Russian | German |
автоматически управляемое транспортное средство | fahrerloses Transportfahrzeug (Nilov) |
Берлинские транспортные предприятия | Berliner Verkehrsbetriebe (Лорина) |
Берлинское транспортное общество | Berliner Verkehrsgesellschaft (старое название: сейчас Berliner Verkehrsbetriebe – Берлинские транспортные предприятия Лорина) |
Берлинское транспортное общество | BVG (старое название: сейчас Berliner Verkehrsbetriebe – Берлинские транспортные предприятия Лорина) |
Берлинское Транспортное Предприятие осуществляет эксплуатацию метро, трамваев и автобусов на территории города Берлин | BVG (Пример: "Die Berliner Verkehrsbetriebe (BVG) betreiben den U-Bahn-, Straßenbahn- und Busverkehr in Berlin." – Белинское Транспортное Предприятие обеспечивает движение метро, трамваев и автобусов в городе Берлине. Alex Krayevsky) |
быть причиной аварии, выскочив перед транспортным средством с глаг. sein | crashen (Sescha) |
внешнеторговые транспортные операции | Transportvorgänge im Außenhandel (dolmetscherr) |
водное транспортное средство | Wasserverkehrsmittel (Лорина) |
воздушно-транспортные услуги | Flugleistungen (ivvi) |
двухэтажное транспортное средство | Doppelstockfahrzeug (Лорина) |
Европейское соглашение, касающееся работы экипажей транспортных средств | Europäisches Übereinkommen über die Arbeit des im internationalen Straßenverkehr beschäftigten Fahrpersonals (рус. ECTР, нем. AETR Лорина) |
единое транспортное пространство | einheitlicher Verkehrsraum (Лорина) |
зависящий от транспортного потока | Verkehrsabhängig (uzbek) |
земельный транспортный отдел | LVA (Landesverkehrsabteilung JuCh) |
иметь надёжное транспортное сообщение | eine gute verkehrstechnische Anbindung haben (Andrey Truhachev) |
иметь хорошее транспортное сообщение | eine gute verkehrstechnische Anbindung haben (Andrey Truhachev) |
международные транспортные перевозки | Internationales Verkehrswesen (dolmetscherr) |
международный транспортный коридор | internationaler Transportkorridor (Лорина) |
моторизованное транспортное средство | Motorfahrzeug (Sergei Aprelikov) |
номер транспортного средства | amtliches Kennzeichen (Лорина) |
обгоняемое транспортное средство | Eingeholte (kababok) |
обеспечение транспортными средствами | Transportmittelbeschaffung (Sergei Aprelikov) |
организовать дорожно-транспортное происшествие | einen Unfall bauen (Andrey Truhachev) |
официальные документы, подтверждающие регистрацию транспортного средства | Zulassungsdokumente (Начиная с 01.10.2005 г. после введения в действие Постановления о допущении транспортных средств к уличному движению от 03.02.2011 г. (смотр. Verordnung über die Zulassung von Fahrzeugen zum Straßenverkehr (Fahrzeug- Zulassungsverordnung – FZV) vom 3. Februar 2011 (BGBl. I S. 139) на територии ФРН используются следующие документы, подтверждающие регистрацию транспортного средства: Zulassungsbescheinigung Teil I (этот документ замещает Fahrzeugschein) и Zulassungsbescheinigung Teil II (этот документ замещает Fahrzeugbrief Fesh de Jour) |
официальные документы, подтверждающие регистрацию транспортного средства | Zulassungspapiere (Fesh de Jour) |
подача транспортного средства | Bereitstellung des Verkehrsmittels (Лорина) |
подача транспортного средства под погрузку/выгрузку, предоставление транспортного средства в пользование | Fahrzeuggestellung (Ин.яз) |
положение об оценке пригодности лиц к управлению транспортным средством | Begutachtungsleitlinien zur Kraftfahreignung (jurist-vent) |
поставщик транспортных услуг | Transportdienstleister (Лорина) |
Постановление о допущении транспортных средств к уличному движению | Verordnung über die Zulassung von Fahrzeugen zum Straßenverkehr Fahrzeug- Zulassungsverordnung – FZV (Данным постановлением в законодательство ФРГ была имплементирована директива Европейского Парламента и Совета 1999/37/ЕС от 29 апреля 1999 г. о документах, подтверждающих регистрацию транспортных средств (Richtlinie 1999/37/EG des Rates vom 29. April 1999 über Zulassungsdokumente für Fahrzeuge (ABl. L 138 vom 1.6.1999, S. 57) Fesh de Jour) |
Региональное транспортное общество | RVS (Лорина) |
Региональное транспортное общество | Regionale Verkehrsgesellschaft (Лорина) |
регулярное транспортное сообщение | Linienverkehr (Лорина) |
рейсовое транспортное сообщение | Linienverkehr (Лорина) |
свидетельство о допущении дорожного транспортного средства к уличному движению | Zulassungsbescheinigung Teil I (Соответствующим документом на территории РФ является – Регистрационный документ, подтверждающий государственную регистрацию транспортного средства и присвоение ему государственного регистрационного знака (Согласно Приказа Министерства внутренних дел Российской Федерации от 7 августа 2013 г. N 605, г. Москва). На территории Украины – Свидетельство о регистрации (Согласно Постановления Кабинета министров Украины от 7 сентября 1998 г. N 1388, г. Киев). На территории Беларуси – Свидетельство о регистрации транспортного средства (согласно Постановления Совета Министров Республики Беларусь от 31 декабря 2002 г. №1849, г. Минск). Наряду с этими названиями употребляются также названия выдававшихся ранее документов: свидетельство о регистрации транспортного средства, техническиий паспорт транспортного средства, технический талон (в РФ); технический паспорт (в Украине и Республике Беларусь) Fesh de Jour) |
свидетельство о загрузке транспортного средства | Fahrzeugpackzertifikat (Capitoshka84) |
Сводная резолюция о конструкции транспортных средств СР 3 | Gesamtresolution über die Konstruktion von Fahrzeugen R.E.3 (mirelamoru) |
Союз немецких транспортных предприятий | Verband Deutscher Verkehrsunternehmen (Лорина) |
Союз немецких транспортных предприятий | VDV (Лорина) |
техническая эксплуатация транспортных средств | technischer Betrieb der Transportmittel (dolmetscherr) |
транспорт и транспортная инфраструктура | Verkehr und Verkehrsinfrastruktur (dolmetscherr) |
транспортная безопасность | Verkehrssicherheit (dolmetscherr) |
транспортная инфраструктура | Verkehrsinfrastruktur (Лорина) |
транспортная категория | Beförderungskategorie (ADR/ДОПОГ platon) |
транспортная колонна | Fahrkolonne (Andrey Truhachev) |
транспортная компания | Spedition (www.euro-text.de) |
транспортная компания | Beförderungsunternehmen (ВВладимир) |
транспортная магистраль | Transportweg (dolmetscherr) |
транспортная организация | Beförderungsunternehmen (ВВладимир) |
транспортная привязка | Verkehrsanbindung (Queerguy) |
транспортная пробка | Stau (Andrey Truhachev) |
транспортная пробка | Verkehrsstau (Andrey Truhachev) |
транспортная промышленность | Verkehrsgewerbe (Лорина) |
транспортная развязка | Wegekreuz (Andrey Truhachev) |
транспортная стратегия | Transportstrategie (lesuhina) |
транспортная услуга | Transportdienstleistung (Лорина) |
транспортная экология | Verkehrsökologie (dolmetscherr) |
транспортно-логистические услуги | Transport- und Logistikdienstleistungen (SKY) |
транспортно-экономическая деятельность | Transportwirtschaftstätigkeit (Лорина) |
транспортно-экспедиторская деятельность | Transport- und Speditionstätigkeit (Лорина) |
транспортно-экспедиторское обслуживание | Verkehrs- und Speditionsbedienung (Brücke) |
транспортно-экспедиционная переработка грузов | Verkehrsspeditionsgüterumschlag (Лорина) |
транспортно-экспедиционные услуги | Transport- und Speditionsleistungen (Лорина) |
транспортное кольцо | Verkehrsring (norbek rakhimov) |
транспортное моделирование | Verkehrssimulation (uzbek) |
транспортное обеспечение | Transportversorgung (Лорина) |
транспортное обеспечение | Transportmittelbeschaffung (Sergei Aprelikov) |
транспортное общество | Beförderungsunternehmen (ВВладимир) |
транспортное объединение | Verkehrsverbund (EZrider) |
транспортное объединение Берлин-Бранденбург | Verkehrsverband Berlin-Brandenburg (Лорина) |
транспортное объединение Берлин-Бранденбург | VBB (Лорина) |
Транспортное объединение верхней Эльбы | VVO (Verkehrsverbund Oberelbe – преимущественно в г. Дрезден boobles) |
Транспортное объединение Рейн-Зиг Verkehrsverbund Rhein-Sieg | VRS (norbek rakhimov) |
транспортное объединение Рейн-Рур ГмбХ | Verkehrsverbund Rhein Ruhr GmbH (Brücke) |
транспортное освоение | verkehrliche Erschließung (Ravshan Sultanov) |
транспортное предприятие | VB (Лорина) |
транспортное предприятие | Beförderungsunternehmen (ВВладимир) |
транспортное сообщение | Verkehrsanbindung (обеспечение доступа к транспортной сети Лорина) |
транспортное средство | Verkehrsmittel (Лорина) |
транспортное средство | Fzg. (Fahrzeug ananev) |
транспортное средство для перевозки животных | Tiertransporter (скота marinik) |
транспортное управление | VA (Лорина) |
транспортные нагрузки | Transportbelastungen (Andrey Truhachev) |
транспортные технологии | Verkehrstechnologien (Лорина) |
транспортные условия | Transportverhältnisse (Andrey Truhachev) |
транспортный инженер | Verkehrsingenieur (uzbek) |
транспортный коридор | Verkehrskorridor (dolmetscherr) |
транспортный менеджмент | Verkehrsmanagement (Лорина) |
транспортный сектор | Verkehrssektor (Лорина) |
транспортный узел пригородного транспорта | Nahverkehrsdrehscheibe (viktorlion) |
трёхколёсное транспортное средство | Dreiradverkehrsmittel (Лорина) |
УЗ-ГП Украинский транспортно-логистический центр, УТЛЦ | UZ-GP Ukrainische Transport-Logistik-Zentrum, UTLZ (Detschland_ueber_Alles) |
уровень транспортных услуг | Lieferservicegrad (dolmetscherr) |
Центральная автодорожная и транспортная служба | Zentraler Verkehrs- und Autobahndienst (melkiisneg) |
центральный пост транспортного контроля и управления | zentrale Verkehrsüberwachungs- und Steuerungsstelle (на ж.д. IKras) |
штраф за простой транспортного средства | Wagenstandgeld (Andrey Truhachev) |