English | Russian |
a detailed statement of the work performed | детальное изложение выполненной работы (Maxym) |
a letter under date of the 5th instant | письмо, датированное 5-м числом текущего месяца, письмо от 5-го числа текущего месяца |
A mark indicating the registration of a foreigner at a crossing point | Отметка о регистрации иностранца в пункте пропуска (Maxym) |
Academy of Agricultural Sciences | Сельскохозяйственная Академия (vatnik) |
acquisition of land plot by contract | приобретение земельного участка с торгов (Konstantin 1966) |
adjustment of land management object boundaries at the terrain | упорядочение на местности границ объекта землеустройства (Konstantin 1966) |
against the provisions of | в отношении положений (dimakan) |
agreement of assignment | договор переуступки (igisheva) |
agreement of assignment | соглашение о переуступке (igisheva) |
agreement of assignment | цессионное соглашение (igisheva) |
agreement of assignment | цессионный договор (igisheva) |
agreement of assignment | соглашение цессии (igisheva) |
agreement of assignment | договор цессии (igisheva) |
agreement of assignment | договор о переуступке (igisheva) |
approval of land management file as provided | утверждение землеустроительного дела в установленном порядке (Konstantin 1966) |
as a matter of convenience | в целях удобства (igisheva) |
as a matter of convenience | ради удобства (igisheva) |
as given in our previous communication of | в соответствии с нашей перепиской от (Soulbringer) |
as of | актуальный на (vatnik) |
as of that time | на тот момент (vatnik) |
at the initiative of state and under his direction | по инициативе государства и под его руководством (Konstantin 1966) |
attention of | на чьё-либо рассмотрение (someone) |
authority of municipal structure | орган власти муниципального образования (Konstantin 1966) |
be desirous of doing something | намереваться (сделать что-либо igisheva) |
be restricted to the sphere of state management | ограничиваться сферой государственного управления (Konstantin 1966) |
being part of | в составе (В составе локальных сметных расчетов... Being part of the local cost estimates MichaelBurov) |
boundary adjustment for objects of land management | изменение границ объектов землеустройства (Konstantin 1966) |
bulk of output | большая доля добычи (MichaelBurov) |
bulk of output | большая часть добычи (MichaelBurov) |
bureaucratic administration in the area of economic management | администрирование в области экономического управления (Konstantin 1966) |
by authority of government | с санкции правительства (igisheva) |
by or on behalf of | от лица или от имени (Alexander Matytsin) |
by or on behalf of | кем-либо или его представителем (someone igisheva) |
by or on behalf of | со стороны или от имени (Alexander Matytsin) |
by reason of the necessity | в связи с необходимостью (Alex_Odeychuk) |
by this power of attorney | на основании данной настоящей доверенности (OLGA P.) |
by virtue of their functional responsibilities | в силу своих функциональных обязанностей (MichaelBurov) |
by way of something | путём (чего-либо igisheva) |
by way of something | в виде (чего-либо igisheva) |
by way of departure | в качестве исключения (Alexander Matytsin) |
certificate of earned income | справка о доходах (Elusory) |
Certificate of State Registration of Title for Land Plot | свидетельство о государственной регистрации права на земельный участок (Konstantin 1966) |
certification of identification | подтверждение соответствия личности заявителя и удостоверения личности (Soulbringer) |
come into possession of | получить в своё распоряжение (Alexander Matytsin) |
compilation of map plan for land management object or map plan for boundaries for this object | составление карты плана объекта землеустройства или карты плана границ объекта землеустройства (Konstantin 1966) |
consistent track record of success | устойчивые положительные результаты (MichaelBurov) |
consistent track record of success | постоянные результаты (MichaelBurov) |
contemplate a suspension of | рассмотреть вопрос о приостановлении (vatnik) |
content and procedure of topographic and geodetic surveying | содержание и порядок выполнения топографо-геодезических работ (Konstantin 1966) |
contract of assignment | соглашение цессии (igisheva) |
contract of assignment | цессионное соглашение (igisheva) |
contract of assignment | соглашение о переуступке (igisheva) |
contract of assignment | договор переуступки (igisheva) |
contract of assignment | договор о переуступке (igisheva) |
contract of assignment | цессионный договор (igisheva) |
contribute to a better understanding of | вносить вклад в углубление понимания (Alex_Odeychuk) |
contribute to a better understanding of | вносить вклад в улучшение понимания (Alex_Odeychuk) |
cover a number of services rendered | охватывают ряд услуг, оказываемых (Maxym) |
creation of a register | формирование реестра (vatnik) |
cruelest methods of bureaucratic administration in the area of economic management | жесточайшие методы администрирования в области экономического управления (Konstantin 1966) |
date of filling out | дата заполнения (date of filling out the form/the declaration/this report: dd/mm/yyyy snowleopard; "date of filling out" is too literal. "Date of completion ... of this form" is more natural and correct Blair) |
defense for rights of citizens and legal entities | защита прав граждан и юридических лиц (Konstantin 1966) |
dispose of | обойтись без (решения, рекомендации yurt) |
embodied in Constitution of the Russian Federation | закреплённой в Конституции Российской Федерации (Konstantin 1966) |
enforcement of Land Code of the Russian Federation | введение в действие Земельного кодекса РФ (Konstantin 1966) |
establish the boundaries of land plots registered earlier according to the law | установить границы ранее учтённых земельных участков в соответствии с законодательством (Konstantin 1966) |
existence of a threat of harm to | наличие угрозы причинения вреда (vatnik) |
expand the share of | увеличить долю (MichaelBurov) |
expression of interest | заявка (igisheva) |
for purposes of | в контексте (Alexander Matytsin) |
for reasons of | по соображениям (Alexander Matytsin) |
for the benefit of | в интересах (someone – кого-либо igisheva) |
for the purpose of something | в рамках (чего-либо igisheva) |
for the purpose of | на предмет (напр., установления какого-либо факта Alexander Matytsin) |
for the purpose of something | в смысле (чего-либо igisheva) |
for the purposes of | для (igisheva) |
for the purposes of | при (igisheva) |
for the purposes of something | в смысле (чего-либо igisheva) |
form of identification | документ, удостоверяющий личность (Soulbringer) |
formation of land management file | формирование землеустроительного дела (Konstantin 1966) |
formation of new or adjustment of existing land management objects | образование новых или упорядочении существующих объектов землеустройства (Konstantin 1966) |
fulfilment of deficient data | восполнение недостающих сведений (Konstantin 1966; data fulfillment Nikitin-PRO) |
give notice of redundancy | сократить (he was given notice of redundancy wandervoegel) |
house of worship | богослужебное учреждение (bellb1rd) |
immediately after the arrival of your letter | немедленно по получении вашего письма |
in application of | во исполнение (Alexander Matytsin) |
in case of doubt | в случае сомнений (igisheva) |
in case of doubt | в сомнительных случаях (igisheva) |
in case of doubt | при наличии сомнений (igisheva) |
in front of | в присутствии (someone – кого-либо igisheva) |
in respect of | на основе (чего-либо Alexander Matytsin) |
in respect of | по (Alexander Matytsin) |
in supersession of | взамен (о документе, отменяющем действие ранее выпущенного документа Phyloneer) |
in terms of | в части, касающейся (Alexander Matytsin) |
in the absence of fraud | в отсутствие мошенничества (igisheva) |
in the case of | в части, касающейся (Alexander Matytsin) |
in the case of the arising questions | в случае возникновения вопросов (Soulbringer) |
in the case of your positive response | в случае положительного ответа (Soulbringer) |
in the course of April | в течение апреля (bryanclansey) |
in the first nine months of the year | в первые девять месяцев текущего года (англ. оборот взят из статьи в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
in the Name of the President | именем Президента (These are to request and require in the Name of the President of the Republic of India all those whom it may concern to allow the bearer to pass freely without let or hindrance – Именем президента Республики Индия требуется от каждого, кого это может касаться, предоставлять владельцу (настоящего паспорта) возможность беспрепятственного перемещения Andrew-Nika) |
in the wording of | в редакции (MichaelBurov) |
in two copies of equal legal force | в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу (igisheva) |
in view of the fact that | с учётом того, что (Andrey Truhachev) |
increase the rate of economic growth for municipal district | увеличивать темпы экономического развития муниципального района (Konstantin 1966) |
initiative for self-governing authorities of municipal structure | инициатива органов местного самоуправления муниципального образования (Konstantin 1966) |
landmarks of land management object boundaries | поворотные точки границ объекта землеустройства (Konstantin 1966) |
large scale realization of complex cadastral works within the Russian Federation | Массовое проведение комплексных кадастровых работ на территории Российской Федерации (Konstantin 1966) |
letter of appointment | извещение о назначении (igisheva) |
letter of confirmation | справка (4uzhoj) |
letter of income verification | справка о доходах (4uzhoj) |
letter of verification | справка (Letters of verification may be issued in lieu of certified copies (HRS §338-14.3). This document verifies the existence of a birth/death/civil union/marriage/divorce certificate on file with the Department of Health and any other information that the applicant provides to be verified relating to the vital event. ART Vancouver) |
linear elements for engineering development of the territory | линейные элементы инженерного оборудования территории (Konstantin 1966) |
list of work executed | перечень выполненных работ (Maxym) |
local government bodies of municipal and rural settlements | органы местного самоуправления городских и сельских поселений (Konstantin 1966) |
local government body of municipal district | орган местного самоуправления муниципального района (Konstantin 1966) |
local government body of urban district | орган местного самоуправления городского округа (Konstantin 1966) |
making use of this enables | использование этого позволяет осуществлять (MichaelBurov) |
making use of this enables | использование этого даёт возможность (MichaelBurov) |
marking of boundaries for objects of land management | Межевание объектов землеустройства (Konstantin 1966) |
measures to reconstruction of object boundaries at th territory | мероприятие по восстановлению на местности границ объектов (Konstantin 1966) |
object of land management | объект землеустройства (Konstantin 1966) |
of a different order | иного порядка (Alexander Matytsin) |
of the work performed and the services rendered | выполненной работы и оказанных услуг (Maxym) |
on a democratic foundation embodied in Constitution of the Russian Federation | на демократической основе, закреплённой в Конституции Российской Федерации (Konstantin 1966) |
on receipt of the present letter | по получении настоящего письма |
on the basis of federal legislation | на основе федеральных законов (Konstantin 1966) |
on the instruction of | по инструкции (Alexander Matytsin) |
on the instruction of | по указанию (Alexander Matytsin) |
on the occasion of the Xth anniversary | посвящённый Х-летию (MichaelBurov) |
other than in respect of | за исключением случаев (Alexander Matytsin) |
other than in respect of | кроме случаев (Alexander Matytsin) |
procedure for staking of land boundaries | процедура выноса в натуру границ земельных участков (Konstantin 1966) |
promptly of receipt | сразу же по получении (Alexander Matytsin) |
provide the flow-in of fresh funds into the local budget | обеспечивать приток дополнительных средств в местный бюджет (Konstantin 1966) |
rapid resolution of land disputes | быстрое разрешение земельных споров (Konstantin 1966) |
rate of economic growth for municipal district | темпы экономического развития муниципального района (Konstantin 1966) |
reception of land title document | получение правоустанавливающего документа на земельный участок (Konstantin 1966) |
regardless of whether you agree or not | вне зависимости от того, согласны вы или нет (Soulbringer) |
registration of ownership for land plot | оформление права собственности на земельный участок (Konstantin 1966) |
remainder of page intentionally left blank | оставшаяся часть страницы намеренно оставлена пустой (andrew_egroups) |
scope of application | область применения (MichaelBurov) |
seal of issuing authority | печать организации, выдавшей документ (igisheva) |
service marks of registrar | заполняется регистратором (V.O.K.) |
set of issues | набор вопросов (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
signed by or on behalf of | заверенный подписью кого-либо или его представителя (someone igisheva) |
signed by or on behalf of | заверенный подписью кого-либо либо его представителя (someone igisheva) |
signed by or on behalf of | за подписью кого-либо либо его представителя (someone igisheva) |
signed by or on behalf of | за подписью кого-либо или его представителя (someone igisheva) |
system of land relations | система земельных отношений (Konstantin 1966) |
technical stage for realization of approved design solutions concerning the boundary layout for land management objects | техническая стадия реализации утверждённых проектных решений о местоположении границ объектов землеустройства (Konstantin 1966) |
the best of its knowledge and belief | по имеющимся у него сведениям (Alexander Matytsin) |
the best of our knowledge | по имеющейся у нас информации (oliversorge) |
the certificate was issued for submission at the place of request. | Справка выдана для представления по месту требования |
the city of | город (Чаще всего используется в личных документах для обозначения ГОР., г. и пр.: the city of Moscow – г. Москва; the city of Omsk – г. Омск. Helawisa) |
the importance of bearing in mind ... continues to increase | Важность осознания ... продолжает расти |
the knowledge of | по имеющимся сведениям у (Alexander Matytsin) |
the men and women of | работники (какой-либо коммерческой или некоммерческой организации; New York Times Alex_Odeychuk) |
the use of something enables | использование чего-то позволяет осуществлять (MichaelBurov) |
the use of something enables | использование чего-то даёт возможность (MichaelBurov) |
the use of this enables | использование этого позволяет осуществлять (MichaelBurov) |
the use of this enables | использование этого даёт возможность (MichaelBurov) |
through want of | при отсутствии (Alexander Matytsin) |
through want of | в связи с отсутствием (Alexander Matytsin) |
timeframes required for procurement of permits and aerial photography | Сроки, необходимые для получения разрешений и выполнения аэрофотосъёмки (Konstantin 1966) |
timely signing of | своевременное подписание (MichaelBurov) |
to the best of one's ability | с использованием всех возможностей (Ася Кудрявцева) |
to the best of the knowledge | по имеющимся сведениям (Alexander Matytsin) |
to the best of the knowledge and information | по имеющимся сведениям (Alexander Matytsin) |
to the extent of liability for | в части ответственности за (vatnik) |
to the intent of | в смысле (Alexander Matytsin) |
to the knowledge of | по сведениям (Alexander Matytsin) |
to the knowledge of | насколько известно (Alexander Matytsin) |
under the date of | датированный числом (WiseSnake) |
Unified Register of Declarations of Conformity | реестр деклараций о соответствии (vatnik) |
unless a question of law is involved | при отсутствии правовых вопросов (igisheva) |
unless a question of law is involved | при отсутствии юридических вопросов (igisheva) |
unless a question of law is involved | в отсутствие юридических вопросов (igisheva) |
unless a question of law is involved | при отсутствии вопросов юридического характера (igisheva) |
upon the earlier of | сразу после (завершения периода.. marina_aid) |
use of correction fluid or tape | заштриховывание (Strikeovers, erasures, use of correction fluid or tape, obscuring, or otherwise making an entry illegible are not permitted 4uzhoj) |
with any of your questions or concerns | с вопросами и предложениями (Please do not hesitate to call the ... with any of your questions or concerns at (tel) OLGA P.) |
with request for confirmation of receipt | с запросом подтверждения получения (WiseSnake) |
within the scope of something | в рамках действия (чего-либо igisheva) |
works of demarcation for boundaries of municipalities and other territorial and administrative divisions | работы по установлению на местности границ муниципальных образований и других административно-территориальных образований (Konstantin 1966) |