DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figure of speech containing take | all forms | exact matches only
EnglishRussian
can't take my eyes offне могу глаз отвести
can't take one's eyes offглаз не отвести
can't take one's eyes offне в силах глаз отвести
can't take one's eyes offне отвести глаз
can't take one's eyes offне мочь глаз отвести
can't take one's eyes offне могу глаз отвести
can't take one's eyes offне оторвать глаз
can't take one's eyes offнельзя глаз отвести
can't take your eyes offне отвести глаз
can't take your eyes offглаз не отвести (This girl is adorable. I can`t take my eyes off her smile. Be unable to stop looking at someone or something because they are so interesting, attractive, etc.)
can't take your eyes offне в силах глаз отвести
cant' take your eyes offне оторвать глаз
it's more than the eyes can take inглаза разбежались (Leonid Dzhepko)
let matters take their courseпустить дело на самотёк (Leonid Dzhepko)
must take nerves of steelнадо иметь стальные нервы (Alex_Odeychuk)
take a blood oath of allegianceприсягнуть кровью на верность (SirReal)
take a dive into the midst of thingsокунуться в гущу событий
take a front row seatпринять решение о том, насколько активным быть в жизни (the metaphor being that you are in charge of how much you participate in your life Beforeyouaccuseme)
take a hands-off approachпустить на самотёк (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
take a numberподождать своей очереди (fa158)
take a numberвстать в очередь (в том смысле, что приоритет человека/предмета, о котором идёт речь, очень низок fa158)
take a quantum leapперейти на новый уровень (sankozh)
take a word on somethingверить на слово (Grebelnikov)
take at his own valuationверить на слово
Take down a pegуказать на место (кому-либо Rust71)
take down the Jolly Rogerспустить Весёлого Роджера (спустить пиратский флаг; прекратить заниматься пиратством Alex_Odeychuk)
take French leaveуйти по-английски (Leonid Dzhepko)
take inнаслаждаться (зрелищем: The event that draws the most crowds is without doubt the summertime Symphony of Fire, when hundreds of thousands take in giant off-shore firework displays. ART Vancouver)
take sth in strideспокойно переносить (Liv Bliss)
take it lying downпроглотить пилюлю (Leonid Dzhepko)
take nerves of steelиметь стальные нервы (Alex_Odeychuk)
take off the glovesприготовиться к противостоянию (with ... – с ... Alex_Odeychuk)
take off the gloves withприготовиться к противостоянию с (Alex_Odeychuk)
take off the gloves withприготовиться к бою с (Alex_Odeychuk)
take off the tableвынести за скобки (Liv Bliss)
take onприжать к ногтю (Alex_Odeychuk)
take onприжать (Alex_Odeychuk)
take on a life of its ownзажить своей жизнью (cnn.com Alex_Odeychuk)
take on a life of one's ownначинать жить собственной жизнью (о произведении или событиях denghu)
take on the worldгоры свернуть (Vic_Ber)
take out of contextвыводить за скобки (Leonid Dzhepko)
take ownershipвзять контроль (Nursultan_B)
take ownershipвзять ответственность (Nursultan_B)
take shortcutsэкономить время (Rori)
take shortcutsсэкономить на времени (Rori)
take shortcutsсрезать углы (SirReal)
take the leapпопытаться (Alex_Odeychuk)
take the leapпопробовать (Alex_Odeychuk)
take the path ofизбрать профессию (кого-либо: When I found myself at a crossroads of whether to pursue a Ph.D. and teach or become a physician, I boldly decided to take the path of medicine. 4uzhoj)
take the path ofстать (кем-либо: Following a Diploma in Fine art from University of Arts London and a semester at Brighton University School of Painting, the young artist decided to take the path of a full-time painter. 4uzhoj)
take the reinsпринять бразды правления (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
take the reins of powerприбрать вожжи к рукам (Leonid Dzhepko)
take the reins of power into one's handприбрать вожжи к рукам (Leonid Dzhepko)
take the reins of power into handвзять бразды правления в свои руки (Post Scriptum)
take the reins of power into one's handsприбрать вожжи к рукам (Leonid Dzhepko)
take the sting out ofподсластить пилюлю (Dangaard)
take the troubleпринимать на себя труд ("На себя только принимал он труд жевать и проглатывать." – Н.В. Гоголь ART Vancouver)
take to one's heelsдать ходу (Leonid Dzhepko)
take to the skiesподниматься в воздух (Valeriia21)
take to the skiesподниматься в небо (Valeriia21)
the devil take youбудь ты неладен (Leonid Dzhepko)