Russian | German |
баланс игр, проведённых на своём поле | Heimbilanz |
бегун выиграл у своего противника два метра | der Läufer schlug seinen Gegner mit einem Vorsprung von zwei Metern |
боксёр, входящий в список одиннадцати сильнейших в своей весовой категории | Weltranglistenboxer (в профессиональном боксе) |
болельщик, выезжающий на игру своей команды в другой город | Schlachtenbummler |
болеть за свою команду | mit seiner Mannschaft mitfiebern (Andrey Truhachev) |
быть на пределе своих сил | am Ende der Kräfte sein |
владение своим телом | Körperbeherrschung (Abete) |
встреча игра на своём поле | Heimspiel |
встреча игра на своём поле | Spiel auf eigenem Feld |
выиграть на своём поле | auf eigenem Platz siegen |
выиграть на своём поле | auf eigenem Platz gewinnen |
выигрыш на своём поле | Heimsieg |
выигрыш на своём поле | Heimspielsieg |
выигрыш на своём поле | Heimerfolg |
выйти за пределы своей воды | eigene Bahn verlassen |
выходить за пределы своей дорожки | die eigene Bahn verlassen |
гол в свои ворота | Eigentor |
гол в свои ворота | Selbsttor |
гол, забитый в свои ворота | Eigentor |
доказать своё мастерство | ein goldenes Händchen beweisen (Fabio Capello, der alte Trainerfuchs in Diensten der russischen Nationalelf, bewies ein goldenes Händchen. Viola4482) |
забивать гол в свои ворота | ein Selbsttor erzielen |
забить в свои ворота | ein Selbsttor erzielen (Лорина) |
забить гол в свои ворота | ein Selbsttor erzielen (Лорина) |
забить мяч в свои ворота | ein Selbsttor erzielen (Лорина) |
забить свой гол | sein Tor schießen |
занести мяч в свои ворота | den Ball ins eigene Tor gehen lassen |
запрет на проведение игры на своём поле | Platzsperre |
захват запястья на своей шее | Fassen des Handgelenkes am Nacken |
захват запястья на своём туловище | Fassen des Handgelenkes am Rump |
защита в своей зоне | Rückfeldverteidigung |
защита в своей зоне | Rückfeldsicherung |
игра на своём и чужом поле | Hin- und Rückspiel |
игра на своём поле | Spiel auf eigenem Platz |
игра на своём поле | Spiel auf eigenem Feld |
игра на своём поле | Heimspiel |
играть ниже своих возможностей | unter Form spielen |
играющий на своей привычной позиции | etatmäßiger (z.B.: der etatmäßige Linksaußen solo45) |
игрок своей команды | ein Spieler der eigenen Partei |
идти по своей воде | die eigene Bahn einhalten |
идти по своей воде | eigene Bahn einhalten |
использовать преимущество игры на своём поле | einen Heimvorteil ausnutzen |
истощать свои силы | am Ende der Kräfte sein |
команда, играющая на своём поле | Gastgebermannschaft |
контрольная дистанция на своей спортивной базе | Heimmessstrecke |
лучший игрок своей команды | Matchwinner seines Teams (для одной игры или матча Andrey Truhachev) |
мобилизовать всё своё мастерство | sein ganzes Können aufbieten (умение) |
на пике своей формы | in Bestform (Andrey Truhachev) |
на пике своей формы | in bester Form (Andrey Truhachev) |
навязать свою игру | sein Spiel aufzwingen |
навязать свою игру | das eigene Spiel aufzwingen |
навязывать сопернику свою игру | spielbestimmend (Zenit war spielbestimmend (gegen Bayern) YuriDDD) |
найти свою игру | seine Linie finden |
не пропускать мяч в свой ворота | sein Tor rein halten |
он оторвался от своих конкурентов | er ist seinen Konkurrenten ausgerissen (Andrey Truhachev) |
он оторвался от своих соперников | er ist seinen Konkurrenten ausgerissen (Andrey Truhachev) |
персональная опёка на своей половине поля | Manndeckung im eigenen Raum |
победа в игре на своём поле | Spielsieg auf eigenem Feld |
победа на своём поле | Heimerfolg |
победа на своём поле | Heimsieg |
показать своё мастерство | sein Können zeigen (умение) |
показать своё мастерство | sein Können demonstrieren (умение) |
поражение на своём поле | Heimniederlage |
право проведения игры на своём поле | Heimrecht |
превысить свой рекорд | eigenen Rekord überbieten |
преимущество игры на своём поле | Heimvorteil |
преимущество своего поля | Platzvorteil |
преимущество своего поля | Heimvorteil (Andrey Truhachev) |
преимущество своей площадки своего поля | Platzvorteil |
прессинг на своей половине поля | Pressing über die eigene Hälfte |
признать своё поражение | sich geschlagen geben |
принять соперника на своём поле | den Gegner auf eigenem Platz empfangen |
продемонстрировать своё мастерство | sein Können zeigen (умение) |
продемонстрировать своё мастерство | sein Können demonstrieren (умение) |
расстановка игроков при своей подаче | Spieleraufstellung bei der Aufgabe |
расстановка игроков при своей подаче | Aufstellung bei der Aufgabe |
реализовать своё преимущество | seine Überlegenheit zum Tragen bringen (Andrey Truhachev) |
реализовывать своё преимущество | seine Überlegenheit zum Tragen bringen (Andrey Truhachev) |
решать в свою пользу | für sich entscheiden |
свои ворота | eigenes Tor |
свой лёд | eigenes Eis |
своя вода | eigenes Fahrwasser |
своя корзина | eigener Korb |
своя площадка | eigenes Spielfeld |
своя площадка | eigener Platz |
своя половина площадки | Rückfeld |
своя половина поля | eigene Spielfeldhälfte |
своя половина поля | eigene Hälfte |
своё поле | eigenes Spielfeld |
своё поле | Heimfeld |
своё поле | Heimspielfeld |
своё поле | eigener Platz |
своё поле | Heimplatz |
серия игр на своём поле | Heimspielserie |
система проведения чемпионата страны, при которой команды встречаются между собой дважды-на своём и чужом поле | Doppelrunde |
спортсмен, воспитанный в своём клубе | Eigengewächs |
срезать мяч в свои ворота | den Ball zum Eigentor abfälschen |
стремительно закончить свой бег | spurten |
уверенность в своих силах | Selbstvertrauen |
уверенность в своих силах | Selbstsicherheit |
участник эстафетного плавания, заканчивающий свой этап | ankommender Staffelschwimmteilnehmer |
чемпион, защищающий своё звание | Titelverteidiger |