DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Military containing dergleichen | all forms
GermanRussian
Abfangen aus dem Sperreflugперехват из положения дежурства в воздухе
Abfangen aus der Startbereitschaft auf dem Flugplatzперехват из положения дежурства на аэродроме
an dem Opferwerk beteligenпожертвовать (golowko)
an dem unmittelbaren Vorgesetzten vorbei befehlenотдавать приказание через голову непосредственного начальника
an dem unmittelbaren Vorgesetzten vorbei befehlenотдавать приказ через голову непосредственного начальника
Angriff aus dem Horizontalflugатака с горизонтального полёта
auf dem Befehlswegпо инстанции
auf dem Befehlswegпо команде
auf dem Befehlswegeпо инстанции
auf dem Befehlswegeпо команде
auf dem Dienslwegофициально
auf dem Dienslwegофициальным путём
auf dem Dienstwegпо команде
auf dem Dienstwegофициальным путём
auf dem Dienstweg für Geheimsachenв соответствии с правилами секретного делопроизводства
auf dem Dienstweg für Geheimsachenв соответствии с правилами секретной переписки
auf dem Dienstwegeпо команде
auf dem Dienstwegeофициальным путём
auf dem Dienstwege für Geheimsachenв соответствии с правилами секретного делопроизводства
auf dem Dienstwege für Geheimsachenв соответствии с правилами секретной переписки
auf dem Entwurfсогласно проекту (Nick Kazakov)
auf dem Entwurfв соответствии с проектом (Nick Kazakov)
auf dem Fahrgestell des Panzers aufgebautсмонтированный на шасси танка
auf dem Fahrgestell des Panzers aufgebautустановленный на шасси танка
auf dem Flügel umgehenобходить с фланга (Andrey Truhachev)
auf dem Funkwegпо радио
auf dem Gefechtsfeldна поле боя (Andrey Truhachev)
auf dem Gefechtsstand eintreffenприбыть на командный пункт (Andrey Truhachev)
auf dem Gefechtsstand eintreffenприбывать на командный пункт (Andrey Truhachev)
auf dem Gefechtsstand eintreffenприбыть на КП (Andrey Truhachev)
auf dem Instanzenwegпо команде
auf dem Instanzenwegпо инстанции
auf dem Luftweg transportierbarаэротранспортабельный
auf dem Luftwegeвоздушным путём
auf dem Oberlauf der Dünaв верхнем течении р. Дюны (немецкое название р.Западной Двины в годы ВОВ Nick Kazakov)
auf dem Truppendienstwegeпо команде
auf dem Vormarsch seinдвигаться маршевым порядком (Andrey Truhachev)
auf dem Vormarsch seinпродвигаться вперёд (academic.ru Andrey Truhachev)
auf dem Wasser landenприводняться
auf dem Wasser landenпроизводить посадку на воду
aus dem Befehlsbereich ausscheidenвыйти из подчинения
aus dem Bereitstellungsraum abziehenвыводить войска из выжидательного района
aus dem Bereitstellungsraum abziehenвыводить войска из исходного района
aus dem Brückenkopf heraustretenвыступать из плацдарма (Andrey Truhachev)
aus dem Brückenkopf heraustretenвыступить из плацдарма (Andrey Truhachev)
aus dem Dienst ausscheidenувольняться с военной службы
aus dem Dienst entlassenувольнять с военной службы
aus dem aktiven Dienstverhältnis ausscheidenувольняться в запас
aus dem aktiven Dienstverhältnis ausscheidenуходить в запас
aus dem aktiven Dienstverhältnis entlassenувольнять в запас
aus dem Dienstweg herausnehmenпроводить в срочном порядке, минуя промежуточные инстанции
aus dem Dienstwege herausnehmenпроводить в срочном порядке, минуя промежуточные инстанции
aus dem Divisionsverband abzweigenвывести из состава дивизии (Andrey Truhachev)
aus dem Divisionsverband abzweigenвыводить из состава дивизии (Andrey Truhachev)
aus dem Felde schlagenнаносить поражение
aus dem Gefecht tretenпрекращать боевые действия
aus dem Gefecht tretenвыходить из боя
aus dem Glied heraustretenвыходить из строя
aus dem Glied tretenвыйти из строя (Andrey Truhachev)
aus dem Glied tretenвыходить из строя (Andrey Truhachev)
aus dem Kampf abziehenвыводить из боя
aus dem Kampf herausziehenвыводить из боя
aus dem Kessel ausbrechenвырываться из котла (Ин.яз)
aus dem Kessel herausbrechenвыходить из окружения
aus dem Krieg ausschaltenвыводить из войны
aus dem Krieg ausscheidenвыходить из войны
aus dem Krieg austretenвыходить из войны
aus dem Kurs laufenсбиваться с курса (о торпеде)
aus dem kurzen Halt schießenстрелять с короткой остановки
aus dem Landeиз местных ресурсов (anoctopus1)
aus dem Schritt kommenсбиваться с ноги
aus dem Sturzflug ziehenвыводить из пикирования
aus dem Trudeln herausfangenвыводить из штопора
aus dem Unterstellungsverhältnis ausscheidenвыходить из подчинения дивизии (Andrey Truhachev)
aus dem Unterstellungsverhältnis ausscheidenвыходить из состава дивизии (Andrey Truhachev)
aus dem Unterstellungsverhältnis lösenвыводить из подчинения (Andrey Truhachev)
aus dem Unterstellungsverhältnis lösenвывести из подчинения (Andrey Truhachev)
aus dem Verband des Korps ausscheidenвыходить из состава корпуса (Andrey Truhachev)
aus dem Verband des Korps ausscheidenвыйти из состава корпуса (Andrey Truhachev)
aus dem Wehrdienst entlassenдемобилизованный (Andrey Truhachev)
Ausbildung auf dem Fachgebietподготовка по специальности
Ausbruch aus dem Kessel versuchenпытаться вырваться из котла (AlexandraM)
Begegnung mit dem Feindстолкновение с противником
Begegnung mit dem Feindстычка
Begegnung mit dem Feindвстреча с противником
Berührung mit dem Feindвстреча с противником
Berührung mit dem Feindсоприкосновение с противником
Bewegung auf dem Gefechtsfeldпередвижение на поле боя
Bewährung vor dem Feindотличие в бою
Bombenwurf aus dem Gleitflugбомбометание с планирования
Bombenwurf aus dem Hochziehenбомбометание с кабрирования
Bombenwurf aus dem Steigflugбомбометание с кабрирования
Bombenwurf aus dem Sturzflugбомбометание с пикирования
Bombenwurf aus dem Tiefflugбомбометание с бреющего полёта
dem Angriff ausweichenуклоняться от нападения (Andrey Truhachev)
dem Angriff ausweichenуклоняться от удара (Andrey Truhachev)
dem Feind Aufenthalt bereitenзадерживать противника
dem Feind Aufenthalt bereitenостанавливать противника
dem Feind ausweichenуклоняться от противника (Andrey Truhachev)
dem Feind ausweichenуклоняться от встречи с противником (Andrey Truhachev)
dem Feind große Verluste beibringenнанести большой урон неприятелю (Andrey Truhachev)
dem Feind große Verluste beibringenнаносить большой урон противнику (Andrey Truhachev)
dem Feind große Verluste beibringenнанести противнику большие потери (Andrey Truhachev)
dem Feind große Verluste beibringenнаносить противнику большие потери (Andrey Truhachev)
dem Feind große Verluste beibringenнаносить большой урон неприятелю (Andrey Truhachev)
dem Feind große Verluste beibringenнанести большой урон противнику (Andrey Truhachev)
dem Feind nachrückenидти по пятам за противником (Andrey Truhachev)
dem Feind nachrückenследовать за противником (Andrey Truhachev)
dem Feind nachrückenнаседать на противника (Andrey Truhachev)
dem Feind nachrückenпреследовать противника (Andrey Truhachev)
dem Feind seinen Willen aufzwingenнавязывать противнику свою волю
dem Feind Verluste beibringenнаносить потери противнику
dem Feind zugewandter Hangпередний скат
dem Feind zugewandter Hangскат, обращённый в сторону противника
dem Feinde die Spitze bietenоказывать сопротивление противнику (Komparse)
dem feindlichen Angriff zuvorkommenупреждать наступление противника (Andrey Truhachev)
dem feindlichen Angriff zuvorkommenупредить наступление противника (Andrey Truhachev)
dem Gegner den Erfolg entreißenвырывать успех у противника (Andrey Truhachev)
dem Gegner den Erfolg entreißenвырвать успех у противника (Andrey Truhachev)
dem Gegner den Erfolg entreißenвырвать у противника успех (Andrey Truhachev)
dem Gegner Verluste beibringenнаносить потери противнику
dem Gelände angepasstприспособленный к местности (Andrey Truhachev)
dem Gelände gut angepasstхорошо приспособленный к местности (Andrey Truhachev)
dem Kalbfell folgenнаходиться на действительной военной службе
dem Kalbsfell folgenнаходиться на действительной военной службе
dem Verwendungszweck nachпо своему предназначению (golowko)
dem Ziel folgenсопровождать цель
dem Ziel folgenследить за целью
die auf dem Vormarsch befindliche Divisionдивизия, ведущая наступление (Andrey Truhachev)
die auf dem Vormarsch befindliche Divisionдивизия, продвигающаяся вперёд (Andrey Truhachev)
die auf dem Vormarsch befindliche Divisionдивизия в наступлении (Andrey Truhachev)
Durchsicht vor dem Einsatzосмотр машины перед эксплуатацией
Entfernung aus dem Dienstverhältnisлишение воинского звания и увольнение из вооружённых сил (без права на пенсию)
Entfernung aus dem Offizierstandeлишение офицерского звания
Entlassung aus dem Dienstотставка
Entlassung aus dem Dienstувольнение со службы
Erprobung auf dem Prüfstandстендовое испытание
Feuer aus dem Haltогонь с остановок
Feuer aus dem kurzen Haltогонь с коротких остановок
Feuerverlegung mit dem Koeffizienten des Schießensперенос огня способом коэффициента стрельбы
Fühlung mit dem Feindeсоприкосновение с противником
Gefahr aus dem Rückenугроза с тыла (Andrey Truhachev)
Herauswandern aus dem Zielотклонение ствола от цели
Höhe über dem Erdbodenгеометрическая высота
Höhe über dem Erdbodenистинная высота
Höhe über dem Erdbodenвысота над поверхностью земли
Höhe über dem Grundгеометрическая высота
Höhe über dem Grundвысота над поверхностью земли
Höhe über dem Grundистинная высота
Höhe über dem Grundвысота над уровнем земли
Kontrolldurchsicht vor dem Einsatzконтрольный осмотр перед выходом из парка
Lage auf dem Seeschauplatzобстановка на морском театре военных действий
Landung auf dem Mondвысадка десанта
Landung auf dem Mondдесант
Landung auf dem Wasserприводнение
Landung auf dem Wasserпосадка на воду
Leitsätze für die Zusammenarbeit zwischen Bundesministerium für Wirtschaft und dem Verteidigungsressortдирективные указания по вопросам сотрудничества между министерством экономики и военным ведомством
Manöver mit dem Feuerманёвр огнем
mit dem Auftragс поручением (Andrey Truhachev)
mit dem Auftragс задачей (Andrey Truhachev)
mit dem Auftragс заданием (Andrey Truhachev)
mit dem Feind in Berührung tretenвойти в соприкосновение с противником
mit dem Gegner Sichtfühlung haltenудерживать противника в пределах видимости
mit dem Haltepunkt richtig liegenправильно взять точку прицеливания
mit dem Leben davonkommenоставаться в живых
mit dem letzten Sturmlaufпоследним броском (Komparse)
mit dem Windпо ветру
mit dem Ziel in Verbindung bringenопределять положение относительно цели
nach dem Dienstalterпо старшинству
nach dem Richtungswinkel gehenидти по азимуту
nach dem Stand vomпо состоянию на такое-то число
Nachschub auf dem Luftwegeснабжение по воздуху
ober dem Meeresspiegelвыше уровня моря
ober dem Meeresspiegelнад уровнем моря
Operation auf dem Festlandсухопутная операция
Organisation für die Zusammenarbeit der sozialistischen Länder auf dem Gebiete des Post- und FernmeldewesensОрганизация сотрудничества социалистических стран в области электрической и почтовой связи
Probelauf auf dem Prüfstandстендовое испытание
Schießen aus dem Haltстрельба с остановки
Schießen aus dem kurzen Haltстрельба о короткой остановки
sich dem Angriff anschließenприсоединиться к атаке (Andrey Truhachev)
sich dem Angriff anschließenподключиться к наступлению (Andrey Truhachev)
sich dem Angriff anschließenпримкнуть к атаке (Andrey Truhachev)
sich dem Angriff anschließenпримыкать к атаке (Andrey Truhachev)
sich dem Angriff anschließenпримкнуть к наступлению (Andrey Truhachev)
sich dem Angriff anschließenподключиться к атаке (Andrey Truhachev)
sich dem Angriff anschließenприсоединиться к наступлению (Andrey Truhachev)
sich dem Dienstantritt entziehenуклоняться от военной службы
sich dem Feind nähernсближаться с противником
sich dem Gefecht entziehenуклоняться от боевых действий
sich dem Gefecht entziehenуклоняться от боя
sich dem Gelände anpassenприспосабливаться к местности
sich dem Gelände anpassenприменяться к местности
sich nach dem Feind richtenсообразовываться с действиями противника
sich nach dem Gelände richtenдействовать в зависимости от местности
sich nach dem Gelände richtenдействовать с учётом условий местности
sich nach dem Gelände richtenприспосабливаться к местности
sich nach dem Gelände richtenприменяться к местности
sich vor dem Winde haltenдержаться простив ветра
Siegesparade auf dem Roten Platzпарад Победы на Красной площади (Andrey Truhachev)
TACANbodenstation in Verbindung mit dem Instrumenten-Landesystemсистема посадки по приборам в сочетании с наземной станцией ТАКАН
Transport auf dem Wasserwegперевозка водным транспортом
unter Aufrechterhaltug der Füllung mit dem Feindeв условиях соприкосновения с противником (golowko)
unter dem Befehlпод командованием
unter dem Befehl zusammenfassenсвести под единое командование (golowko)
unter dem Gewehr stehenнаходиться под ружьём
unter dem Kommandoпод командованием
unter dem Schutzпод прикрытием (golowko)
unter dem Zielниже цели
unter dem Zwang des Feindesпод давлением противника
Untergruppe für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Ausbildung der NATOподгруппа Еврогруппы по координации боевой подготовки
Versorgung auf dem Luftwegeснабжение по воздуху
Versorgung aus dem Landeснабжение из местных ресурсов
Verzahnung mit dem Feindeбоевое соприкосновение с противником
vor dem Feindна поле боя
vor dem Feindeна поле боя
vor dem oberen Totpunktперед верхней мёртвой точкой
Wartung nach dem Einsatzтехническое обслуживание машин после эксплуатации
wegen Tapferkeit vor dem Feind zum Offizier befördert werdenполучать офицерское звание за храбрость в бою
wegen Tapferkeit vor dem Feinde zum Offizier befördert werdenполучать офицерское звание за храбрость в бою
Zapfen zur Verbindung mit dem Griffstückцапфа шептала для соединения с рамкой (пистолета)
Zeit vor dem Kriegпредвоенный период (Лорина)
Zusammentreffen mit dem Gegnerвстреча с противником (Andrey Truhachev)
über dem Horizontрадиоаппаратура для связи за пределами прямой геометрической видимости