Russian | German |
в архив | zu den Akten |
в большинстве случаев | meisthin |
в виде приложения | anliegend (Andrey Truhachev) |
в виду большого количества обращений | aufgrund des hohen Aufkommens (Sona Parova) |
в виду большого наплыва сообщений | aufgrund des hohen Aufkommens (Sona Parova) |
в виду большого потока писем | aufgrund des hohen Aufkommens (Sona Parova) |
в дополнение к | im Nachgang zu (Infoman) |
в иной связи не предусмотрено | nicht anderweitig vorgesehen |
в иной связи не указано | nicht anderweitig aufgeführt |
в иной связи не указано | nicht anderweitig angegeben |
в каждом случае | jedesmalig |
в качестве приложения | anliegend (Andrey Truhachev) |
в качестве приложения | anschließend |
в копии | in cc. (Лорина) |
в виде копии | abschriftlich |
в лице | in der Person (des Herrn (Gen.) Andrey Truhachev) |
в министерство | an ein hohes Ministerium (обращение в заявлениях) |
в надлежащей форме | in angemessener Form (Лорина) |
в надлежащем случае | gegebenenfalls (Oxana Vakula) |
в надлежащем случае | zutreffendenfalls (Лорина) |
в настоящее время уполномоченный на ведение дел | augenblicklich mit der Führung beauftragt (такой-то) |
в настоящем случае | in vorliegenem Falle (Novoross) |
в некоторых случаях | gegebenenfalls (Александр Рыжов) |
в обмен при возвращении | gegen Rückgabe |
в одном экземпляре | in einfacher Ausfertigung |
в особом порядке | auf besonderem Wege |
в ответ | antwortlich |
в ответ на | in Beantwortung (G. Лорина) |
в ответ на ваше письмо | in Beantwortung Ihres Schreibens |
в ответ на Ваше письмо | in Beantwortung Ihres Briefes |
в отношение | in Bezug (чего-либо; auf etwas) |
в отношении | bezüglich (G. Лорина) |
в отношении | in dem Betreff |
в отношении | betrefflich (Gen.,иногда без артикля z.B.: Alle Anliegen betrefflich der Zootierliste im Allgemeinen oder zu bestimmten Details bitte an die Email-Adresse... richten. OLGA P.) |
в отношении | in dem Betreff |
в отношении этого | hierbei (Андрей Уманец) |
в офисе | im Hause (Лорина) |
в официальном порядке | auf dem Dienstweg |
в письме | mit Schreiben (Лорина) |
в порядке | im Rahmen (Лорина) |
в порядке уведомления | zur Information (Andrey Truhachev) |
в порядке уведомления | zur Kenntnisnahme (Andrey Truhachev) |
в порядке уведомления | zur Kenntnis (Andrey Truhachev) |
в порядке уведомления | nachrichtlich (Andrey Truhachev) |
в приемной | vorne (Bedrin) |
в приложении | beigefügt (к письму) |
в приложении | beiliegend |
в приложении | als Beilage |
в приложении | im Anhang (к письму: Details finden Sie im Anhang dieser E-Mail. • Die Rechnung finden Sie im Anhang. • Im Anhang erhalten Sie wie besprochen unser Angebot. • Im Anhang erhalten Sie Ihre bereits beglichene Rechnung für folgenden Auftrag als PDF-Datei.) |
в приложении | beigelegt |
в приложении | anverwahrt (juste_un_garcon) |
в приложении | als Anlage |
в приложении | in der Anlage (к письму: In der Anlage finden Sie die Anleitungen, die zum sicheren Betrieb der eingebauten elektrischen Komponenten notwendig sind. • In der Anlage finden Sie die von Ihnen gewünschten Informationen.) |
в приложении | anliegend |
в приложении | anbei |
в приложении к письму | in der Anlage (In der Anlage finden Sie die Anleitungen, die zum sicheren Betrieb der eingebauten elektrischen Komponenten notwendig sind. • In der Anlage finden Sie die von Ihnen gewünschten Informationen.) |
в приложении к письму | im Anhang (Gerne senden wir Ihnen unsere Broschüre zu – Sie finden sie im Anhang. • Im Anhang erhalten Sie Ihre bereits beglichene Rechnung für folgenden Auftrag als PDF-Datei. trurnit.de) |
в приложении к письму | beigefügt |
в приложении к письму | mitgeschickt (Eine Anfahrtsskizze haben wir mitgeschickt. trurnit.de) |
в приложении к письму | mit dieser E-Mail (Mit dieser e-mail erhalten Sie ein Formular im PDF-Format.
trurnit.de) |
в приложении к письму | anliegend (Die überarbeite Rechnung übersende ich anliegend. • Anliegend finden Sie Ihre Rechnung.) |
в противном случае | widrigenfalls |
в противном случае | im gegenteiligen Fall (Лорина) |
в противном случае | entgegengesetztenfalls |
в процессе этого | hierbei (Андрей Уманец) |
в регистрации | vorne (Bedrin) |
в рецепции | vorne (Bedrin) |
в руки | zu Händen (Andrey Truhachev) |
в руки | zuhanden (Andrey Truhachev) |
в свете вышесказанного | nach dem Vorstehenden (Vorbild) |
в свободной форме | formlos (Лорина) |
в свободной форме | freitextlich (Лорина) |
в связи с чем | diesbezüglich (Лорина) |
в силу | zufolge (Andrey Truhachev) |
в силу | wegen (Andrey Truhachev) |
в силу | infolge (Andrey Truhachev) |
в силу закона | kraft des Gesetzes |
в скором времени | in Bälde |
в случае возникновения вопросов | bei Rückfragen (Лорина) |
в случае, если это произойдёт | eintretendenfalls |
в случае задержки | bei Verzug (Andrey Truhachev) |
в случае задержки | im Verhinderungsfall |
в случае надобности | im Bedarfsfall |
в случае надобности | erforderlichenfalls |
в случае нарушения | im Übertretungsfalle (чего-либо) |
в случае нарушения | im Übertretungsfall (чего-либо) |
в случае неисполнения | im Übertretungsfall (чего-либо) |
в случае неисполнения | im Übertretungsfalle (чего-либо) |
в случае неисполнения | im Unterlassungsfalle |
в случае необходимости | gegebenenfalls |
в случае необходимости | im Bedarfsfall |
в случае несоблюдения | im Übertretungsfalle (чего-либо) |
в случае несоблюдения | im Übertretungsfall (чего-либо) |
в случае отказа | im Ablehnungsfalle |
в случае отказа | im Ablehnungsfall |
в случае повторения | im Wiederholungsfalle |
в случае повторения | im Wiederholungsfall |
в случае поимки | im Betretungsfall (кого-либо в чём-либо) |
в случае промедления | bei Verzug (Andrey Truhachev) |
в случае согласия | im Bejahungsfall |
в случае согласия | im Bejahungsfalle |
в случае согласия | bejahendenfalls |
в случае уличения | im Betretungsfall (кого-либо в чём-либо) |
в случае утвердительного ответа | bejahendenfalls |
в случае чего | gegebenenfalls (D.Lutoshkin) |
в собственные руки | persönlich und vertraulich (Andrey Truhachev) |
в соответствии | gemäß |
в соответствии с | laut |
в соответствии с вышеизложенным | nach dem Vorstehenden (Vorbild) |
в соответствии с которым | nach dem (Andrey Truhachev) |
в соответствии с поручением | auftragsgemäß |
в соответствии с этим | dem zufolge (Andrey Truhachev) |
в соответствующем случае | zutreffendenfalls |
в соответствующих случаях | gegebenenfalls (Stas-Soleil) |
в установленный срок | fristgemäß |
в стадии подписания | in der Unterzeichnungsphase (art_fortius) |
в таком случае | eintretendenfalls |
в трёх экземплярах | in dreifacher Ausführung (OLGA P.) |
в удостоверении чего | worüber Urkunde (krasnaja_shapka) |
в установленный срок | fristgerecht |
в установленных случаях | gegebenenfalls (Ин.яз) |
в этой местности | hierorts |
в этой связи | hierbei (DUDEN: bei der soeben erwähnten Sache, Angelegenheit o. Д., hinsichtlich des soeben Erwähnten: h. handelt es sich um... Андрей Уманец) |
в этой связи | hierbei (Андрей Уманец) |
в этом месте | hierorts |
в этом случае | diesfalls |
внесение в реестр | Intabulation |
внесение в список | Intabulation |
внести в смету | in Anschlag bringen |
вносить в реестр | intabulieren |
вносить в список | intabulieren |
войти в соглашение | sich mit jemandem ins Benehmen setzen |
вступать в переговоры | sich mit jemandem ins Einvernehmen setzen (с кем-либо) |
за успехи в | für gute Leistungen (Andrey Truhachev) |
именуемый в дальнейшем | nachfolgend genannt (nachfolgend AAA genannt – именуемый в дальнейшем AAA 4uzhoj) |
иметь в виду | auf etwas Bedacht nehmen |
имеющийся в продаже | käuflich |
имея в виду | in Ansehung (G) |
лично в руки | zu Handen (Brücke) |
мне было отказано в моём ходатайстве | ich bin auf mein Gesuch abschlägig beschieden worden |
названный в иной связи | anderweitig genannt |
названный в ином месте | anderweitig genannt |
не названный в иной связи | nicht anderweitig genannt |
не состоящий в браке | unverehelicht |
предоставить в распоряжение других лиц | anderweitig vergeben (и т. п.) |
предоставить в распоряжение других организаций | anderweitig vergeben (и т. п.) |
предоставление в распоряжение | Zurverfügungstellung |
представить на рассмотрение в вышестоящую инстанцию | weiter vorlegen |
приведение в исполнение | Vollziehung |
прилагается в копии | in Kopie anbei (Лорина) |
принятие в пользование | Ingebrauchnahme |
принять в расчёт | in Anschlag bringen (тж. перен.) |
принять в соображение что-либо | auf etwas Bedacht nehmen |
просрочка/опоздание в поставке | Lieferungsverzögerung (fekla) |
раскрашивать в красный цвет | röten (Andrey Truhachev) |
родился в Берлине | zu Berlin geboren |
справка выдана в том, что | hiermit wird bestätigt, dass (Brücke) |
справка выдана в том, что | die Bescheinigung wurde zur Bestätigung dessen ausgestellt, dass (Андрей Уманец) |
субсидия на взносы по страхованию здоровья и страхованию в случае потребности в постороннем уходе | Zuschuss zu den Kranken- und Pflegeversicherungsbeiträgen (golowko) |
текст в рамке | Kasten (Andrey Truhachev) |