Russian | English |
банковский отчёт или баланс | bank returns |
боль или проблемы | gyp (my knee is giving me gyp Capital) |
в той или иной мере | to any extent (контекст. перевод lenivets:)) |
губернатор района или округа | Lieutenant Governor |
дорогая и / или нарядная одежда | gladrags (кокни) |
дёрн или сорняки, сжигаемые на удобрение после скашивания | beat |
заявка заключённого о разрешении посещения его родственниками или знакомыми | visiting order |
используется для усиления фразы или привлечения внимания к фразе, которая может быть интерпретирована как содержащая сексуальный подтекст, эквивалент фразы that's what she said | said the actress to the bishop (веллеризм, восходящий к эдвардианскому периоду (1901-1910 гг) Arnica Chamissonis) |
картон из двух или более слоев бумаги | paste (для визиток CHichhan) |
киоск или кафе, специализирующаяся на рыбе в кляре с картофелем фри | chippie (ad_notam) |
классификация торговых предприятий по числу филиалов, по принадлежности к частной фирме или кооперативу | form of organization (в торговых переписях) |
классификация торговых предприятий по числу филиалов, по принадлежности к частной фирме или кооперативу | form of organisation (в торговых переписях) |
кормовой флаг судов, зафрахтованных ВМС или находящихся под командой офицеров резерва | blue ensign |
материально-производственные или товарно-производственные запасы | commodity Stock (ТМЗ Lavrov) |
навредить себе своими действиями или словами | play oneself (ad_notam) |
находящийся в действующей армии или флоте | on active service |
отделение банка или финансовой компании в торговом центре города | storefront bank (с ограниченным набором операций и удлинённым рабочим днём) |
отделение банка или финансовой компании в торговом центре города | money shop (с ограниченным набором операций и удлинённым рабочим днём) |
отделение банка или финансовой компании, открытое в магазине | in-store-bank |
официальное одобрение или разрешение | certificate of approval |
пан или пропал | double or quits (Anglophile) |
парк, доступ в который имеют только жильцы конкретного дома или района | communal garden (Великобритания) тж. communal gardens wikipedia.org Aiduza) |
пастбище, которым может пользоваться фермер некоторое время после продажи фермы или отказа от её аренды | booscy pasture |
письмо от человека, одолеваемого разного рода навязчивыми идеями или "вечно недовольного" | green ink letter (The term refers to a particular kind of letter writer–most often to newspapers–who claims that he is the victim of some injustice, or who composes long and vehement complaints against a person or an organisation, or who believes that a numerical calculation based on the name of the Prime Minister shows he's an agent of the devil, or who is sure that invisible rays are being beamed into his house by his next-door neighbour to cause him injury, or who puts forward a thesis which, if adopted, will lead inevitably to world peace worldwidewords.org Antonio) |
подразделение или филиал | business unit (фирмы) |
правительство Северной Ирландии, Уэльса и / или Шотландии | devolved administration |
превратить акции в акционерный капитал, могущий продаваться или покупаться любыми частями | convert shares into stock |
предварительное свидетельство на акцию или облигацию | scrips |
представитель или агент Ллойда | Lloyd's Agent (Общества морского страхования) |
розничный магазин расположенный вне центрального или загородного торгового центра | off-center store |
Рыцари, или дамы, командоры Ордена Бани | KCB (Knights Commander of the Order of the Bath TIMN) |
слоёный торт или пирожное с кремом | cream slice (британское название пирога "Наполеон" Franka_LV) |
слоёный торт или пирожное с кремом | vanilla slice (британское название торта "Наполеон" Franka_LV) |
судимость или арест | form (AnnaOchoa) |
Умные контейнеры для окурков или жевательной резинки | Smart Bins (красочно оформленные небольшие контейнеры, которые прикрепляются на входных дверях или на выходе, фонарных столбах или на стенах 25banderlog) |
ферма или хозяйство арендатора на земле, принадлежащей королевскому дому | crown land tenant farm |
формат книги или бумаги 25 х 38 см | crown folio |
хозяин магазина или бара, имеющий лицензию на торговлю спиртным | licensed victualler (Anglophile) |
Человек сомнительной репутации или респектабельности | demirep (Interex) |
enamour американизм enamor, чувствовать себя влюблённым, очарованным чем-то или кем-то | enamour (be enamoured of/with/by, глагол пришел из французского языка, enamourer, from en=in + amour=love klarisse) |
Шпионский устав или Кодекс Сыщика | snooper's charter (неофициальное назване законопроекта, разрешающего британской полиции просматривать хистори браузеров граждан и обязующее телекоммуникационные компании хранить всю информацию о контактах абонента в течение года. Был отклонен Парламентом rainbird) |