DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figure of speech containing собой | all forms | exact matches only
RussianEnglish
брать на себя ответственностьfoot the bill (за последствия, ущерб и т. п.)
брать слишком много на себяpick up (Alex_Odeychuk)
будь собойbe the one you want to be (Александр_10)
быть вне себяbe kicked off (molik)
быть вне себя от яростиfoam at the mouth (Andrey Truhachev)
быть вне себя от яростиfroth at the mouth (Andrey Truhachev)
быть увлечённым собойbe taken up with himself (metelin)
вести себя осторожноwalk on eggshells (стараясь не расстроить кого-либо alia20)
всё своё ношу с собойall that is mine with me all the time (Vl_T)
"всё своё ношу с собой"pack rat (Stormy)
выведенный из себяdeposed from one's self-possession
выводить из себяput someone's back up (annoy someone deliberately Clepa)
выйти из себяfoam at the mouth (Andrey Truhachev)
выйти из себяfroth at the mouth (Andrey Truhachev)
выходить из себяfoam at the mouth (Andrey Truhachev)
выходить из себяfroth at the mouth (Andrey Truhachev)
делать усилие над собойbite the bullet (Liv Bliss)
исчерпать себяrun dry (о писателе В.И.Макаров)
колотить себя в грудьdo beating of own chest (urum1779)
на своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушкеshe felt fenced in by her nine to five daily routine
навлечь на себя подозренияfall under a heavy curtain of suspicion (Morning93)
найти себяfind one's voice (Vonbuffon)
накручивать себя и другихget themselves and others all worked up (Alex_Odeychuk)
неусыпно следить за собойset a guard on passions
обратить на себя чьё-либо вниманиеcatch the eye (AMlingua)
он чувствовал себя изгоемit made him feel like a social cull
он чувствовал себя париейit made him feel like a social cull
smb. оставить за собой поле бояhold the field against
отдавать себя целиком работеbring your whole self to work (OLGA P.)
отойти на безопасное расстояние, обезопасить себяput daylight between oneself and somebody or something (Incha)
переоценивать себяgrow too big for boots (Andrey Truhachev)
переоценивать себяget too big for britches (Andrey Truhachev)
переплетающиеся между собой нитиweft and woof of threads (ткани aspss)
Показать себяanswer the bell (mazurov)
полностью посвятить себя писательствуturn to writing full time
попробовать себяget one's feet wet (в чём-либо ZolVas)
попробовать себя в делеget one's feet wet (ZolVas)
представлять собой взрывоопасную смесьconstitute a combustible realm (New York Times Alex_Odeychuk)
представлять собой две стороны одной медалиrepresent two sides of the same coin (singularityhub.com Alex_Odeychuk)
представлять собой довольно взрывоопасную смесьconstitute a particularly combustible realm (New York Times Alex_Odeychuk)
принимать на себя трудtake the trouble ("На себя только принимал он труд жевать и проглатывать." – Н.В. Гоголь ART Vancouver)
проявить себяanswer the bell (mazurov)
расхваливать самого себяsing one's own praises ("I am sure that you will not think that I am unduly singing my own praises if I say that my student career was considered by my professors to be a very promising one." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
соединить между собойcreate a link (creating a fascinating link between the past and the present ART Vancouver)
создать вокруг себя ореол респектабельностиget legitimacy (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
строить из себя крутогоplay a tough guy (Ivan Pisarev)
хорошо себя показатьmake a good account of oneself (andreon)
чувствовать себя выброшенным за борт жизниfeel left behind (CNN Alex_Odeychuk)
чувствовать себя выкинутым за борт общего праздника жизниfeel left behind (Alex_Odeychuk)
чувствовать себя маленьким винтиком в большой машинеfeel like a number (другими словами, чувствовать себя малозначимым: You'll never feel like a number. bridgeport.edu Alex_Odeychuk)