DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Military containing zum | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abruf zum Startзапрос разрешения на взлёт
Ansatz zum Begrenzen des Verschlussrücklaufesгребень для ограничения движения затвора назад
Ansatz zum Festhalten im Verschlussstückпяточка для соединения выбрасывателя с затвором (пистолета)
Ansatz zum Halten der schachbrettförmig eingedrückten Patronen im Magazingehäuseвыступ, обеспечивающий шахматное расположение патронов в магазине (автомата)
Ansatz zum Halten des Verschlusses in hinterster Stellungвыступ для удержания затвора в заднем положении (затворной задержки пистолета)
Ansatz zum Senken des Sperrhebelarmsвыступ для опускания рычага автоспуска
Appell zum Besichtigenсбор для осмотра (Komparse)
Aufmarsch zum Gefechtразвёртывание войск в боевой порядок
Aufreizung zum Ungehorsamподстрекательство к неповиновению
aus der Marschbewegung heraus zum Kampf antretenс ходу вступить в бой (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten. Andrey Truhachev)
aus der Marschbewegung heraus zum Kampf antretenс ходу вступать в бой (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten. Andrey Truhachev)
Aushebung zum aktiven Wehrdienstпризыв на действительную службу (golowko)
Batterie zum Abschuss freifliegender Raketengeschosseбатарея неуправляемых ракет
Batterie zum Abschuss lenkbarer Raketengeschosseбатарея управляемых ракет
Befehl zum Abbruch des Gefechtsприказ на выход из боя
Befehl zum Angriffприказ на наступление (Andrey Truhachev)
Befehl zum Angriffприказ о наступлении (Andrey Truhachev)
Befehl zum Ausrückenприказ выступать (Andrey Truhachev)
Befehl zum Klartextfunkenприказ о переходе радиосвязи на открытый текст
Befehl zum Verlassen des Schiffesприказ покинуть корабль
Befehl zum Weitermarschраспоряжение о продолжении марша (Andrey Truhachev)
Befehl zum Weitermarschприказ о продолжении марша (Andrey Truhachev)
Beförderung zum nächsthöheren Dienstgradприсвоение очередного воинского звания
Berechnung der Anfangseinstellungen zum Schießenподготовка исходных данных для стрельбы
Berechtigung zum Tragen der Uniformправо ношения военной формы одежды
Berechtigungskarte zum einmaligen Betretenразовый пропуск
Bereitstellung zum Angriffподготовка к наступлению (Andrey Truhachev)
Bereitstellung zum Angriffразвёртывание в боевой порядок для наступления (Andrey Truhachev)
Bereitstellung zum Angriffподготовка к атаке (Andrey Truhachev)
Bereitstellung zum Angriffзанятие исходного положения для наступления
Beschüß zum Überprüfung der Funktionssicherheit der Munitionотстрел боеприпасов
bis zum Abendк вечеру (Andrey Truhachev)
bis zum Beginn der Helligkeitпока не рассвело (Andrey Truhachev)
bis zum Beginn der Helligkeitдо наступления рассвета (Andrey Truhachev)
bis zum Beginn der Helligkeitдо рассвета (Andrey Truhachev)
bis zum Letzten verteidigenзащищать до последнего издыхания (Andrey Truhachev)
bis zum Letzten verteidigenстоять до последнего (Andrey Truhachev)
bis zum Letzten von den Russen verteidigenоборонять до последнего патрона (Andrey Truhachev)
bis zum Letzten verteidigenстоять до последнего вздоха (Andrey Truhachev)
bis zum Letzten verteidigenзащищать до последнего вздоха (Andrey Truhachev)
bis zum Letzten von den Russen verteidigenзащищать до последнего патрона (Andrey Truhachev)
das Antreten der Wache zum Wachaufzugпостроение караула для развода
das Antreten zum Angriffначало наступления ситутивно (Andrey Truhachev)
das Antreten zum Angriffначало наступления ситуaтивно (Andrey Truhachev)
das Antreten zum Angriffпереход в наступление (Andrey Truhachev)
das Kommando zum Schießen gebenотдать приказ стрелять (Andrey Truhachev)
das Kommando zum Schießen gebenприказать вести огонь (Andrey Truhachev)
das Kommando zum Schießen gebenприказывать стрелять (Andrey Truhachev)
das Kommando zum Schießen gebenприказать стрелять (Andrey Truhachev)
das Kommando zum Schießen gebenприказывать открыть огонь (Andrey Truhachev)
das Kommando zum Schießen gebenприказать открыть огонь (Andrey Truhachev)
das Signal zum Angriffсигнал атаки
das Signal zum Gasalarm gehenдать сигнал химической тревоги
das Signal zum Stoppenсигнал прекращения огня
den Angriff zum Erliegen bringenсрывать наступление (противника)
den Angriff zum Scheitern bringenсрывать наступление (противника)
den Angriff zum Stehen bringenостанавливать наступление (противника)
den Befehl zum Rückzug erteilenдать приказ об отступлении (Abete)
die Reserven zum Gegenangriff oder zum Auffangen einsetzenиспользовать резервы для контратаки или сдерживания (Alex89)
Dienstuniform zum Wachdienstкараульная форма одежды
Drahtnetz zum Tarnenмаскировочная проволочная сеть
Eignung zum Führen von Waffenспособность носить оружие (Sol12)
ein Feuernest zum Schweigen bringenподавить огневую точку
ein Flugzeug zum Absturz bringenсбивать самолёт
Einberufung zum Dienst in die Sowjetarmeeпризыв на службу в Советскую Армию (dolmetscherr)
Einberufung zum Pflichtdienstпризыв в армию (leo.org Andrey Truhachev)
Einberufung zum Pflichtdienstпризыв на срочную службу (Andrey Truhachev)
Einberufung zum Pflichtdienstпризыв в вооружённые силы (Andrey Truhachev)
Einberufung zum Wehrdienstпризыв на военную службу (Andrey Truhachev)
Einberufung zum Wehrdienstпризыв на срочную службу (Andrey Truhachev)
eine Rakete zum Ziel führenнаводить ракету на цель
Einschränkung des Rechts zum Tragen der Uniformограничение права ношения военной формы одежды
Entfernung zum Zielдальность до цели
Entfernungsbestimmung zum Zielопределение расстояния до цели
Entzug des Rechts zum Tragen der Uniformлишение права ношения военной формы одежды
Fertigmachen zum Nebeln!Приготовиться к дымопуску!
Fertigmachen zum Sturm!Подготовиться к атаке!
Gerät zum Abregnen von Kampfstoffenвыливной авиационный прибор
Gerät zum Aufspüren magnetischer AnomalienПЛО магнитный обнаружитель
Grifffläche zum Zurückziehenнасечка (на затворе пистолета)
Haltenase zum Einrasten des Gehäusedeckelsвыступ для удержания крышки ствольной коробки (автомата)
Höhe zum Anflug des Platzesвысота захода на посадку
in der Nacht zumв ночь на
Inmarschsetzung zum Truppenteilоткомандирование в часть
Inmarschsetzung zum Truppenteilотправка в часть
Kampfmittel zum Aufspüren und Bekämpfen von U-Booten der NATOсредства борьбы с подводными лодками
Kampfmittel zum Aufspüren und Bekämpfen von U-Booten der NATOсредства ПЛО
Kartenentfernung zum Abschusspunktгоризонтальная дальность выстрела
Kartenentfernung zum Vorhaltepunktупреждённая горизонтальная дальность
Kette zum Gleitschutzцепь противоскольжения
Klar zum Tauchen!Готов к погружению!
Klarschiff zum Gefecht!Корабль к бою и походу приготовить!
kompakte Einrichtung zum Wiederauffinden von Informationenкомпактное автоматическое устройство для поиска (информации)
kompakte Einrichtung zum Wiederauffinden von InformationenКАРД
Kompanie zum Verlegen gelenkter Minenfelderрота управляемого минирования
Kordelring zum Kipptriebмаховик вертикальной наводки
Kordelring zum Richttriebмаховик наводки
Kordelring zum Seitentriebмаховик горизонтальной наводки
Kralle zum Sperren des Schlagstückesзацеп для запирания курка в положении "предохранение" (предохранителя пистолета)
Kräfte zum Schutz von Seeverbindungenсилы охраны морских коммуникаций
Kurswinkel zum Funkfeuerкурсовой угол радиостанции
Mittel zum Minenverlegenсредство минирования
Mittel zum Schaffen von Gassenсредство разграждения
nach vorn zum vorgeschobener Gefechtsstand fahrenвыезжать на передовой КП (Andrey Truhachev)
Nichtheranziehung zum Wehrdienstосвобождение от действительной военной службы
Nichtheranziehung zum Wehrdienstнепривлечение к действительной военной службе
Pionierbataillon zum Ausbau von Führungsstellenинженерный батальон оборудования пунктов управления
Pionierkompanie zum Ausbau von Führungsstellenинженерная рота оборудования пунктов управления
Platz zum Ankerместо якорной стоянки
Recht zum Tragen der Uniformправо ношения формы одежды
Rippen zum Spannenнасечка для взведения (напр., курка)
Rundung zum Sperren des Verschlussesребро для запирания затвора с рамкой при постановке предохранителя в положение "предохранение" (пистолета)
Schießen zum Blenden des Feindesстрельба на ослепление противника
seine Überlegenheit zum Tragen bringenиспользовать своё превосходство (Andrey Truhachev)
seine Überlegenheit zum Tragen bringenреализовать своё превосходство (Andrey Truhachev)
sich zum Angriff bereitstellenзанимать исходные позиции для наступления (Andrey Truhachev)
sich zum Angriff bereitstellenзанять исходные позиции для наступления (Andrey Truhachev)
sich zum Angriff bereitstellenзанимать исходные позиции для атаки (Andrey Truhachev)
sich zum Angriff bereitstellenзанять исходные позиции для атаки (Andrey Truhachev)
sich zum Angriff umgliedernперегруппировываться для атаки
sich zum Angriff umgliedernперегруппировываться для наступления
sich zum Einbruch heranarbeitenвыдвигаться на рубеж атаки
sich zum Militärdienst meldenпоступить на военную службу (Лорина)
sich zum Rapport meldenприбыть с рапортом
sich zum Vorstoß bereitstellenзанимать исходные позиции для наступления (Andrey Truhachev)
sich zum Vorstoß bereitstellenзанимать исходные позиции для атаки (Andrey Truhachev)
sich zum Widerstand einrichtenизготовиться к обороне (Andrey Truhachev)
sich zum Widerstand einrichtenизготовиться к отражению атаки (Andrey Truhachev)
sich zum Widerstand einrichtenизготовляться для обороны
Stellung zum Gegnerположение по отношению к противнику
Stern zum GroßkreuzЖелезный крест с золотыми лучами (Andrey Truhachev)
Stern zum GroßkreuzЗвезда Большого креста железного креста (Andrey Truhachev)
Stift zum Befestigen des Tragriemensантабка для крепления ремня
Suche zum Zentrumпоиск к центру
Trupp zum Sammeln von Beutegutтрофейная команда
Untauglichmachung zum Wehrdienstуклонение от военной службы путём членовредительства
Verbesserung der Anfangsgeschwindigkeit im Verhältnis zum Grundgeschützпоправка на разнобой орудий относительно основного орудия
Verbindungsoffizier zum Fernmeldetechnischen Zentralamtофицер связи с центральным техническим управлением войск связи
Versetzung zum Strafbataillonнаправление в дисциплинарный батальон
Versetzung zum Strafbataillonнаправление в штрафной батальон
Vorbereitung zum Angriffподготовка к наступлению
Vorbereitung zum Gefechtподготовка к бою
wegen Tapferkeit vor dem Feind zum Offizier befördert werdenполучать офицерское звание за храбрость в бою
wegen Tapferkeit vor dem Feinde zum Offizier befördert werdenполучать офицерское звание за храбрость в бою
Zubehör zum Verminen und Sprengenминно-подрывное имущество
Zug zum Verlegen gelenkter Minenfelderвзвод управляемого минирования
zum Abdrehen zwingenзаставить повернуть назад (Andrey Truhachev)
zum Abdrehen zwingenзаставить повернуть обратно (Andrey Truhachev)
zum Abmarsch antretenсняться с позиций (Andrey Truhachev)
zum Abmarsch antretenсниматься с позиций (Andrey Truhachev)
zum Abmarsch antretenотойти (Andrey Truhachev)
zum Abmarsch antretenотходить о войсках (Andrey Truhachev)
zum Abmarsch antretenотводить войска (Andrey Truhachev)
zum Abmarsch antretenотвести войска (Andrey Truhachev)
zum Abmarsch antretenвыступать (Andrey Truhachev)
zum Abmarsch blasenретироваться
zum Abmarsch blasenдать сигнал к выступлению
zum Absturz bringenсбивать (напр., самолёт)
zum alten Haufen fahrenотправляться к старой гвардии
zum alten Haufen fahrenотправляться на тот свет
zum Angriff ansetzenпереходить в атаку
zum Angriff ansetzenбросать в наступление (Andrey Truhachev)
zum Angriff ansetzenбросать в атаку (Andrey Truhachev)
zum Angriff ansetzenотрядить для наступления (Andrey Truhachev)
zum Angriff ansetzenназначить для наступления (Andrey Truhachev)
zum Angriff ansetzenотдавать приказ наступать (Andrey Truhachev)
zum Angriff ansetzenназначать для наступления (Andrey Truhachev)
zum Angriff ansetzenотряжать для наступления (Andrey Truhachev)
zum Angriff ansetzenбросить в атаку (Andrey Truhachev)
zum Angriff ansetzenбросить в наступление (Andrey Truhachev)
zum Angriff ansetzenпереходить в наступление
zum Angriff antretenпойти в атаку (Andrey Truhachev)
zum Angriff antretenпереходить в атаку
zum Angriff antretenидти в атаку (Andrey Truhachev)
zum Angriff antretenпредпринять наступление (Andrey Truhachev)
zum Angriff antretenпредпринимать наступление (Andrey Truhachev)
zum Angriff antretenринуться в атаку (Andrey Truhachev)
zum Angriff antretenпереходить в наступление
zum Angriff bereithaltenбыть готовым к наступлению (Andrey Truhachev)
zum Angriff bereithaltenбыть готовым к атаке (Andrey Truhachev)
zum Angriff bereithaltenбыть готовым атаковать (Andrey Truhachev)
zum Angriff blasenдать сигнал к атаке (Andrey Truhachev)
zum Angriff blasenподавать сигнал к атаке (Andrey Truhachev)
zum Angriff blasenдавать сигнал к атаке (Andrey Truhachev)
zum Angriff blasenтрубить атаку (Andrey Truhachev)
zum Angriff vorführenвыдвигать на рубеж атаки
zum Angriff vorführenвести наступление
zum Angriff übergehenперейти в наступление (Andrey Truhachev)
zum Angriff übergehenпереходить в атаку
zum Ausfallen bringenвыводить из строя
zum Befehlsempfangдля получения приказаний (Andrey Truhachev)
zum Befehlsempfang bestellenвызвать для получения приказа (Andrey Truhachev)
zum Befehlsempfang bestellenвызывать для получения приказа (Andrey Truhachev)
zum Befehlsempfange bestellenвызывать для получения приказа (wiktionary.org Andrey Truhachev)
zum Befehlsempfange bestellenвызвать для получения приказа (Andrey Truhachev)
zum Bestand der Division gehörenвходить в состав дивизии
zum Bestand zur Division gehörenвходить в состав дивизии
zum Dienst einteilenназначать в наряд
zum direkten taktischen Zusammenwirken befähigt seinбыть предназначенным для непосредственного/прямого тактического взаимодействия (Shlyakhovoy)
zum Divisionsverband wieder zurücktretenвозвратиться в состав дивизии (Andrey Truhachev)
zum Divisionsverband wieder zurücktretenвернуться назад в состав дивизии (Andrey Truhachev)
zum Divisionsverband wieder zurücktretenвернуться в состав дивизии (Andrey Truhachev)
zum Durchbruch ansetzenидти на прорыв
zum Einsatz gelangenуспеть вступить в бой
zum Einsatz gelangenбыть использованным
zum Einsatz kommenуспеть вступить в бой
zum Einsatz kommenучаствовать в боях (Andrey Truhachev)
zum Einsatz kommenвступить в бой (Andrey Truhachev)
zum Einsatz kommenвоевать (Andrey Truhachev)
zum Einsatz kommenвступать в бой (Andrey Truhachev)
zum Einsatz kommenсражаться (Andrey Truhachev)
zum Einsatz kommenучаствовать в бою (Andrey Truhachev)
zum Einsatz kommenбыть использованным
zum Erliegen bringenнаносить решающее поражение
zum Erliegen kommenзахлёбываться (о наступлении)
zum Erliegen kommenтерпеть поражение
zum Feind übergehenпереходить на сторону противника
zum Feldheer abgesandt vonКем направлен в действующую армию (Графа в солдатской книжке военнослужащего вермахта golowko)
zum Gefecht!к бою!
zum Gefecht entwickelnразвёртываться в боевой порядок
zum Gefecht entwickelnразвёртывать в боевой порядок
zum Gefecht stellenнавязывать боевые действия
zum Gefecht stellenнавязывать бой
zum Gegenangriff antretenпереходить в контратаку
zum Gegenstoß ansetzenпереходить в контратаку (Andrey Truhachev)
zum Gegenstoß ansetzenпереходить в контрнаступление (Andrey Truhachev)
zum Gegenstoß ansetzenпоставить задачу контратаковать (Reservegruppe ist vom Infanterieregiment zum Gegenstoss angesetzt Andrey Truhachev)
zum Gegenstoß ansetzenперейти в контратаку (Andrey Truhachev)
zum Gegenstoß ansetzenперейти в контрнаступление (Andrey Truhachev)
zum Gegenstoß ansetzenприказать контратаковать (Reservegruppe ist vom Infanterieregiment zum Gegenstoss angesetzt Andrey Truhachev)
zum Gleitflug übergehenпереходить в планирование
zum großen Hauptquartier abkommandiert werdenотправляться на тот свет
zum großen Hauptquartier abkommandiert werdenпогибать
zum Halten bringenостанавливать
zum Halten kommenостановиться (Andrey Truhachev)
zum Halten kommenостанавливаться (Andrey Truhachev)
zum Heeresdienst einberufenпризывать на военную службу (Andrey Truhachev)
zum Heeresdienst einberufenпризвать на военную службу (Andrey Truhachev)
zum Kalbfell schwörenнадевать солдатский мундир
zum Kalbfell schwörenпоступать на действительную военную службу
zum Kalbsfell schwörenнадевать солдатский мундир
zum Kalbsfell schwörenпоступать на действительную военную службу
zum Kampf!к бою!
zum Kampf antretenвступать в бой (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten. Andrey Truhachev)
zum Kampf stellenнавязывать бой
zum Militär einberufenпризывать в армию (Andrey Truhachev)
zum Militär einberufenпризывать на военную службу (Andrey Truhachev)
zum Militär einberufenпризвать на военную службу (Andrey Truhachev)
zum Militär gehenпоступать на действительную военную службу
zum Offizier ernennenприсваивать первое офицерское звание
zum Rückzug blasenдавать сигнал к отступлению (Andrey Truhachev)
zum Rückzug blasenдать сигнал к отступлению (Andrey Truhachev)
zum Rückzug blasenбить отбой (тж. перен.)
zum Rückzug zwingenотбросить противника (Andrey Truhachev)
zum Rückzug zwingenвынудить отступить (Andrey Truhachev)
zum Rückzug zwingenвынудить отойти назад (Andrey Truhachev)
zum Rückzug zwingenвынудить к отступлению (Andrey Truhachev)
zum Rückzug zwingenотбрасывать назад противника (Andrey Truhachev)
zum Rückzug zwingenоттеснить (Andrey Truhachev)
zum Rückzug zwingenотбросить назад противника (Andrey Truhachev)
zum Rückzug zwingenопрокинуть противника (Andrey Truhachev)
zum Rückzug zwingenзаставить отступать (Andrey Truhachev)
zum Rückzug zwingenпринудить к отступлению (Andrey Truhachev)
zum Rückzug zwingenпотеснить (Andrey Truhachev)
zum Sammeln blasenподавать сигнальной трубой сигнал "сбор"
zum Scheinс целью демонстрации
zum Scheitern bringenсрывать (напр., наступление противника)
zum Schutzдля прикрытия фланга (Andrey Truhachev)
zum Schutzдля защиты (Nick Kazakov)
zum Schweigen bringenзаставить прекратить стрельбу (Andrey Truhachev)
zum Schweigen bringenвынудить прекратить стрельбу (Andrey Truhachev)
zum Schweigen bringenзаставить прекратить огонь (Andrey Truhachev)
zum Schweigen bringenвынудить прекратить огонь (Andrey Truhachev)
zum Sinken bringenтопить (корабль)
zum Sprung ansetzenготовиться к броску (Nick Kazakov)
zum Sprung ansetzenизготовиться к броску (Nick Kazakov)
Zum Sturmв атаку!
zum Sturm ansetzenперейти к штурму
zum Sturm antretenпереходить в атаку
zum Sturm schreitenитти в атаку (Komparse)
zum Sturm! Vorwärts!в атаку – вперёд!
zum Sturzflug abkippenпикировать
zum Terminк сроку
zum Wehrdienst einberufenпризвать на военную службу (Лорина)
zum Weichen zwingenотбрасывать
zum Weichen zwingenвынуждать к отходу
zum Zapfenstreich blasenиграть вечернюю зорю (Andrey Truhachev)
zum Zurückgehen zwingenвынудить отойти назад (Andrey Truhachev)
zum Zurückgehen zwingenвынудить к отступлению (Andrey Truhachev)
zum Zurückgehen zwingenотбрасывать назад (Andrey Truhachev)
zum Zurückgehen zwingenвынудить отступить (Andrey Truhachev)
zum Zurückgehen zwingenпринудить к отступлению (Andrey Truhachev)
zum Zurückgehen zwingenзаставить отступать (Andrey Truhachev)
Übergang zum Angriffпереход в атаку
Übergang zum Angriffпереход в наступление
Übergang zum Sturmangriffпереход в атаку