English | Russian |
a bit of a jar | немного досадно (It was a bit of a jar to find out that she had lied to me. ART Vancouver) |
a few sandwiches short of a picnic | человек, не дружащий со здравым смыслом (She's great fun, but she's a few sandwiches short of a picnic. — Она очень весёлая, но со здравым смыслом не дружит. businessinsider.nl Alex_Odeychuk) |
a load of old cobblers | чушь (slitely_mad) |
a load of old cobblers | чушь собачья (slitely_mad) |
a load of old cobblers | чепуха (slitely_mad) |
a tankful of petrol | бак бензина |
account of Trade and Navigation | статистический отчёт о торговле и навигации |
Admiralty List of Call Signs | адмиралтейский список позывных радиосигналов |
Admiralty List of Lights, Fog Signals and Visual Time Signals | адмиралтейское описание маяков |
Admiralty List of Radio Signals | адмиралтейское описание радиосигналов |
Admission of Securities to Listing | Подача ценных бумаг на регистрацию |
advice of deal | извещение о выполнении сделки |
angle of anode current flow | угол отсечки |
angles of operating incidence | диапазон рабочих углов атаки |
Annual Review of Agriculture | ежегодный отчёт по сельскому хозяйству (министерства сельского хозяйства, рыболовства и продовольствия) |
answer the call of nature | удовлетворить естественные потребности (a polite and humorous way to say you want to urinate or defecate. ''Do you have anywhere where I could answer the call of nature?" youtube.com inyazserg) |
application for adoption of sewers | заявление на подключение частной канализационной сети к городской (application for adopting existing private sewerage systems as public andrew_egroups) |
area of outstanding natural beauty | заповедник (охраняемый государством "район выдающейся природной красоты" Anglophile) |
arreas of pay | задолженность по выплате зарплат (tlumach) |
Associate Member of the Institution of Analysis and Programmers | член-корреспондент Института анализа и программистов |
Associate Member of the Institution of Mechanical Engineers | член-корреспондент Института инженеров-механиков (" AMIMechE ernst_ilin) |
Association of Engineering and Shipbuilding Draughtsmen | Ассоциация проектировщиков судов и судовых механизмов |
assumption of power | осуществление полномочий полномочия без санкции в случае, когда такая предварительная санкция необходима (встретил в британской литературе по банкротству при описании полномочий ликвидатора oswestry) |
at a rate of knots | со скоростью света (Anglophile) |
at a rate of knots | со скоростью звука (Anglophile) |
at the mercy of | на откуп (bigmaxus) |
basis of taxation | налоговая база (Alexander Matytsin) |
be on the horns of a dilemma | стоять перед сложной дилеммой (to be unable to decide which of two things to do because either could have bad results Val_Ships) |
be shot of | избавляться от (Источник: cambridge.org VicTur) |
be well shot of | избавиться от ("to get (or be) rid of": No, my jerk boyfriend and I broke up a few months ago. Don't worry, I'm well shot of him. Bullfinch) |
bill of mortality | таблица смертности |
bloat of hippos | стадо носорогов (Бегущая по граблям) |
block of flats | многоквартирное здание |
block of flats | жилое здание |
board of inland revenue | налоговое управление |
Board of Inquiry | следственная комиссия |
board of internal revenue | налоговое управление |
Board of Trade returns | статистический отчёт Министерства торговли |
British Association of Aesthetic Plastic Surgeons | Британская ассоциация эстетических пластических хирургов (BAAPS bbc.co.uk bojana) |
brown forest soil of high base status | бурая лесная насыщенная почва |
brown forest soil of low base status | бурая лесная ненасыщенная почва |
bunching of shops into centers | концентрация магазинов в торговых центрах |
by close of play | к концу рабочего дня (Anglophile) |
Cambridge History of English Literature | Кембриджская история английской литературы |
carriage end of trade | торговля, рассчитанная на избранных |
census of distribution and other services | перепись предприятий торговли и бытового обслуживания |
certificate of approval | официальное одобрение или разрешение |
Chamber of Shipping | палата торгового судоходства |
Chamber of Shipping | палата судоходства |
changing pattern of ownership | смена собственности (olga garkovik) |
Chartered Institute of Logistics and Transport | Королевский институт логистики и транспорта (Technical) |
Chartered Institute of Plumbing and Heating Engineering | Аккредитованный институт инженеров водопроводно-отопительного оборудования (bbc.com Oleksandr Spirin) |
Chartered Institution of Building Services Engineers | Аккредитованный институт инженеров систем жизнеобеспечения и безопасности зданий (Oleksandr Spirin) |
chops of Channel | западные подступы к Английскому проливу |
chops of Channel | западные подступы к Английскому каналу |
City of London Corporation | Орган местного правительства Лондонского Сити (Самый старый в мире орган местного самоуправления, функционирующий с 1189 г. 25banderlog) |
clerk of works | лицо, ответственное за ремонт здания |
College of Arms | Совет герольдов (Vadim Rouminsky) |
College of Arms | Гербовая палата (Vadim Rouminsky) |
college of education | педучилище (preschool and primary Anglophile) |
college of education | педагогический институт (Anglophile) |
Commander of the Order of the British Empire | кавалер Ордена Британской империи 2-й степени |
Commander of the Royal Victorian Order | кавалер ордена королевы Виктории (III степени Taras) |
commissioning of social services | заказ социальных услуг государством (Alex Lilo) |
commissioning of social services | социальный заказ (Alex Lilo) |
Companion of the Bath | кавалер Ордена Бани 3-й степени |
compendium of games | игротека (Anglophile) |
confirmation of the non-acquisition of British citizenship | подтверждение неполучения британского гражданства (документ, который выдает UK Border Agency Aiduza) |
Control of Substances Hazardous to Health Regulations | Учет опасных для здоровья человека веществ (Jespa) |
conversion of shares into stock | конвертация оплаченных акций в ценные бумаги (с фикс. доходом Alexander Demidov) |
core of a cable | жила кабеля (изолированная, но без механической защиты) |
Corporation of Lloyd's | объединение страховщиков Великобритании |
Corporation of Lloyd's | Ллойд |
Corporation of Trinity House | маячно-лоцманская корпорация "Тринити Хаус" |
Counter Inflation Law of 1973 | закон о борьбе с инфляцией 1973 года |
Court of Admiralty | суд Адмиралтейства |
Dame Commander of the Order of the British Empire | Дама-командор ордена Британской империи (взято с сайта ВВС – Путеводитель по британской системе наград bbc.co.uk markovka) |
date of the patent | дата начала действия патента |
date of the patent | дата выдачи патента |
Department of Registration and Civil Status | отдел ЗАГС (JoannaStark) |
depth of modulation | коэффициент модуляции (при амплитудной модуляции) |
devil of work | трудоголик (highbery) |
devil of work | трудолюбивый человек (highbery) |
Diploma of the College of Aeronautics | диплом авиационного колледжа |
Director of Naval Construction | начальник управления кораблестроения ВМС |
disgusted of Tunbridge Wells | "живущий не по лжи" (ad_notam) |
disgusted of Tunbridge Wells | "тонко чувствующая натура" (ad_notam) |
disgusted of Tunbridge Wells | морализатор (ad_notam) |
disgusted of Tunbridge Wells | ханжа (этот эпитет характеризует пожилых (материально обеспеченных) людей с подчас чересчур активной жизненной позицией, обычно приверженцев Консервативной партии, постоянно пишущих письма в редакции газет, чтобы высказать своё глубокое возмущение, обычно по поводу малозначимых вопросов ad_notam) |
drawing up of the annual accounts | составление годового отчёта |
drum of plucking machine | барабан щипальной машины |
earliest date of release | самая ранняя дата освобождения |
electronic Certificate of Posting | электронная квитанция о почтовом отправлении (postoffice.co.uk Aiduza) |
electronic Proof of Delivery | электронное подтверждение доставки почтового отправления (royalmail.com Aiduza) |
end-of-terrace | последний в ряду (house; домов блокированной застройки cambridge.org Abysslooker) |
entry of death | свидетельство о смерти (Clara Cocoon) |
сertificate of disregard | Справка об исключении (in respect of a conviction – может выдаваться по специальному решению в отношении ещё не погашенной судимости Clint Ruin) |
essay of motivation | мотивационное письмо (Chu) |
evidence of one's residential address | доказательство адреса места жительства (the usual is a utility bill or bank statement which must be less than 3 months old Aiduza) |
eyes popped out of someone's head | глаза вылезли из орбит (Anglophile) |
eyes popped out of someone's head | глаза на лоб полезли (от удивления и т.п. Anglophile) |
Federation of Small Businesses | Федерация малого бизнеса (Jespa) |
for the purpose of implementation of the national social, economic and taxation policy | в целях реализации государственной социальной, экономической и налоговой политики |
form of organisation | классификация торговых предприятий по числу филиалов, по принадлежности к частной фирме (в торговых переписях) |
form of organisation | классификация торговых предприятий по числу филиалов, по принадлежности к частной фирме или кооперативу (в торговых переписях) |
form of organization | классификация торговых предприятий по числу филиалов, по принадлежности к частной фирме или кооперативу (в торговых переписях) |
form of organization | классификация торговых предприятий по числу филиалов |
gault variety of brick | кирпич беловатого цвета |
general certificate of education | свидетельство об образовании (общее) |
General Russian Classification of Management Documentation | ОКУД (JoannaStark) |
give a true and fair view of | давать точное отражение положения дел в компании (о состоянии отчётности компании) |
giver of option | лицо, предлагающее опцион |
Groceries Supply Code of Practice | Кодекс профессиональной этики при поставке бакалейных товаров (25banderlog) |
Guardianship of Minors Act | Закон об опеке над несовершеннолетним |
higher rate of income tax | высокая ставка подоходного налога |
how long is a piece of string? | спроси что полегче (Обычно в ответ на вопрос: "Сколько времени это займет?" и т.п. AnnaOchoa) |
how long is a piece of string? | кто его знает (Обычно в ответ на вопрос: "Сколько времени это займет?" и т.п. AnnaOchoa) |
indivisible pieces of equipment | неделимое оборудование |
Institute of Marine Engineers | институт судовых инженеров-механиков (научное общество) |
Institute of Oceanographic Sciences | институт океанографических наук |
Institution of Engineers and Shipbuilders of the North East Coast | общество инженеров-механиков и судостроителей северо-восточного побережья Англии |
instrument of transfer | трансфертный документ |
it's six of one and half a dozen of the other | одно и то же (Interex) |
jam out of doughnut | веселье (не в плане "веселиться", имеется ввиду сам "сок" чего-либо, что-то самое интересное; Who took the jam out of my doughnut? – who spoilt my fun? (Кто мне всю "малину" испортил?) Franka_LV) |
jolly nice of you | весьма мило с вашей стороны (Val_Ships) |
lashings of money | куча денег (Anglophile) |
leading hand of mess | старший бачковый |
letter of lien | залоговое письмо |
like the back end of a bus | страшнее атомной войны (e.g., She looks like the back end of a bus Anglophile) |
line of least resistance | наилегчайший путь (решения проблемы; I took the line of least resistance and agreed with the others.) |
line of least resistance | наилегчайший путь (решения проблемы) |
a load of bullshit | лажа полнейшая (He gave me some excuse but it was a load of bullshit. Val_Ships) |
load of codswallop | ерунда на постном масле (Anglophile) |
load of codswallop | сплошная чепуха (Anglophile) |
load of rubbish | несусветная чушь |
load of rubbish | полная ахинея |
location of shops | размещение магазинов |
Lord Chief Justice of England | судья-председатель отделения королевской скамьи Высокого суда правосудия Великобритании (LCJ, L.C.J.) |
Lord of Appeal in Ordinary | лорд-ординарий апелляционного суда |
Lord of the Bedchamber | камергер (высшее придворное звание во время правления короля Anglophile) |
make a pig's ear of something | напортачить (Anglophile) |
make an ass of oneself | опростоволоситься ("I can give the explanation. Boko has gone and made an ass of himself again!" (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
marker of the swans | королевский инвентаризатор лебедей (denghu) |
Master of the Jewel-house | хранитель королевских ценностей |
mate of the deck | старший палубной команды (на крупном корабле) |
mate of the upper deck | старший палубной команды (на крупном корабле) |
member of LLP | участник компании с ограниченной ответственностью (lenivets:)) |
memorandum of association | заявка на регистрацию акционерного общества |
modulus of decay | постоянная времени затухания |
mutual characteristic of a plate | анодно-сеточная характеристика |
National Association of Master Bakers | Национальная ассоциация профессиональных пекарей (в Англии owant) |
National Institute of Economic and Social Research | Национальный институт экономических и социальных исследований (The National Institute of Economic and Social Research, abbreviated to NIESR, is a Government funded[1] research organisation located in the City of Westminster, London, England. anpodin) |
nature of the beast | дьявольская природа (lxu5) |
not be short of a bob or two | иметь много денег (слегка устаревшее разговорное выражение, характерное для Британии и Австралии lettim) |
not long out of bed | еле держаться на ногах от усталости (ad_notam) |
nothing stands in need of lying but a lie | одна ложь тянет за собой другую (igisheva) |
nothing stands in need of lying but a lie | кто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva) |
nothing stands in need of lying but a lie | маленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva) |
nothing stands in need of lying but a lie | раз солгал, навек лгуном стал (igisheva) |
Notice of Variation | Уведомление о внесении изменений (JoannaStark) |
odour of flowers | неприятный запах цветов (SirReal) |
Offers In Excess Of | ждём предложения от покупателя на сумму выше, чем указанная в объявлении (An "offer in excess of" is a marketing technique to try and force buyers to offer over certain amount regardless of whether the building is worth the extra cash. progressiveproperty.co.uk Aiduza) |
Office of Fair Trading | Антимонопольная служба Великобритании (Alexander Matytsin) |
Office of Fair Trading | Управление защиты прав потребителей (возможный вариант перевода органа в составе британского правительства, занимавшегося, прежде всего, защитой прав потребителей gov.uk A.Rezvov) |
Office of Telecommunications | Министерство связи (Anglophile) |
Office of Telecommunications | Министерство телекоммуникаций (Anglophile) |
Office of the Parliamentary Commissioner for Administration | Управление, уполномоченное парламентом, по работе с государственными учреждениями (JoannaStark) |
on the floor of the Commons | на обсуждении в Палате общин (A.Rezvov) |
on this side of the pond | в Великобритании (Британское разговорное выражение, означающее буквально "на этом берегу пруда", то есть, на этом (британском) берегу Атлантического океана Yan Mazor) |
Order of the Thistle | Орден Чертополоха (grafleonov) |
out of puff | нечем дышать (Anglophile) |
out of the arc | старомодный (Her clothes were straight out of the ark. Также используется вариант "come out of the arc". VLZ_58) |
output per 100 lb of labor cost | выход продукции на 100 фунтов стерлингов заработной платы |
output per & 100 of labor cost | выход продукции на 100 фунтов стерлингов заработной платы |
part of ship | часть корабля (подразделение команды; баковые, марсовые, ютовые) |
part of watch | полвахты (подразделение команды) |
piece of piss | раз плюнуть (Anglophile) |
pissed out of head | напившийся до потери пульса (Anglophile) |
pot of yoghurt | стаканчик йогурта (This is the latest in a slew of studies showing how a simple pot of yoghurt can boost health in surprising ways, from easing hayfever, to keeping bones strong and even reducing the risk of heart disease – Daily Mail Taras) |
principal product of industry | профилирующий продукт отрасли промышленности |
Principal Registry of the Family Division | Основной реестр отделения по семейным делам (aldrignedigen) |
private rate of discount | ставка банка по учётным операциям (в отличие от официальной учётной ставки) |
rat of a man | полицейская крыса (Taras) |
rat of a man | крыса (Taras) |
rate of corporation tax | ставка налогового обложения корпораций |
receipt of interest | процентный доход (Alexander Matytsin) |
Regional Directorate of Passenger Service | РДОП (региональная дирекция по обслуживанию пассажиров JoannaStark) |
register holders of debentures | список владельцев долговых обязательств |
register of companies | реестр акционерных компаний (в Великобритании и ряде других государств) В register of companies заносятся сведения об акционерных компаниях (limited companies), a для других форм юридических лиц есть отдельные реестры) |
register of companies | реестр акционерных компаний |
register of debentures | список владельцев долговых обязательств |
register of land charges | книга учёта земельных книга учёта сборов за землепользование |
Registrar of Company Names | руководитель ведомства по регистрации названий фирм, предприятий |
rigging angle of incidence | нивелировочный угол установки (крыла, хвостового оперения и т.п.) |
right of pre-emptition-preemption | преимущественное право на покупку |
Royal Courts of Justice | Королевский судный двор (nerzig) |
Royal Institution of Naval Architects | Королевское общество инженеров-кораблестроителей |
Royal National Institute of the Blind | Королевский институт для слепых (Великобритания MyxuH) |
sack of potatoes | мешок картофеля (68,04 кг) |
Sale of Goods Law | закон о продаже товаров |
sale of work | выставка-продажа (Anglophile) |
scenes of crime officer | то же, что crime scene investigator (4uzhoj) |
Secretary of State for the Colonies | государственный секретарь по делам колоний (nikkolas) |
Secretary of State for the Colonies | министр по делам колоний (nikkolas) |
send-up of a famous actor | пародия на известного актёра (Anglophile) |
Several years of hard work went right down the plughole | Несколько лет тяжёлого труда пропали даром (Anglophile) |
shares of capital stock | обыкновенные акции (Alexander Matytsin) |
six of one, half a dozen of the other | одно и то же (Bullfinch) |
Society of Electronic and Radio Technicians | Общество специалистов по электронике и радиотехнике |
special forms of trading | специальные виды розничной продажи, осуществляемые крупными предприятиями (не через магазины, а в кредит через агентов, посещающих покупателей на дому; посылочная торговля; торговля через автоматы) |
State of it! | какой ужас (ad_notam) |
Statements of Recommended Practice | Положения о рекомендованной практике |
Statements of Standard Accounting Practice | Положение о стандартной учётной практике |
Stock Exchange code of Dealings | операционный кодекс фондовой биржи |
surveyor of taxes | налоговый инспектор |
take the line of least resistance | пойти по пути наименьшего сопротивления (igisheva) |
tap the side of one's nose | постучать по крылу своего носа (давая понять об излишнем любопытстве собеседника – "не твоего ума дело" Abysslooker) |
that's a load of rubbish! | Чушь! (ART Vancouver) |
the best of your knowledge | насколько вам это известно (bigmaxus) |
the Charted Society of Designers | Общество профессиональных дизайнеров |
the line of least resistance | путь наименьшего сопротивления (I took the line of least resistance and agreed with the others. Val_Ships) |
the Most Ancient and Most Noble Order of the Thistle | Древнейший и благороднейший орден Чертополоха (рыцарский орден) |
the Pornographic Publication Squad of Scotland Yard | отдел Скотланд-Ярда по борьбе с порнографическими публикациями |
the power of the government to take private property for public use | право государства на принудительное отчуждение частной собственности (slitely_mad) |
what the state of play | как обстоят дела (is m_rakova) |
the wrong type of snow | отговорка (ad_notam) |
the wrong type of snow | неубедительное извинение (ad_notam) |
transfer of stock | передача облигаций (фондов) |
tub of yoghurt | стаканчик йогурта (Taras) |
turn of the market | курсовая прибыль |
what a load of cack! | что за бред! (slitely_mad) |
what a load of cack! | бред сивой кобылы (slitely_mad) |
what a load of cack! | чушь собачья (slitely_mad) |
what is the state of play? | какой счёт? (Anglophile) |
Whole of Government Accounts | система общегосударственной отчётности (Alexander Matytsin) |
with a right of substitution | с правом передоверия (JoannaStark) |
with the scale of our operations | в силу производственной необходимости (контекстуальный перевод lenivets:)) |
within an ace of something | на волосок от (Alexander Demidov) |
within an ace of something | чуть не (Alexander Demidov) |
within an ace of something | чуть было не (Alexander Demidov) |
within an ace of something | на грани (Alexander Demidov) |
within an ace of something | чуть-чуть (to come, be. "The defendant was intent on murder and he came within an ace of succeeding." (CCDI) Alexander Demidov) |
within an ace of something | успех (Alexander Demidov) |
within the sound of Bow Bells | под звуки колоколов Сент-Мари-ле-Боу (это церковь в центре Лондона. Выражение означает "в границах Лондона". Полностью оно звучит ''be born within the sound of Bow bells'. Значение фразы: org.uk inyazserg) |