English | Russian |
a niche in the temple of fame | слава |
a niche in the temple of fame | слава, бессмертие, место на Олимпе |
a niche in the temple of fame | место на Олимпе |
a niche in the temple of fame | бессмертие |
be in capital form | быть в ударе (icterubal) |
be late in coming | запаздывать (goroshko) |
be late in coming | запоздать (goroshko) |
breathe in | дхну |
clad in sober colours | одетый в мягкие тона |
early in the morning | заутра |
early in the morning | заут (Это наречие, а не существительное) |
enshrouded in fog | окутанный туманом (English Bay enshrouded in fog this morning ART Vancouver) |
in pursuit of | во имя (Ying) |
in the afternoon of life | в осень лет (Супру) |
in the days of yore | во времена оны (alexs2011) |
in the days of yore | во время оно (alexs2011) |
in the open | в чистом поле (Andrey Truhachev) |
in the secrecy of his own heart | в тайниках его души |
in the springtime | весной ((...) if there is one thing that is the dish of the decent-minded man, it is seeing misunderstanding between loving hearts cleared up, especially in the springtime (P.G. Wodehouse) – весенней порой ART Vancouver) |
in the times of yore | давным-давно |
in the times of yore | в древности (4uzhoj) |
in the times of yore | в старые времена (4uzhoj) |
in the times of yore | во времена оны (alexs2011) |
in the times of yore | во время оно |
in vain | вотще (joyand) |
late in coming | запоздалый (goroshko) |
late in life | в осень лет (Супру) |
lay in store | уготовить ("And all of the forest grew fearful to see What terrible fate lay in store for the tree" (Procol Harum – The Worm And The Tree) arbatov) |
Lost in Conference | Прозаседавшиеся (slitely_mad) |
niche in the temple of fame | слава, бессмертие, место на Олимпе |
niche in the temple of fame | место на Олимпе |
niche in the temple of fame | слава |
niche in the temple of fame | бессмертие |
out in the freedom of the wild | на воле (speaking of animals: This photo was taken in a zoo rather than out in the freedom of the wild. ART Vancouver) |
restore one's faith in humanity | возвращать веру в (человечество valtih1978) |
sail in uncharted waters | плыть по неведомым волнам (MichaelBurov) |
sail in unfamiliar waters | плыть по неведомым волнам (MichaelBurov) |
set in | притечь (pf of притекать) |
set in | притекать (impf of притечь) |
settle the fate of the future in the combat | в битвах решать судьбу поколений (the expression uses figurative language to suggest that the outcome of battles has significant consequences for future generations: In the combat, the fate of the future we'll settle. – Мы в битвах решаем судьбу поколений.) |
shut in | опускаться |
the sea is in repose | море дремлет |
we used to be crazy in love, Can we go back to how it was? | Раньше мы сходили с ума от любви, Мы можем вернуться к тем временам? |
wield words in defense of | силой слова защищать (He wielded words and art in defense of those less fortunate. – он силой слова и искусства защищал ART Vancouver) |