DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject British usage, not spelling containing или | all forms | exact matches only
RussianEnglish
банковский отчёт или балансbank returns
боль или проблемыgyp (my knee is giving me gyp Capital)
в той или иной мереto any extent (контекст. перевод lenivets:))
губернатор района или округаLieutenant Governor
дорогая и / или нарядная одеждаgladrags (кокни)
дёрн или сорняки, сжигаемые на удобрение после скашиванияbeat
заявка заключённого о разрешении посещения его родственниками или знакомымиvisiting order
используется для усиления фразы или привлечения внимания к фразе, которая может быть интерпретирована как содержащая сексуальный подтекст, эквивалент фразы that's what she saidsaid the actress to the bishop (веллеризм, восходящий к эдвардианскому периоду (1901-1910 гг) Arnica Chamissonis)
картон из двух или более слоев бумагиpaste (для визиток CHichhan)
киоск или кафе, специализирующаяся на рыбе в кляре с картофелем фриchippie (ad_notam)
классификация торговых предприятий по числу филиалов, по принадлежности к частной фирме или кооперативуform of organization (в торговых переписях)
классификация торговых предприятий по числу филиалов, по принадлежности к частной фирме или кооперативуform of organisation (в торговых переписях)
кормовой флаг судов, зафрахтованных ВМС или находящихся под командой офицеров резерваblue ensign
материально-производственные или товарно-производственные запасыcommodity Stock (ТМЗ Lavrov)
навредить себе своими действиями или словамиplay oneself (ad_notam)
находящийся в действующей армии или флотеon active service
отделение банка или финансовой компании в торговом центре городаstorefront bank (с ограниченным набором операций и удлинённым рабочим днём)
отделение банка или финансовой компании в торговом центре городаmoney shop (с ограниченным набором операций и удлинённым рабочим днём)
отделение банка или финансовой компании, открытое в магазинеin-store-bank
официальное одобрение или разрешениеcertificate of approval
пан или пропалdouble or quits (Anglophile)
парк, доступ в который имеют только жильцы конкретного дома или районаcommunal garden (Великобритания) тж. communal gardens wikipedia.org Aiduza)
пастбище, которым может пользоваться фермер некоторое время после продажи фермы или отказа от её арендыbooscy pasture
письмо от человека, одолеваемого разного рода навязчивыми идеями или "вечно недовольного"green ink letter (The term refers to a particular kind of letter writer–most often to newspapers–who claims that he is the victim of some injustice, or who composes long and vehement complaints against a person or an organisation, or who believes that a numerical calculation based on the name of the Prime Minister shows he's an agent of the devil, or who is sure that invisible rays are being beamed into his house by his next-door neighbour to cause him injury, or who puts forward a thesis which, if adopted, will lead inevitably to world peace worldwidewords.org Antonio)
подразделение или филиалbusiness unit (фирмы)
правительство Северной Ирландии, Уэльса и / или Шотландииdevolved administration
превратить акции в акционерный капитал, могущий продаваться или покупаться любыми частямиconvert shares into stock
предварительное свидетельство на акцию или облигациюscrips
представитель или агент ЛлойдаLloyd's Agent (Общества морского страхования)
розничный магазин расположенный вне центрального или загородного торгового центраoff-center store
Рыцари, или дамы, командоры Ордена БаниKCB (Knights Commander of the Order of the Bath TIMN)
слоёный торт или пирожное с кремомcream slice (британское название пирога "Наполеон" Franka_LV)
слоёный торт или пирожное с кремомvanilla slice (британское название торта "Наполеон" Franka_LV)
судимость или арестform (AnnaOchoa)
Умные контейнеры для окурков или жевательной резинкиSmart Bins (красочно оформленные небольшие контейнеры, которые прикрепляются на входных дверях или на выходе, фонарных столбах или на стенах 25banderlog)
ферма или хозяйство арендатора на земле, принадлежащей королевскому домуcrown land tenant farm
формат книги или бумаги 25 х 38 смcrown folio
хозяин магазина или бара, имеющий лицензию на торговлю спиртнымlicensed victualler (Anglophile)
Человек сомнительной репутации или респектабельностиdemirep (Interex)
enamour американизм enamor, чувствовать себя влюблённым, очарованным чем-то или кем-тоenamour (be enamoured of/with/by, глагол пришел из французского языка, enamourer, from en=in + amour=love klarisse)
Шпионский устав или Кодекс Сыщикаsnooper's charter (неофициальное назване законопроекта, разрешающего британской полиции просматривать хистори браузеров граждан и обязующее телекоммуникационные компании хранить всю информацию о контактах абонента в течение года. Был отклонен Парламентом rainbird)