English | Russian |
a charge will be made | взимается плата (предупреждение: A small charge will be made for these services. -- За эти услуги взимается небольшая плата. ART Vancouver) |
be a dab hand with someone, something | уметь обращаться с (кем-либо, чем-либо Wakeful dormouse) |
be admitted as a solicitor | получить право адвокатской практики в суде |
be all over the shop | быть в полном беспорядке (Taras) |
be all over the shop | быть в полном хаосе (Taras) |
be all over the shop | быть неорганизованным (Taras) |
be all over the shop | быть несобранным (He is all over the shop. Maybe he should drink a cup of coffee – Он такой несобранный. Возможно ему следует выпить чашечку кофе? Taras) |
be back on | восстановиться, снова заработать (Азат Ишимов) |
be back on | восстановиться, снова заработать (об электричестве Азат Ишимов) |
be bitchy | сплетничать (Being bitchy, but passing it off as concern dailyedge.ie ART Vancouver) |
be bitchy | перемывать кости ("Mary's looking heavier, isn't she? After the break-up with Brian. Sure no wonder, she was devastated. Poor thing. • Being bitchy, but passing it off as concern dailyedge.ie ART Vancouver) |
be called to the Bar | быть принятым в адвокатское сословие (barrister) |
be caught/taken short | "приспичило" (потребность сходить в туалет Telecaster) |
be chuffed to hear | обрадоваться (разг., брит.: Fans of the hit show will be chuffed to hear that it may make a comeback one day. 4uzhoj) |
be dreaming | казаться (to imagine that you have heard, done, or seen something when you have not: I thought I'd bought some polish and it seems I haven't – I must have been dreaming. cambridge.org Shabe) |
be in the dog house | быть в контрах с супругом (I’m in the doghouse with my wife at the moment: I forgot it was her birthday yesterday! I was in the doghouse yesterday for getting home late after work and missing the meal my wife made for us, so I bought her some flowers this morning. Sebastijana) |
be in the dog house | быть в ссоре с супругом (I’m in the doghouse with my wife at the moment: I forgot it was her birthday yesterday! I was in the doghouse yesterday for getting home late after work and missing the meal my wife made for us, so I bought her some flowers this morning. Sebastijana) |
be in the dog house | произошла размолвка с партнёром (I’m in the doghouse with my wife at the moment: I forgot it was her birthday yesterday! I was in the doghouse yesterday for getting home late after work and missing the meal my wife made for us, so I bought her some flowers this morning. Sebastijana) |
be like chalk and cheese | быть совершенно не похожими (обычно, сравниваются два предмета. Один может быть похожим на другой, но внутри он совершенно другой. Например, сыр и мел are like chalk and cheese. Вы можете укусить мел, но он грубый и безвкусный, а сыр – вкусный. Хотя, выглядеть они могут одинаково. youtube.com inyazserg) |
be made up with something | быть в восторге (от чего-либо AnnaOchoa) |
be made up with something | быть чем-то очень довольным (также be made up about something AnnaOchoa) |
be off on one | неожиданно взбеситься / разозлиться / вспылить |
be on holiday | отдохнуть (pf of отдыхать) |
be on lunch | обедать (SirReal) |
be on the horns of a dilemma | стоять перед сложной дилеммой (to be unable to decide which of two things to do because either could have bad results Val_Ships) |
be shot of | избавляться от (Источник: cambridge.org VicTur) |
be skint | без денег (And here we are, skint, with a highly suspicious job on Taras) |
be skint | быть без гроша в кармане (He's a writer, which means he's skint Taras) |
be skint | быть на мели (Make no wonder he's skint; Well, you couldn't help being skint Taras) |
be skint | быть без гроша (Taras) |
be stuck in roadworks | застрять из-за дорожных работ (We were stuck in roadworks in Kensington Road. ART Vancouver) |
be true to life | соответствовать британской действительности (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
be true to your school tie | быть верным своему школьному галстуку (Это означает, что и через много лет после окончания школы выпускники сохраняют верность своим школьным друзьям. Drozdova) |
be up the duff | залететь (At 19, he was married "only because she was up the duff" he explains gallantly Taras) |
be up the duff | забеременеть (Taras) |
be well shot of | избавиться от ("to get (or be) rid of": No, my jerk boyfriend and I broke up a few months ago. Don't worry, I'm well shot of him. Bullfinch) |
builder's tea | крепкий чай с молоком (wikipedia.org Abysslooker) |
don't be a chump | не валяй дурака (ART Vancouver) |
don't be an ass | не валяй дурака (Don't be an ass! You're not going out with George after what he did to you! ART Vancouver) |
don't be an ass | не дури (Don't be an ass! You're not going out with George after what he did to you! ART Vancouver) |
don't be daft! | не дури! |
don't be daft! | не валяй дурака! |
he was banged up for 16 years for a murder that he didn't commit | он был посажен в тюрьму на 16 лет за убийство, которого не совершал (ssn) |
I shall be delighted | с удовольствием (в ответ на приглашение ART Vancouver) |
I'll be mother | давайте я налью всем чай (в соответствии с правилами английского этикета, за столом только один человек может разливать чай по чашкам, вполне возможно, это связано с народными приметами, сиволически связывающими процесс наливания чая с деторождением: hull.ac.uk) |
is there life outside the M25 | есть ли жизнь за МКАДом (аналог русской фразы, но применительно к лондонским реалиям, напр. the-newshub.com) |
not be short of a bob or two | иметь много денег (слегка устаревшее разговорное выражение, характерное для Британии и Австралии lettim) |
publish and be damned | выложить всё, что считаешь нужным, не взирая на последствия (Баян) |
publish and be damned | выложить всё, что думаешь, не взирая на последствия (Баян) |
put your skates on, or you'll be late for school | поторопись, а не то опоздаешь в школу (Anglophile) |
S151 Officer | финансовый директор (Alexander Matytsin) |
Shall I be mother? | давайте я налью всем чай |
Shoplifters will be prosecuted | Магазинные кражи преследуются по закону (объявление в магазине bojana) |
that's a load of rubbish! | Чушь! (ART Vancouver) |
that's done it | это довершило дело |
that's done it | всё (Well, that's done it. There's no way we can stop him finding out now. VLZ_58) |
that's done it | приехали (‘Uh oh, that's done it,’ he said. ‘We've got to get off this ship ASAP!’ •
‘That's done it!’ said a growl from the crackling intercom system. ‘Our energy transfer unit just had a stroke.’) |
that's done it | ну всё ("That's done it!" said Anna as she looked at the damage. "Now I really will have to get a new car." 4uzhoj) |
that's done it | ну всё (с меня довольно) I've had it; that's more than I can tolerate: OK, that's done it, I'm calling the police—it's 2 AM and that party is still blasting music! 4uzhoj) |
that's done it | вот и всё (an exclamation when something is completed: Well, that's done it then. All the figures are up to date, all the projections are calculated and checked, and all the reports are filed. Ah, that's what I call a good day's work. goo.gl Ин.яз) |
that's done it | это решило дело |
that's done it | это переполнило чашу |
that's torn it! | всё! (Liv Bliss) |
to be baffled | быть поставленным в тупик (The mess he got his life into would have baffled an army of psychologists to unravel. (Death of a Hero – Aldington) anpodin) |
Trespassers will be prosecuted | Вторжение в частное владение преследуется по закону (указатель на границе частной собственности bojana) |
what's that when it's at home | а попроще? (о значении длинных или необычных слов ldoceonline.com Abysslooker) |
what's that when it's at home | а по-русски? (Anglophile) |
you must be over 16 to purchase cigarettes | Продажа сигарет лицам, не достигшим 16 лет, запрещена (объявление в магазине bojana) |