German | Russian |
Abbau in langer Front | выемка лавами |
Aberrationen der Spektrallinien in dem durch Gitter gewonnenen Bild | аберрации спектральных линий изображения решётками |
Ablenkung in zwei Koordinaten | двухкоординатное отклонение |
Absetzstoffänger in | работающая по принципу осаждения волокна ловушка |
Absetzstoffänger in | осадительная ловушка |
Akkommodation des Auges in Abhängigkeit vom Lebensalter | аккомодация глаза в зависимости от возраста |
Aktivkohle in Granulatform | активированный уголь в форме гранул (гранулированный marinik) |
Anordnung in Matrixform | матрицирование |
Ansicht in Pfeilrichtung | вид по стрелке (на чертеже) |
Antrieb in Azimut | привод азимута |
Anwendung nur in Sonderfällen | применять только в исключительных случаях (Александр Рыжов) |
Anwendung nur in Sonderfällen | применять только в особых случаях (Александр Рыжов) |
Anwendung optischer Prinzipien in der Elektronenoptik | применение оптических принципов в электронной оптике |
Arbeitsgemeinschaft zur Förderung und Entwicklung des Internationalen Straßenverkehrs in der DDR | Рабочая ассоциация содействия и развития международных автоперевозок в бывшей ГДР |
Auflösungsvermögen eines Objektivs in Abhängigkeit vom Objektkontrast | разрешающая сила объектива в зависимости от контраста предмета |
Aufteilung Zerlegung in diskrete Elemente | дискретизация (z. В. Zeitquantelung) |
Auftreffen in Richtung der Normale | нормальное падение (Licht) |
Ausbreitung des Lichts in Kristallen | распространение света в кристаллах |
automatisierte Steuerungssysteme in der Produktion | автоматизированные системы управления производством (dolmetscherr) |
Bearbeitungsverfahren in Dämpfen | обработка в парах (z. В. bei der Gitterherstellung) |
Bearbeitungsverfahren in Dämpfen | метод обработки в парах (z. В. bei der Gitterherstellung) |
Befestigen in mechanischen Haltevorrichtungen | блокировка в механических приспособлениях |
Beläge in Führungsbahnen leichtgängig, nicht ausgeschlagen | проверить покрытие направляющих на лёгкость хода, на отсутствие отклонений (rustemakbulatov) |
Beugung der Röntgenstrahlen in Kristallen | дифракция рентгеновских лучей в кристаллах |
Beugung in Durchstrahlung | дифракция на просвет |
Beugungsgitter in Form einer Kopie | дифракционная решётка в виде реплики |
Brechung in Kristallen | преломление в кристаллах |
Brücke in der Mittellage | мост со средним возвышением над водой (средний вариант между высоко- и низководным мостами) |
Brücke in der Tieflage | низководный мост |
Carry-in-Signal | входной сигнал переноса |
Chip-Kontaktierung in Gesichtslage | монтаж обращённого кристалла |
Chip-Kontaktierung in Gesichtslage | монтаж кристалла методом перевёрнутого кристалла |
etwas darf nicht mit Fett in Berührung kommen | не допускается попадание смазочных материалов на что-либо (rustemakbulatov) |
das Material wird stark in Anspruch genommen | материал испытывает большие нагрузки |
Datenspeicherung in einer Datei | сохранение данных в файле |
Diagramm grafische Darstellung f in Polarkoordinaten | полярная диаграмма |
Diffusionslichthof in der Fotoschicht | ореол рассеяния на фотослое |
Drahtkasten mit Steinen gefüllt, zur Befestigung von Kanalwandungen in Flußläufen unter Wasser | габион |
Druck in Briefqualität | качественная печать |
Druck in Korrespondenzqualität | качественная печать |
Dual-in-line-Gehäuse-Schalter | переключатель в корпусе с двухрядным расположением выводов |
durch mehrmaliges Betätigen des Bremspedals halber Pedalweg Bremsbeläge in Betriebsstellung bringen | путём многократного нажатия на тормозную педаль выжимать наполовину привести тормозные колодки в рабочее положение (rustemakbulatov) |
ein Recht für sich in Anspruch nehmen | претендовать |
ein spezielles geschütztes Thermoelement für die Benutzung z.B. in Martinöfen | армированная термопара |
Einbetten in Beton | заливка бетоном (ConstLap) |
Einbruch in das Volle | безврубовое взрывание |
Einfallen in den Synchronismus | вхождение в синхронизм |
Einfangen von Strichen in einem Doppelstrich | бессекториальное совмещение штрихов |
eingreifen in | вмешиваться |
Einklang in der Arbeit | сработанность |
Einsegeln in den Wind | установка на ветер (ветродвигателя) |
Einsegeln in den Wind | вывод против ветра |
Einstechen in das Stammherz | запиливание ствола дерева приёмом тарана |
elastische Verformung in Mikroskopen | упругое смещение в микроскопах |
Elektron in der äußeren Schale | оптический электрон |
Erhebung in eine Potenz | возведение |
Fan-in | коэффициент объединения по входу |
Farbwiedergabe in der Farbfotografie | цветопередача в цветной фотографии |
Farbwiedergabe in der Schwarzweißfotografie | цветопередача в чёрно-белой фотографии |
Fett-in-Wasser-Emulsion | эмульсия типа масло в воде |
Fischsalzen in Bassins | чановый посол рыбы |
Fischsalzen in Fässern | бочковый посол рыбы |
Fischsalzen in Stapeln | стоповый посол рыбы |
Fischsalzen in Stapeln | чердачный посол рыбы |
Flexibilität in der Maschinennutzung | эксплуатационная гибкость (dolmetscherr) |
Flüssigkristallanzeige in Reflexion betrieben | жидкокристаллический индикатор отражательного типа |
Fraunhofersche Beugung in optischen Geräten | дифракция Фраунгофера в оптических приборах |
Förderung in geneigten Grubenbauen | транспорт по наклонным горным выработкам |
Förderung in Schächten | подъём по шахтным стволам |
Füllen in Flaschen | разлив |
Geschwindigkeit in der Druckleitung | скорость в напорном трубопроводе |
Geschwindigkeit in der Saugleitung | скорость в подводящем трубопроводе |
Gesellschaft für Förderung anwendungsorientierter Betriebswirtschaft und aktivier Lehrmethoden in Fachhochschule und Praxis | ориентированным на пользователей |
Gesellschaft für Förderung anwendungsorientierter Betriebswirtschaft und aktivier Lehrmethoden in Fachhochschule und Praxis | Общество содействия экономике и организации предприятий |
gleichmäßig über Kreuz bzw. in 2 Stufen Uhrzeigersinn festziehen | затянуть равномерно крест-накрест или в 2 этапа по часовой стрелке (rustemakbulatov) |
Gradient der Schwärzungskurve -Kurve in einem beliebigen Punkt | градиент характеристической кривой |
in Abständen anordnen | располагать с интервалом |
in Achsenrichtung | соосный |
in aller Kürze | кратко |
in allgemeinen Zügen hinwerfen | очертить |
in Anbetracht | ввиду |
in angemessenen Zeitabständen | через определённые интервалы (dolmetscherr) |
in Anspruch nehmen | поглотить |
in Anspruch nehmen | занять |
in Begeisterung versetzen | увлечь |
in Besitz nehmen | присвоить |
etw. in Besitz nehmen | захватить |
in Besitz nehmen | завладевать |
in besonderem Maße | в значительной степени (Gaist) |
in Betracht kommen | подходить (Gaist) |
in Betracht ziehen | считаться |
in Betracht ziehen | засчитывать |
in Betracht ziehen | рассмотреть |
in Betracht ziehen | засчитать |
in Betreff | насчёт |
in betrieb gehen | вводить в эксплуатацию (mialina) |
in Betrieb genommen | эксплуатируемый (о технике, оборудовании Лорина) |
in Betrieb nehmen | вводить в действие |
in Betrieb setzen | ввести в действие (Лорина) |
in Betrieb Gang setzen | приводить в действие |
in Betrieb setzen | пускать в действие |
in Betrieb setzen | вводить в действие |
in bezug auf | применительно |
in das Innere | вглубь |
in das Werkstück abfließende Lichtbogenwärme | тепло дуги, переходящее на изделие |
in Datei eintragen | заносить в файл |
in dem Schuppen befand sich ein Sammelsurium von Gerätschaften | в ангаре располагались разного рода агрегаты (Andrey Truhachev) |
in dem Schuppen befand sich ein Sammelsurium von Gerätschaften | в гараже было множество разномастной техники (Andrey Truhachev) |
in dem Schuppen befand sich ein Sammelsurium von Gerätschaften | на складу находилось множество всякого оборудования (Andrey Truhachev) |
in den Grund bohren | потопить |
in den Grund bohren | топить |
in den Grund bohren | затопить |
in den Pausemodus gehen | перейти в режим паузы (Slawjanka) |
etw. in den Weg legen | препятствовать |
in den Wind einschwenken | устанавливать на ветер (о ветродвигателе) |
in den Wind einschwenken | выводить против ветра |
in der Ausführung | в исполнении (Лорина) |
in der das Tier lebendig gefangen wird | живоловушка |
in der Fabrik | фабричным способом |
in der Fabrik hergestellt | фабричным способом |
in der Fachwelt | в экспертном сообществе (Andrey Truhachev) |
in der Fachöffentlichkeit | в экспертном сообществе (Andrey Truhachev) |
in der Ferne | вдалеке |
in der Fluchtlinie | по створу |
in der gegenwärtigen Zeit | теперь |
in der Gewalt haben | владеть |
in der lufttrockenen und aschefreien Substanz | в воздушно-сухой горючей массе |
in der Längsrichtung | продольно (Andrey Truhachev) |
in der Längsrichtung | вдоль (Andrey Truhachev) |
in der Längsrichtung | в продольном направлении (Andrey Truhachev) |
in der oberen Position | в верхней позиции |
in der Reihe nachfolgend | очередной |
in der Rohsubstanz | в рабочей массе |
in der Schwebe | на весу |
in der Schwebe | навесу |
in der Schwebe | во взвешенном состоянии |
in der Serienproduktion | в условиях серийного производства (dolmetscherr) |
in der wasser- und aschefreien Substanz | в сухой горючей массе |
in der wasser- und mineralstofffreien Substanz | в сухой массе без минеральных примесей |
in der Wolle sitzen | преуспеть |
in der Wolle sitzen | преуспевать |
in die Arme schließen | обнять |
in die Augen stechend | ослепительный |
in die Ausgangslage zurückführen | возвращать в исходное положение (Andrey Truhachev) |
in die Ausgangslage zurückführen | вернуть в исходное положение (Andrey Truhachev) |
in die Bahn schießen | выводить на орбиту |
in die Breite und Höhe wachsen | разрастись |
in die Breite und Höhe wachsen | разрастаться |
in die Brüche gehen | разлететься |
in die Brüche gehen | разлетаться |
in die Elektrode abfließende Lichtbogenwärme | тепло дуги, переходящее на электрод |
in die Ferien gehen lassen | отпустить |
in die Ferne treiben | угнать |
in die Heimat entlassen | репатриировать |
in die Höhe heben | задрать |
in die Höhe werfen | подбросить |
in die Irre führen | ослепить |
in die Länge ziehen | протянуть |
in die Länge ziehen | растянуть |
in die Länge ziehen | продолжить |
in die Schranke weisen | осадить |
in die Tat Umsetzen | реализовать |
in die Tat umsetzen | осуществить |
in die Tiefe | вглубь |
in die tokussiert wird | плоскость фокусировки |
in die Umgebung abfließende Lichtbogenwärme | тепло дуги, распространяющееся по окрестности |
in die Welt setzen | родить |
in die Welt setzen | плодить |
in diesem Augenblick | теперь |
in diesem Augenblick | сейчас |
in diskret | игривый |
in Durchgangsform | полнопроходной (клапан AGO) |
jemanden in Ehre halten | почитать |
in Eigenregie | по собственному усмотрению (в частности, о техническом решении owant) |
in eine Warteschlange wiederholt einreihen | повторно ставить в очередь |
in einem abgeschlossenen Volumen | в замкнутом объёме (калибровочный сертификат – камера для климатических испытаний Vaszlav_) |
in einem Arbeitsgang | зараз (MarieDorn) |
in einem Augenblick | мигом |
in einem Schritt | зараз (MarieDorn) |
in einer Aufspannung | за один установ (Александр Рыжов) |
in einer Aufspannung | за одну установку (при механической обработке какой-либо детали Queerguy) |
in einer Aufspannung bearbeiten | обрабатывать за один установ |
in einer Farbe | одноцветный |
in einer Hitze walzen | прокатывать с одного нагрева |
in einer Kapsel untergebrachter Empfänger | капсульный приёмник |
in einer Strosse arbeiten | работать одним уступом |
in Eingriff bringen | вводить в контакт |
in Eingriff bringen | вводить в зацепление |
in Eingriff kommen | входить в контакт |
in Eingriff kommen | входить в зацепление |
in Eingriff setzen | вводить в контакт |
in Eingriff setzen | вводить в зацепление |
in engen Einbausituationen | в "узком месте" (при монтаже irenette) |
in engen Räumen | в закрытом пространстве (Александр Рыжов) |
in engen Räumen | в тесных местах (Александр Рыжов) |
in engen Räumen | в ограниченном пространстве (Александр Рыжов) |
in Erdschluss bringen | заземлять |
in Erdschluss bringen | заземлить |
in Erfahrung bringen | разведать |
in Ersatzteile zerlegen | разобрать на запчасти (Лорина) |
in Ersatzteile zerlegen | разбирать на запчасти (Лорина) |
in Erstaunen setzen | удивить |
in Erstaunen setzen | поразить |
in Fachkreisen | в экспертном сообществе (Andrey Truhachev) |
in Fahrenheit darstellen | выразить в градусах Фаренгейта (Andrey Truhachev) |
in farbkonservierter Ausführung | в законсервированном окрашенном исполнении (apa-kandt) |
in Fesseln schlagen | приковывать |
in Fesseln schlagen | приковать |
in Flammen aufgehen | сгорать |
in Flammen setzen | распалить |
in Flammen setzen | зажечь |
in Flucht | на одной прямой (Gaist) |
in Flucht | соосно (Gaist) |
in Fluß bringen | наладить |
in Form eines Konzeptes | конспективный |
in Funktion setzen | приводить в действие (dolmetscherr) |
in Fülle | в изобилии |
in Gang Ordnung, Fluss bringen | налаживать |
in Gang bringen | протолкнуть |
in Gang bringen | уладить |
in Gang bringen | поставить |
in Gang Ordnung, Fluss bringen | наладить |
in Gang kommen | заработать |
in Gang setzen | запустить |
in Gang setzen | пускать в ход |
in gebrauchsfähigem Zustand | пригодный к эксплуатации (Andrey Truhachev) |
in gebrauchsfähigem Zustand | готовый к эксплуатации (Andrey Truhachev) |
in gebrauchsfähigem Zustand | в рабочем состоянии (Andrey Truhachev) |
in Gegensatz bringen | противопоставить |
in gewünschten Maße | в необходимой степени (Nilov) |
in gleicher Phase | находящийся в фазе |
in gleicher Phase | синфазный |
in gleicher Phase | совпадающий по фазе |
in gleicher Phase | в фазе |
in Glut bringen | раскалять |
in Glut bringen | раскалить |
in Glut kommen | раскаляться |
in Glut kommen | раскалиться |
jemanden in große Aufregung versetzen | разволновать |
in großem Maßstab | в большом масштабе |
in Großserie | серийно (Gaist) |
in Größenordnung | порядка |
in gutem Zustande | исправный |
in Harnisch bringen | обозлить |
in hier nicht erkennbarer Weise | не показанным здесь способом (Gaist) |
in horizontaler Richtung | в горизонтальном направлении (Лорина) |
in höchsteigner Person | самолично |
in Höhe der Linse enger werdender Streifen | полоса, сужающаяся по высоте линзы |
in Hülle und Fülle | излишек |
in Hülle und Fülle | в изобилии |
in inaktivem Zustand | в нерабочем состоянии (ichplatzgleich) |
in Industrie und Gewerbe | в промышленности и мелком производстве (Александр Рыжов) |
in Industrie und Gewerbe | в работе крупных и мелких промышленных предприятий (Александр Рыжов) |
in jedem Fall | обязательно (как вариант перевода, соответствующий по смыслу "в любом случае, независимо от обстоятельств" jurist-vent) |
in Klammern einfügen | заключать в скобки |
in kleine Stücke | вдребезги |
in Kleinstbauweise | в микромодульном исполнении |
in knappen Worten | коротко |
0 in Licht | диаметр в свету |
in-line Prüfung | встроенный контроль |
in losem Zustand | навалом |
in losen Blättern | в виде отдельных листов (jurist-vent) |
in Luft brennender Bogen | воздушная дуга |
in Matrixform | матричный |
in Menge herbeigelaufen kommen | набежать |
in Misskredit bringen | дискредитировать |
in mould coating | нанесение покрытия способом |
in mould primer | нанесение грунта на поверхность пенополиуретановой детали в прессформе параллельно процессу формования |
in mpuld skinning | изготовление изделий нанесением пенополиуретана на раскрой из искусственной кожи в прессформе |
in Nebel hüllen | затуманить |
in nennenswerter Weise | существенно (Gaist) |
in nutzungsbereiten Zustand bringen | приводить в действие (z.B. einen Inhalator ichplatzgleich) |
In-Ohr-Kopfhörer | наушники-вкладыши, вставляемые в уши наушники (вставляются в слуховой проход ушной раковины M.Mann-Bogomaz.) |
in Ordnung bringen | урегулировать |
in Ordnung bringen | прибрать |
in Ordnung bringen | оформить |
in Ordnung bringen | разобрать |
in Ordnung bringen | упорядочить |
in Ordnung bringen | убрать |
in Ordnung bringen | наладить |
in eigener Person | лично |
in perspektivischer Darstellung | в перспективе (Александр Рыжов) |
in Phase | синфазно (Gaist) |
in Phase bringen | фазировать |
In-Phase-Bringen | фазировка |
In-Phase-Bringen | фазирование |
in Position bringen | установить в надлежащую позицию (Александр Рыжов) |
in Position bringen | устанавливать на место (Nilov) |
in Premiumqualität | первоклассный (Александр Рыжов) |
in Premiumqualität | высшего сорта (Александр Рыжов) |
in Premiumqualität | высшего качества (Александр Рыжов) |
in Premiumqualität | высшей категории (Александр Рыжов) |
in Produktion gehen | поступать в производство (Александр Рыжов) |
in Produktion gehen | начинать производство (Александр Рыжов) |
in Produktion gehen | быть запущенным в производство (Александр Рыжов) |
in Produktion gehen | запускаться в производство (Александр Рыжов) |
in Produktion gehen | пойти в производство (Александр Рыжов) |
in PROM einspeichern | программировать ПЗУ |
in radialer Richtung gesehen | если смотреть в радиальном направлении (Gaist) |
in Rechnung ziehen | засчитывать |
in Rechnung ziehen | засчитать |
in Reihe geschalteter Widerstand | последовательное сопротивление |
in Resonanz geraten | войти в резонанс (Abete) |
in Rotation Drehung versetzen | вращать |
in Schichten spalten | расслоить |
in Schlaf verfallen | уснуть |
in Schrecken versetzen | перепугать |
in Schrecken versetzen | ужаснуть |
in Schrecken versetzen | напугать |
in Schritten | пошагово (Лорина) |
in Schutz nehmen | оградить |
in Schwung bringen | раскачать |
in Schwung bringen | протолкнуть |
in Schwung kommen | раскатиться |
in See stechen | отплыть |
in seine Gewalt bekommen | оседлать |
in senkrechter Richtung | в вертикальном направлении (Лорина) |
in sich geschlossene Lösung | целостное решение (Александр Рыжов) |
in sich geschlossene Lösung | изолированное решение (Александр Рыжов) |
in sich geschlossene Lösung | обособленное решение (Александр Рыжов) |
in sich geschlossene Lösung | решение одной отдельной проблемы (Александр Рыжов) |
in sich geschlossener Beton | монолитный бетон |
in sich vereinigen | объединить |
in Sicherheit bringen | уберечь |
in Sicherheit bringen | спасти |
in Sorge versetzen | тревожить |
in Stand halten | сберегать |
in standardisierten Kassetten verpacken | фасовать (z. В. Fotofilme) |
in standardisierten Kassetten verpacken | расфасовывать (z. В. Fotofilme) |
in standardisierten Kassetten verpacken | расфасовать (z. В. Fotofilme) |
in Staunen setzen | изумить |
in Staunen versetzen | изумить |
in Stellung sein | находиться в положении (Andrey Truhachev) |
in Stimmung bringen | развеселить |
in Streik treten | бастовать |
in Stücke auseinanderbrechen | распасться на части (Andrey Truhachev) |
in Stücke auseinanderbrechen | разрушаться (Andrey Truhachev) |
in Stücke auseinanderbrechen | разрываться на части (Andrey Truhachev) |
in Stücke auseinanderbrechen | полностью ломаться (Andrey Truhachev) |
in Stücke auseinanderbrechen | распадаться на части (Andrey Truhachev) |
in Stücke hauen | разрубить |
in Stücke hauen | разрубать |
in Stücke reißen | разодрать |
in symbiotischer Weise | комбинированно (Gaist) |
in tabellarischer Auflistung | в табличной форме (dolmetscherr) |
in Teile zerlegen | разделять на составные части |
in Teilmengen | порциями (Gaist) |
in Trümmer | вдребезги |
in Tätigkeit setzen | активизировать |
in Unordnung | неисправный |
in Unruhe geraten | забеспокоится |
in unterer Lage | в нижнем положении |
in unterer Position | в нижней позиции |
in Verbindung | с использованием (dolmetscherr) |
in Verbindung stehen | быть соединённым (синоним verbunden sein Gaist) |
in Verbindung stehen | сообщаться |
in vergrößertem Maßstab | в увеличенном масштабе (Александр Рыжов) |
in Verhieb nehmen | отрабатывать |
in Verhieb nehmen | приступать к отработке |
in Verkehr bringen | выпускать в обращение (Александр Рыжов) |
in Verkehr bringen | вводить в обращение (Александр Рыжов) |
in Verkehr bringen | ввести в обращение (Александр Рыжов) |
in Verkehr bringen | выпустить в обращение (Александр Рыжов) |
in Verklemmung geraten | оказаться в тупиковой ситуации |
in Verlegenheit bringen | озадачивать |
in Verlegenheit bringen | конфузить |
in Verlegenheit versetzen | озадачить |
in Verlegenheit versetzen | озадачивать |
in Verruf bringen | ославить |
in Verruf bringen | чернить |
in Verruf bringen | дискредитировать |
in Versuchen | экспериментально (wushilang) |
in Versuchen | опытным путём (wushilang) |
in Versuchung führen | соблазнить |
in Verwunderung setzen | удивить |
in Verzweiflung verfallen | отчаяться |
in vitro | в пробирке |
in vollen Lauf setzen | разогнать |
in voller Größe | полноразмерный |
in Waage | в равновесии (Олег Голубь) |
in Wagenfarbe | в цвет кузова (Schumacher) |
in Wasser eintauchen | погружать в воду |
in Wechselwirkung stehen | взаимодействовать |
in Widersprüche geraten | путать |
in willkürlicher Reihenfolge | вразбивку |
in einem Winkel | под углом (refusenik) |
in Worte fassen | формулировать |
in Wut bringen | разгневать |
in Wut geraten | свирепеть |
in Wut versetzen | разгневать |
in zerlegter Form | в разобранном виде (Herk) |
in Zickzack unterbrochene Kehlnaht | прерывистый угловой шахматный шов |
in zwei Hälften | пополам |
in zwei Koordinaten | двухкоординатный |
in Übereinstimmung bringen | примирить |
in Überflurausführung | напольный (напр., о моталке) |
in Überflurausführung | напольный |
in Überfluß | в изобилии |
in üblen Leumund bringen | оговорить |
Intensität in der geometrischen Brennebene | интенсивность в геометрической фокальной плоскости (Bildebene) |
Intensitätsverteilung in der Bildebene eines Mikroobjektivs | распределение интенсивности в плоскости изображения объектива микроскопа |
Intensitätsverteilung in der geometrischen Brennebene | распределение интенсивности в геометрической фокальной плоскости |
Interferenz in dünnen Filmen | интерференция в тонких плёнках |
Interferenz in Kristallplatten | интерференция в кристаллических пластинках |
Ionisationskammer in Kompensationsschaltung | ионизационная компенсированная камера |
Just-in-time-Produktion | оперативное производство (EHermann) |
Kaltwasserröste in fließendem Wasser | мочка в проточной воде |
Kaltwasserröste in stehendem Wasser | мочка в водоёмах |
Kette in Anführungszeichen | строка в кавычках |
Kirchhoffsches Theorem in allgemeiner Form | теорема Кирхгофа в общем виде |
Koeffizient der chromatischen Aberration in Langeschen Variablen | коэффициент хроматической аберрации в переменных Ланге |
Kracken in Dampfphase | парофазный крекинг |
Kraftwerk in Halbfreiluftbauweise | электростанция полуоткрытого типа |
Leistung in der Gewinnung | производительность по лаве |
Leistung in der Gewinnung | производительность по добыче |
Lift-in-lift-out-Verkehr Lift-on-lift-off-Verkehr | морское сообщение с вертикальной обработкой судовых грузов |
Linienverstärkung in Katodennähe | прикатодное усиление |
Lock-in-Gleichrichter | синхронный детектор |
Lücke in der Empfindlichkeit | провал чувствительности |
magnetostriktive Methode zur Korrektion von Restteilungsfehlern in Beugungsgittern | магнитострикционный метод коррекции остаточных ошибок деления дифракционных решёток |
Matrix ... in Matrixanordnung | матричный |
Maßstabswert in den Grundebenen eines Systems | увеличение в основных плоскостях системы |
Messstück in Form eines Spiegelprismas | зеркально-призменный эталон |
Mikroskop für den Einsatz in der Kriminalistik | криминалистический микроскоп |
mit neuzeitlichen Forderungen in Einklang bringen | приводить в соответствие с современными требованиями |
mit neuzeitlichen Forderungen in mit Nullen auffüllen | заполнять нулями |
Mittelsteg in der Druckform | средник рамы |
Mittelsteg in der Druckform | средник печатной формы |
mitten in | посредине |
mitten in | посреди |
nicht in die Augen springend | малозаметный |
Normenarbeitsgemeinschaft für Mess- und Regelungstechnik in der chemischen Industrie | Комитет по технике измерений и авторегулированию в химической промышленности (NAMUR Лорина) |
Pfeilerbruchbau in Teilsohlen | подэтажное обрушение |
Polymerisation in der Gasphase | полимеризация в газовой фазе |
Polymerisation in Substanz | полимеризация в массе |
Prüfungen in trockener Wärme und in Kälte | испытания на воздействие холода и сухого тепла (Andrey Truhachev) |
Reflexionsgesetz in Vektorform | закон отражения в векторной форме |
Reflexionslichthof in der Fotoschicht | ореол отражения на фотослое |
Reihenfolge der Schweißnähte in einer Schweißverbindung | последовательность сварки |
Resonator in Streifenleitertechnik | полосковый резонатор |
Richtung der Phasengeschwindigkeit des Lichts in einem anisotropen Mittel | направление фазовой скорости света в анизотропной среде (Medium) |
Richtung der Strahlengeschwindigkeit des Lichts in einem anisotropen Mittel | направление лучевой скорости света в анизотропной среде (Medium) |
Richtung der Strahlgeschwindigkeit des Lichts in einem anisotropen Mittel | направление лучевой скорости света в анизотропной среде (Medium) |
Rohr-in-Rohr-System | система "труба в трубе" промышленно предизолированные жёстким пенополиуретаном металлические трубы в полиэтиленовой или в оцинкованной оболочке (ВВладимир) |
Rohr-in-Rohr-System | система труба в трубе промышленно предизолированные жёстким пенополиуретаном металлические трубы в полиэтиленовой или в оцинкованной оболочке (ВВладимир) |
Rohrschweißen in Zwangslage | сварка труб без поворачивания |
Rohrschweißen in Zwangslage | сварка неповоротных стыков труб |
Ruckschlagventil in Durchgangsform | проходной обратный клапан (Александр Рыжов) |
Rückwirkung in den Laserresonator | обратное действие в лазерный резонатор |
Schichten periodischer Helligkeit in Gasentladungen | страты |
Schweißen in Wannenlage | сварка "в лодочку" |
Schweißung in einem Durchgang | сварка в один проход |
Schweißung in einer Lage | сварка в один проход |
sich in das Gedächtnis rufen | припомнить |
sich in das Gedächtnis rufen | припоминать |
sich in das Gedächtnis zurückrufen | припомнить |
sich in das Gedächtnis zurückrufen | припоминать |
sich in Liebenswürdigkeiten ergehen | любезничать |
sich in Schweigen hüllen | промолчать |
sich in Schweigen hüllen | примолкнуть |
sich in Wechselwirkung befinden | взаимодействовать |
Sichtbarkeit in Abhängigkeit von der Breite der Lichtquelle | видность в зависимости от ширины источника |
Signalwesen in Bergwerken | рудничная сигнализация |
Single-In-line-Speichermodul | одноплатный модуль памяти |
Spatzerscheinung in Gesteinen | раскалывание горных пород |
Spatzerscheinung in Gesteinen | растрескивание горных пород |
Spatzerscheinung in Gesteinen | дробление горных пород |
Spektrozonal ... in einzelnen Spektralbereichen | спектрозональный |
Stabkraft in einer Diagonale | усилие в раскосе |
Start in eine Umlaufbahn | запуск на орбиту |
Streifensichtbarkeit in Abhängigkeit vom Abstand zwischen den Öffnungen | видность полос в зависимости от расстояния между отверстиями |
Streuung des Lichts in der Fotoschicht | рассеяние света в фотослое |
Swap-in | подкачка |
Temperatur in C° | температура по Цельсию |
Thermoelement in Scheibenform | пятачковая термопара (zur Messung von Oberflächentemperaturen) |
Tonbadverfahren Tonbadmethode f in der Farbfotografie | виражный способ цветной фотографии |
treten in Eingriff | входить в зацепление (Gaist) |
Ultraschall-Chip-Kontaktierung in Gesichtslage | монтаж обращённого кристалла с помощью ультразвука |
Umdrehungen in der Minute | число оборотов в минуту |
Variable in der Aberrationentheorie | переменная в теории аберраций |
Ventil in Durchgangsform | проходной вентиль (Александр Рыжов) |
verbleibende restliche Verformung in Mikroskopen | остаточное смещение в микроскопах |
Verhältnis Brennzeit-Brennpause in periodischen Entladungen | скважность разряда |
Verhältnis Leuchtzeit-Leuchtpause in periodisch leuchtenden Lichtquellen | скважность источника света |
Verkehr in Zugbündeln | пакетное движение поездов |
Verlust in der Spiegelschicht | потеря в зеркальном покрытии |
Vorspannung in Sperrichtung | обратное смещение |
wahre Belichtung in der Fotoschicht | истинное количество освещения в фотослое |
Wasser-in-Öl-Emulsion | эмульсия типа вода в масле |
Wasserglas in Stücken | силикат-глыба |
Widerstand in integrierten Schaltungen | интегральный резистор |
Widerstand in Sperrichtung | обратное сопротивление |
wieder in die staatsbürgerlichen Rechte einsetzen | репатриировать |
Worttrennung in Silben | разбивка по слогам |
Zementieren in Absätzen | цементация заходками |
Zerlegung des weisen Lichtes in die Grundfarben | разложение белого света на цвета |
Zerlegung in Baugruppen | разбиение на блоки |
Zerlegung in Faktoren | разложение на множители |
Überhöhung der äußeren Schiene in den Kurven | возвышение наружного рельса над внутренним в закруглениях |
Übernahme in die Produktion | постановка на производство |