in vergrößertem Maßstabв увеличенном масштабе (Александр Рыжов)
in Verhieb nehmenотрабатывать
in Verhieb nehmenприступать к отработке
in Verkehr bringenвыпускать в обращение (Александр Рыжов)
in Verkehr bringenвводить в обращение (Александр Рыжов)
in Verkehr bringenввести в обращение (Александр Рыжов)
in Verkehr bringenвыпустить в обращение (Александр Рыжов)
in Verklemmung geratenоказаться в тупиковой ситуации
in Verlegenheit bringenозадачивать
in Verlegenheit bringenконфузить
in Verlegenheit versetzenозадачить
in Verlegenheit versetzenозадачивать
in Verruf bringenославить
in Verruf bringenчернить
in Verruf bringenдискредитировать
in Versuchenэкспериментально (wushilang)
in Versuchenопытным путём (wushilang)
in Versuchung führenсоблазнить
in Verwunderung setzenудивить
in Verzweiflung verfallenотчаяться
in vitroв пробирке
in vollen Lauf setzenразогнать
in voller Größeполноразмерный
in Waageв равновесии (Олег Голубь)
in Wagenfarbeв цвет кузова (Schumacher)
in Wasser eintauchenпогружать в воду
in Wechselwirkung stehenвзаимодействовать
in Widersprüche geratenпутать
in willkürlicher Reihenfolgeвразбивку
in einem Winkelпод углом (refusenik)
in Worte fassenформулировать
in Wut bringenразгневать
in Wut geratenсвирепеть
in Wut versetzenразгневать
in zerlegter Formв разобранном виде (Herk)
in Zickzack unterbrochene Kehlnahtпрерывистый угловой шахматный шов
in zwei Hälftenпополам
in zwei Koordinatenдвухкоординатный
in Übereinstimmung bringenпримирить
in Überflurausführungнапольный (напр., о моталке)
in Überflurausführungнапольный
in Überflußв изобилии
in üblen Leumund bringenоговорить
Intensität in der geometrischen Brennebeneинтенсивность в геометрической фокальной плоскости (Bildebene)
Intensitätsverteilung in der Bildebene eines Mikroobjektivsраспределение интенсивности в плоскости изображения объектива микроскопа
Intensitätsverteilung in der geometrischen Brennebeneраспределение интенсивности в геометрической фокальной плоскости
Interferenz in dünnen Filmenинтерференция в тонких плёнках
Interferenz in Kristallplattenинтерференция в кристаллических пластинках
Ionisationskammer in Kompensationsschaltungионизационная компенсированная камера
Just-in-time-Produktionоперативное производство (EHermann)
Kaltwasserröste in fließendem Wasserмочка в проточной воде
Kaltwasserröste in stehendem Wasserмочка в водоёмах
Kette in Anführungszeichenстрока в кавычках
Kirchhoffsches Theorem in allgemeiner Formтеорема Кирхгофа в общем виде
Koeffizient der chromatischen Aberration in Langeschen Variablenкоэффициент хроматической аберрации в переменных Ланге
Kracken in Dampfphaseпарофазный крекинг
Kraftwerk in Halbfreiluftbauweiseэлектростанция полуоткрытого типа
Leistung in der Gewinnungпроизводительность по лаве
Leistung in der Gewinnungпроизводительность по добыче
Lift-in-lift-out-Verkehr Lift-on-lift-off-Verkehrморское сообщение с вертикальной обработкой судовых грузов
Linienverstärkung in Katodennäheприкатодное усиление
Lock-in-Gleichrichterсинхронный детектор
Lücke in der Empfindlichkeitпровал чувствительности
magnetostriktive Methode zur Korrektion von Restteilungsfehlern in Beugungsgitternмагнитострикционный метод коррекции остаточных ошибок деления дифракционных решёток
Matrix ... in Matrixanordnungматричный
Maßstabswert in den Grundebenen eines Systemsувеличение в основных плоскостях системы
Messstück in Form eines Spiegelprismasзеркально-призменный эталон
Mikroskop für den Einsatz in der Kriminalistikкриминалистический микроскоп
mit neuzeitlichen Forderungen in Einklang bringenприводить в соответствие с современными требованиями
mit neuzeitlichen Forderungen in mit Nullen auffüllenзаполнять нулями
Mittelsteg in der Druckformсредник рамы
Mittelsteg in der Druckformсредник печатной формы
mitten inпосредине
mitten inпосреди
nicht in die Augen springendмалозаметный
Normenarbeitsgemeinschaft für Mess- und Regelungstechnik in der chemischen IndustrieКомитет по технике измерений и авторегулированию в химической промышленности (NAMUR Лорина)
Pfeilerbruchbau in Teilsohlenподэтажное обрушение
Polymerisation in der Gasphaseполимеризация в газовой фазе
Polymerisation in Substanzполимеризация в массе
Prüfungen in trockener Wärme und in Kälteиспытания на воздействие холода и сухого тепла (Andrey Truhachev)
Reflexionsgesetz in Vektorformзакон отражения в векторной форме
Reflexionslichthof in der Fotoschichtореол отражения на фотослое
Reihenfolge der Schweißnähte in einer Schweißverbindungпоследовательность сварки
Resonator in Streifenleitertechnikполосковый резонатор
Richtung der Phasengeschwindigkeit des Lichts in einem anisotropen Mittelнаправление фазовой скорости света в анизотропной среде (Medium)
Richtung der Strahlengeschwindigkeit des Lichts in einem anisotropen Mittelнаправление лучевой скорости света в анизотропной среде (Medium)
Richtung der Strahlgeschwindigkeit des Lichts in einem anisotropen Mittelнаправление лучевой скорости света в анизотропной среде (Medium)
Rohr-in-Rohr-Systemсистема "труба в трубе" промышленно предизолированные жёстким пенополиуретаном металлические трубы в полиэтиленовой или в оцинкованной оболочке (ВВладимир)
Rohr-in-Rohr-Systemсистема “труба в трубе” промышленно предизолированные жёстким пенополиуретаном металлические трубы в полиэтиленовой или в оцинкованной оболочке (ВВладимир)
Rohrschweißen in Zwangslageсварка труб без поворачивания
Rohrschweißen in Zwangslageсварка неповоротных стыков труб
Ruckschlagventil in Durchgangsformпроходной обратный клапан (Александр Рыжов)
Rückwirkung in den Laserresonatorобратное действие в лазерный резонатор
Schichten periodischer Helligkeit in Gasentladungenстраты
Schweißen in Wannenlageсварка "в лодочку"
Schweißung in einem Durchgangсварка в один проход
Schweißung in einer Lageсварка в один проход
sich in das Gedächtnis rufenприпомнить
sich in das Gedächtnis rufenприпоминать
sich in das Gedächtnis zurückrufenприпомнить
sich in das Gedächtnis zurückrufenприпоминать
sich in Liebenswürdigkeiten ergehenлюбезничать
sich in Schweigen hüllenпромолчать
sich in Schweigen hüllenпримолкнуть
sich in Wechselwirkung befindenвзаимодействовать
Sichtbarkeit in Abhängigkeit von der Breite der Lichtquelleвидность в зависимости от ширины источника
Signalwesen in Bergwerkenрудничная сигнализация
Single-In-line-Speichermodulодноплатный модуль памяти
Spatzerscheinung in Gesteinenраскалывание горных пород
Spatzerscheinung in Gesteinenрастрескивание горных пород
Spatzerscheinung in Gesteinenдробление горных пород
Spektrozonal ... in einzelnen Spektralbereichenспектрозональный
Stabkraft in einer Diagonaleусилие в раскосе
Start in eine Umlaufbahnзапуск на орбиту
Streifensichtbarkeit in Abhängigkeit vom Abstand zwischen den Öffnungenвидность полос в зависимости от расстояния между отверстиями
Streuung des Lichts in der Fotoschichtрассеяние света в фотослое
Swap-inподкачка
Temperatur inтемпература по Цельсию
Thermoelement in Scheibenformпятачковая термопара (zur Messung von Oberflächentemperaturen)
Tonbadverfahren Tonbadmethode f in der Farbfotografieвиражный способ цветной фотографии
treten in Eingriffвходить в зацепление (Gaist)
Ultraschall-Chip-Kontaktierung in Gesichtslageмонтаж обращённого кристалла с помощью ультразвука
Umdrehungen in der Minuteчисло оборотов в минуту
Variable in der Aberrationentheorieпеременная в теории аберраций
Ventil in Durchgangsformпроходной вентиль (Александр Рыжов)
verbleibende restliche Verformung in Mikroskopenостаточное смещение в микроскопах
Verhältnis Brennzeit-Brennpause in periodischen Entladungenскважность разряда
Verhältnis Leuchtzeit-Leuchtpause in periodisch leuchtenden Lichtquellenскважность источника света
Verkehr in Zugbündelnпакетное движение поездов
Verlust in der Spiegelschichtпотеря в зеркальном покрытии
Vorspannung in Sperrichtungобратное смещение
wahre Belichtung in der Fotoschichtистинное количество освещения в фотослое
Wasser-in-Öl-Emulsionэмульсия типа вода в масле
Wasserglas in Stückenсиликат-глыба
Widerstand in integrierten Schaltungenинтегральный резистор
Widerstand in Sperrichtungобратное сопротивление
wieder in die staatsbürgerlichen Rechte einsetzenрепатриировать
Worttrennung in Silbenразбивка по слогам
Zementieren in Absätzenцементация заходками
Zerlegung des weisen Lichtes in die Grundfarbenразложение белого света на цвета
Zerlegung in Baugruppenразбиение на блоки
Zerlegung in Faktorenразложение на множители
Überhöhung der äußeren Schiene in den Kurvenвозвышение наружного рельса над внутренним в закруглениях
Übernahme in die Produktionпостановка на производство
Showing first 500 phrases