German | Russian |
Abfahren in der Gruppe | уход в отрыв группой |
Abfahren in der Gruppe | отрыв в группе |
Abfahren in gehockter Haltung | спуск в низкой стойке |
Abfahren in gestreckter Haltung | спуск в высокой стойке |
Abfahren in Telemarkhaltung | спуск в стойке "телемарк" |
Abfahren in Telemarkhaltung | спуск в положении выпада |
Abgabe in Längsrichtung | продольная передача |
Abgabe in Querrichtung | поперечная передача |
Abgrätschen in den Stütz | соскок ноги врозь в упор |
Abrollen des Griffes in der Handfläche | перекатывание с рукоятки весла в ладони |
Abrollen des Griffes in der Handfläche | перекатывание рукоятки весла в ладони |
Abstoß mit Drehung in die Brustlage | отталкивание с поворотом в положение "на груди" |
Abzug in der Bewertung des Übungsaufbaus | снижение оценки за композицию |
Angriff in einer Linie | атака в одну линию |
Anspiel in der neutralen Zone | вбрасывание шайбы в средней зоне |
Anwurf in der Mitte des Spielfeldes | вбрасывание мяча, шайбы в центре поля |
Anwurf in der Mitte des Spielfeldes | вбрасывание мяча, шайбы в центральной точке поля |
Anwurf in der neutralen Zone | вбрасывание мяча, шайбы в средней зоне |
Anwurf in der Spielfeldmitte | вбрасывание мяча, шайбы в центре поля |
Anwurf in der Spielfeldmitte | вбрасывание мяча, шайбы в центральной точке поля |
Arbeit in den Pilaren | работа в пилярах |
Arme in der Hochhalte | руки вытянуты вверх |
Arme in Schräghochhalte | руки в стороны-вверх |
Arme in Seithalte | руки в стороны |
Armführung in Vorhalte | движение руки вперёд-вверх |
Aufgabe in die Angriffszone | подача в зону нападения |
Aufstellung der Spieler in zwei Linien | расстановка игроков в две линии |
aus dem Liegehang am unteren Holm Rückschwung und Salto vorwärts in den Grätschkipphang am oberen Holm | сальто Янц |
aus dem Liegehang am unteren Holm Rückschwung und Salto vorwärts in den Grätschkipphang am oberen Holm | сальто вперёд в вис согнувшись ноги врозь вне на верхней жерди, из виса лёжа на нижней жерди лицом вниз махом назад |
aus dem Stand in die Brücke fallen | вставать на мост из стойки |
aus dem Stand in die Brücke gehen | вставать на мост из стойки |
aus der Riesenfelge vorwärts Salto vorwärts mit gegrätschten Beinen zum Vorschwung in den Hang | сальто Егера |
aus der Riesenfelge vorwärts Salto vorwärts mit gegrätschten Beinen zum Vorschwung in den Hang | сальто вперёд ноги врозь в вис, махом назад |
aus Querstand am Barrenende Sprung mit Grätschen in den Winkelstütz | перемах ноги врозь в упор углом, хватом за концы брусьев с прыжка |
aus Riesenfelge vorwärts Fluggrätsche über die Stange mit 1/2 Drehung in den Hang, Markelow | перелёт ноги врозь с поворотом на 180° в вис |
aus Riesenfelge vorwärts Fluggrätsche über die Stange mit 1/2 Drehung in den Hang, Markelow | перелёт Маркелова |
Ausgrätschen in den Stütz | перемах ноги врозь в упор |
Auslauf in tiefer Kniebeuge | выезд в низком приседе |
Ballfangen in der Kopfhöhe | ловля мяча, летящего на уровне головы |
Ballstoppen in der Luft | остановка мяча в воздухе |
Beweglichkeit in den Gelenken | подвижность в суставах |
Bewegung in der Hocke | движение в группировке |
Bewegung in der Hocke | движение в положении приседа |
Brustschwimmen in der Gesamtkoordination | брасс с полной координацией движений |
Brustschwimmen in der Rückenlage | плавание брассом на спине |
Chinesisches Olympisches Komitee in Taipei Chinese Taipei Olympic Committee | Китайский олимпийский комитет в Тайбэе |
das Gewehr in Anschlag bringen | брать ружьё на изготовку |
das Rad in der Waage halten | удерживать велосипед в равновесии (на месте) |
das Rad in der Waage halten | выполнять сюрпляс |
Delphin in der Rückenlage | плавание дельфином в положении "на спине" |
Delphin in der Seitenlage | плавание дельфином в положении "на боку" |
den Ball in Besitz nehmen | завладевать мячом |
den Ball in den Lau spielen | давать мяч на выход |
den Ball in die Gasse spielen | пасовать мяч в "коридор" |
den Ball in die Höhe werfen | подбросить мяч |
den Ball in die Mauer schießen | пробить в "стенку" |
den Gegner in den Torraum stoßen | затолкнуть соперника в площадь ворот |
den Gegner in die Banklage überführen | переводить противника в партер |
den Gegner in die Bankstellung überführen | переводить противника в партер |
den Gegner in die Boden läge überführen | перевести соперника в партер |
den Gegner in die Defensive drängen | заставлять соперника перейти к защите |
den Gegner in die Zange nehmen | зажимать соперника в "клещи" |
den Gegner in eine gefährliche Lage bringen | поставить соперника в критическое положение |
den Gegner in einer gefährlichen Lage festhalten | удержать соперника в критическом положении |
den Puck in Besitz nehmen | овладеть шайбой |
den Puck in den freien Raum spielen | передать шайбу на свободное место |
den Puck in den Lau spielen | давать шайбу на ход |
den Puck in den Torraum befördern | вводить шайбу в площадь ворот |
den Puck in den Torraum befördern | вбрасывать шайбу в площадь ворот |
den Puck in der Luft anhalten | остановить шайбу в воздухе |
den Puck in die Zone passen | передать шайбу в зону |
den Puck in die Zone spielen | ввести шайбу в зону |
den Sprung in den Kader schaffen | войти в основной состав (Andrey Truhachev) |
den Sprung in den Kader schaffen | добиться включения в основной состав команды (Andrey Truhachev) |
den Stock in den Schnee einsetzen | воткнуть палку в снег |
den Stock in den Schnee einstechen | воткнуть палку в снег |
den Torwart in das Tor hineindrängen | втолкнуть вратаря в ворота |
die Aufnahme in die Männschaft | включение в состав команды |
die Aufnahme in die Männschaft | включение в команду |
die Münze in die Höhe werfen | подбросить монету (при розыгрыше ворот или начального удара) |
die Scheibe in Besitz nehmen | овладеть шайбой |
die Scheibe in den freien Raum spielen | передать шайбу на свободное место |
die Scheibe in der Luft anhalten | остановить шайбу в воздухе |
die Scheibe in die Zone passen | передать шайбу в зону |
die Scheibe in die Zone spielen | ввести шайбу в зону |
die Ständer in den Böden einlassen | установить стойки |
1/1 гимн. Drehung aus dem Stütz am oberen Holm in den Hang am oberen Holm | поворот на 360° в вис на верхней жерди, махом назад из упора на верхней жерди |
Drehzahl in der Minute | число оборотов в минуте |
Dribbling in Verbindung mit Finten | ведение мяча с финтами |
Drücken der Scheibenhantel in Rückenlage auf dem Boden | жим штанги лёжа на полу |
Drücken in Hohlkreuzlage | жим с прогибом туловища |
Drücken in Rückenlage | жим лёжа |
Durchbükken in den Winkelstütz | перемах согнувшись в упор углом |
Durchgrätschen in den Hang | перемах ноги врозь в вис |
Durchgrätschen in den Stütz | перемах ноги врозь в упор |
Durchgrätschen in den Winkelstütz | перемах ноги врозь в упор углом |
Durchhokken in den Stütz rücklings | перемах согнув ноги в упор сзади |
Einbiegen in die Gerade | выход на прямую |
eine Umbesetzung in der Mannschaft vornehmen | произвести перестановку в составе команды |
eine Umstellung in der Mannschaft vornehmen | произвести перестановку в составе команды |
einen Ball mit möglichst wenigen Schlägen in ein Loch zu spielen | загнать мяч в лунку с помощью как можно меньшего количества ударов (гольф Andrey Truhachev) |
einen Fahrer in die Zange nehmen | взять гонщика в "коробочку" |
einen Fahrer in die Zange nehmen | взять гонщика в "клещи" |
einen Spieler in die Zange nehmen | брать игрока в "клещи" |
Eingliederung der Sprünge in die Sprunggruppen | распределение прыжков по группам |
Einlauf in die Gerade | выход на прямую |
Einlauf in die Kurve | вход в поворот |
Einlauf in die Kurve | вход в вираж |
Einlaufen in die Kurve | вход в поворот |
Einlaufen in die Kurve | вход в вираж |
Einreihen in die Rangliste | составлять список лучших |
Eintreten in den Schiedsrichterkreis | въезд в зону судей |
Eintritt in den Nahkampf | вход в ближний бой |
Eintritt in die Gerade | выход на прямую |
Einwurf in der Mitte des Spielfeldes | вбрасывание мяча, шайбы в центре поля |
Einwurf in der Mitte des Spielfeldes | вбрасывание мяча, шайбы в центральной точке поля |
Einwurf in der neutralen Zone | вбрасывание мяча, шайбы в средней зоне |
Einwurf in der Spielfeldmitte | вбрасывание мяча, шайбы в центре поля |
Einwurf in der Spielfeldmitte | вбрасывание мяча, шайбы в центральной точке поля |
Eislauf in der Kurve | бег на коньках на повороте |
Eislauf in hoher haltung | бег на коньках в высокой посадке |
Eislauf in hoher Laufhaltung | бег на коньках в высокой посадке |
Eislauf in tiefer haltung | бег на коньках в низкой посадке |
Eislauf in tiefer Laufhaltung | бег на коньках в низкой посадке |
Erholungspause in der Bewegung | пауза отдыха в движении |
Fahren in der Mannschaft | езда в команде |
Fahren in der Staffel | езда в группе (отрыва) |
Fassarterarbeitung zum Armschlüssel mit Reißen in die Bauchlage | захват руки на ключ со сбиванием противника на живот |
Fehler in der Handstellung | ошибка в постановке рук |
Finte in der Bewegung | финт в движении |
Flanke in den Hang | перемах двумя в вис |
Flanke in den Stütz | перемах двумя в упор |
Freigabe des Balles in der Spielfeldmitte | разрешение судьи на введение мяча в игру с центра поля |
Gang in der Laufhocke | ходьба в полуприседе |
Gang in der tiefen Hocke | ходьба в полном приседе |
Gehen in Beugehaltung | пригибная ходьба |
Gehen in der Hockstellung | ходьба в полном приседе |
gleichzeitige Ausbildung in mehreren Schwimmarten | одновременное обучение нескольким способам плавания |
Gleiten in der Kurve | соскальзывание на повороте |
Gleiten in der Kurve | скольжение на вираже |
gut in der Zeit liegen | показывать хорошее время (Andrey Truhachev) |
gut in der Zeit liegen | показать хорошее время (Andrey Truhachev) |
Hanteldrücken in Rückenlage | жим штанги лёжа |
Hanteldrücken in Rückenlage | жим гантелей лёжа |
Hantelreißen in den Stand | рывок штанги в полуприсед |
Heben in den Handstand | выход в стойку на руках силой |
Heben in den Handstand mit gebeugten Armen und gebeugten Hüften | стойка на руках силой согнувшись с согнутыми руками |
Hechten in die Torecke | бросок в угол ворот (о вратаре) |
Hechten in die Torecke | бросок за мячом в угол ворот |
Hole-in-One | попадание с первого раза (гольф Andrey Truhachev) |
Hole-in-One | удачный удар, который заканчивается попаданием в лунку (гольф Andrey Truhachev) |
Hole-in-One | лунка одним ударом (Andrey Truhachev) |
Hole-in-One | удар с площадки, с попаданием в лунку (гольф Andrey Truhachev) |
Hole-in-One | попадание в лунку с первого удара (гольф Andrey Truhachev) |
Hüpfen in der Hockstellung | подскоки в приседе |
in Berühren kommen | входить в соприкосновение |
in bester Form | в наилучшей кондиции (Andrey Truhachev) |
in bester Form | в наилучшей форме (Andrey Truhachev) |
in bester Form | на пике своей формы (Andrey Truhachev) |
in bester Form | на пике формы (Andrey Truhachev) |
in Bestform | в наилучшей кондиции (Andrey Truhachev) |
in Bestform | на пике своей формы (Andrey Truhachev) |
in Bestform | на пике формы (Andrey Truhachev) |
in Bestform sein | в наилучшей форме (Andrey Truhachev) |
in dem Nahkampf boxen | боксировать на ближней дистанции |
in den Endkampf kommen | выйти в финал |
in den Endlauf einziehen | выходить в финал |
in den Hockstand kommen | приходить в положение приседа |
in den Ring gehen | выходить на ринг |
in den Spielbericht eintragen | вносить в протокол игры |
in den Stand kommen | принимать стойку |
in den Strafraum gelangen | входить в штрафную площадку |
in den Sturm vorrücken | выдвигаться к линии нападения |
in den Sturm vorrücken | выдвигаться к линии атаки |
In-den-Schuss-Fällen | фальстарт |
in der Abwehr spielen | играть в защите |
in der Auslage | на заносе |
in der Auswahl spielen | играть в сборной |
in der Banklage kämpfen | бороться в партере |
in der Bankstellung kämpfen | бороться в партере |
in der Bestenliste sein | быть в списке сильнейших |
in der Bestenliste stehen | быть в списке сильнейших |
in der Bodenlage kämpfen | бороться в партере |
in der Dame sein | иметь дамку |
in der Elf stehen | играть в футбольной команде |
in der Führung liegen | лидировать (Abete) |
in der Führung liegen | идти первым (в гонке Abete) |
in der Gewichtsklasse | в весовой категории (Лорина) |
in der Grobstruktur | в примитивной форме |
in der Grobstruktur | в грубой форме |
in der Kurve | на вираже |
in der Liste streichen | снять с соревнования |
in der Liste streichen | вычеркнуть из списка |
in der Lkw-Wertung | в классе грузовиков (ралли Abete) |
in der Meisterschaft | на чемпионате (Лорина) |
in der Meisterschaft auftreten | выступать на чемпионате (Лорина) |
in der Nationalmannschaft spielen | играть за сборную страны |
in der Nationalmannschaft stehen | играть за сборную страны |
in der Offensive stehen | атаковать |
in der Qualifikation scheitern | терпеть неудачу в отборочных соревнованиях |
in der Qualifikation scheitern | терпеть неудачу в квалификационных соревнованиях |
in der Rechtsauslage boxen | боксировать в правосторонней стойке |
in der Reserve spielen | играть в дублирующем составе |
in der Reserve stehen | быть в резерве |
in der Spitzenaufstellung antreten | выступать сильнейшим составом |
in der Spitzenaufstellung spielen | выступать сильнейшим составом |
in der Stammbesetzung antreten | выступать основным составом (команды) |
in der Stammformation antreten | выступать основным составом (команды) |
in der Strecke | на дистанции (Лорина) |
in der Torjägerliste führen | возглавлять список лучших бомбардиров |
in der Unterlage kämpfen | быть нижним (при борьбе в партере) |
in der Verteidigung sein | играть в защите |
in der Verteidigung sein | защищать |
in der Vorrunde spielen | выступать в предварительном круге соревнований |
in der Vorrunde spielen | выступать в предварительной пульке |
in der Zeitnot sein | находиться в цейтноте |
in der Zeitnot sein | быть в цейтноте |
in der Überzahl spielen | играть с численным преимуществом |
in die Abwehr zurückhängen | оттянуться в защиту |
in die Auswahl berufen | призвать под знамёна сборной |
in die Auswahl berufen | призвать в сборную |
in die Auswahl berufen werden | быть приглашённым в сборную |
in die Banklage geraten | попадать в партер |
in die Banklage übergehen | переходить в партер |
in die Bankstellung geraten | попадать в партер |
in die Bankstellung übergehen | перейти в партер |
in die Bankstellung übergehen | переходить в партер |
in die Bewegung des Pferdes eingehen | срастись с лошадью |
in die Brücke fallen und ausdrehen | вставать на мост и уходить с моста переворотом |
in die Champions League hieven | с трудом втянуть в Лигу чемпионов (olesslein) |
in die Ecke hechten | броситься в угол ворот (о вратаре) |
in die Ecke hechten | бросаться в угол ворот (о вратаре) |
in die Ecke hechten | бросаться за мячом в угол (ворот) |
in die Flaute hinein schießen | сделать выстрел в момент затишья |
in die Flaute hinein schießen | "попасть под ветер" |
in die Kabinen gehen | уйти на перерыв (о командах) |
in die Kniebeuge gehen | присесть |
in die Kniebeuge gehen | приседать |
in die Kurve einlaufen | войти в вираж |
in die Kurve gehen | войти в вираж |
in die Leine schwimmen | наплыть на дорожку |
in die Leine schwimmen | наплывать на дорожку |
in die letzte Runde einlaufen | пойти на последний круг |
in die Mannschaft berufen | включить в состав команды |
in die Mannschaft einschließen | включить в состав команды |
in die Mannschaft hineinnehmen | включить в состав команды |
in die Mauer schießen | бить в "стенку" |
in die Pedale treten | нажать на педали |
in die Spitzengruppe vorstoßen | войти в лидирующую группу |
in die Torecke gehen | попасть в угол ворот (об игроке) |
in die Torecke plazieren | попасть в угол ворот (о мяче, шайбе) |
in die Torecke schießen | бить в угол ворот |
in die Verlängerung gehen | играть дополнительный период |
in die Zange kommen | быть зажатым |
in die Zange kommen | попасть в коробочку |
in die Zange nehmen | брать в "коробочку" |
in die Zielgerade einaufen | выходить на финишную прямую |
in die Zielgerade einbiegen | выйти на финишную прямую |
in die Zielgerade einlaufen | выйти на финишную прямую |
in die Zielgerade eintreten | выходить на финишную прямую |
in die Zone eindringen | проникнуть в зону |
in die Zone eindringen | врываться в зону |
in die Zone eintreten | войти в зону |
in die Zone gelangen | достигать зоны |
in einer Linie angreifen | атаковать в линию |
in einer Minute | на одной минуте (Лорина) |
in guter Form sein | быть в хорошей форме |
in Front bringen | выводить в лидеры |
in Front gehen | выходить в лидеры |
in Front liegen | лидировать (в розыгрыше, чемпионате) |
in Front liegen | вести в счёте |
in Front sein | лидировать (в розыгрыше, чемпионате) |
in Front sein | вести в счёте |
in Führung bringen | выводить в лидеры |
in Führung gehen | выходить в лидеры |
in Führung liegen | лидировать |
in Führung liegen | вести́ (лидировать) |
in Führung schießen | забивать гол, выводя команду вперёд |
in Führung sein | вести забег |
in Führung sein | вести заезд |
in Führung sein | вести заплыв |
in Führung sein | лидировать |
in Führung sein | вести в счёте |
eine Zeitlang in Gebrauch sein dienen | прослужить некоторое время о вещи (Maria0097) |
in günstiger Position sein | быть в выгодной позиции |
in günstiger Stellung sein | быть в выгодной позиции |
in Haltung sein | быть в форме |
in Höchstform sein | быть в пике спортивной формы |
in Knickspantform | "шарпи" |
in Lee | под ветром |
in Liegestütz | в положении "упор лёжа" |
in Luv | на ветре |
in Mattenberührung | в контакте с ковром |
in Netznähe spielen | играть у сетки |
in Prachtform sein | быть в отличной форме |
in Rückwärts-Lauf | приземление в заднее скольжение |
in Schußposition bringen | вывести на удар |
in Schußposition bringen | вывести на ударную позицию |
in Schußposition kommen | выйти на ударную позицию |
in Schußposition laufen | выйти на ударную позицию |
in Stellung bringen | выводить на позицию (для удара или броска) |
in Stellung laufen | занимать позицию (для удара или броска) |
in toller Form sein | быть в великолепной форме |
in Topform sein | быть в пике спортивной формы |
in Verteidigung spielen | играть в защите |
in Wurfposition bringen | выводить в позицию для броска |
in Zeitnot geraten | попасть в цейтнот |
in Zeitnot sein | быть в цейтноте |
in Überform sein | быть в пике формы |
jemanden in eine Männschaft aufnehmen | зачислять кого-либо в состав команды |
jemanden in eine Männschaft aufnehmen | зачислять кого-либо в команду |
Kajakstaffel in gleicher Richtung | байдарочная эстафета в одном направлении |
Kamp in Bankstellung | борьба в партере |
Kampf in der Banklage | борьба в партере |
Kampf in der Bankstellung | борьба в партере |
Kampfführung in der Nahdistanz | ведение боя на ближней дистанции |
Klinge in Linie | положение "в линии" |
Kraul in der Brustlage | кроль на груди |
Kraul in der Rückenlage | кроль на спине |
Kraul in Sechser-Koordinationsform | шестиударный кроль |
Kraul in Vierer-Koordinationsform | четырёхударный кроль |
Kraul in Vierer-Koordinationsform mit Überkreuz-Beinschlägen | четырёхударный кроль со скрёстным ударом ног |
Kraul in Zweier-Koordinationsform | двухударный кроль |
Kraulbeinbewegung in der Rückenlage | движение ногами при плавании кролем на спине |
Kraulschwimmen in Brustlage | плавание кролем на груди |
Landtraining in der Halle | тренировка в зале |
Landung in den Außenseitstand rücklings | приземление спиной к снаряду |
Lau in der Hocke | бег в полуприседе |
Lau in der Hocke mit Armeinsatz | бег в полуприседе с движениями рук |
Lau in der Kurve | бег по повороту |
Lau in gleichmäßigem Tempo | бег в равномерном темпе |
Lau mit Beschleunigung in der Kurve | бег с ускорением на вираже |
Lauf in der Hocke | бег в полуприседе |
Lauf in der Hocke mit Armeinsatz | бег в полуприседе с движениями рук |
Laufen in Beugestellung | бег в положении наклона |
Leistungsabzeichen in Bronze | бронзовый спортивный значок |
Leistungsabzeichen in Gold | золотой спортивный значок |
Leistungsabzeichen in Silber | серебряный спортивный значок |
Liegestütz in Rücklage | в положении "упор сзади" |
Loch in der Abwehr | брешь в обороне |
Länge in der Wasserlinie | длина по ватерлинии |
Mannschaft in Mehrzahl | команда, играющая в численном большинстве |
Mannschaft in Minderzahl | команда, играющая в численном меньшинстве |
Mannschaft in Unterzahl | команда, играющая в численном меньшинстве |
Mannschaft in Überzahl | команда, играющая в численном большинстве |
mit Anschub in Betrieb setzen | пустить в ход толчком |
Oberster Sportrat in Afrika | Высший совет спорта в Африке |
Orientierungslauf in gegebener Richtung | ориентирование в заданном направлении |
Orientierungslauf in vorgegebener Richtung | спортивное ориентирование в заданном направлении |
parallel-fortlaufende Ausbildung in Schwimmarten | параллельно-последовательное обучение способам плавания |
Partiegewinn in zwei Zügen | выигрыш партии в два хода |
Pass in den freien Raum | передача на свободное место |
Pass in den freien Raum | пас на свободное место |
Pass in den Rücken des Gegners | передача за спину соперника |
Pass in den Rücken des Gegners | пас за спину соперника |
Pass in den Torraum | передача во вратарскую площадку |
Pass in den Torraum | пас во вратарскую площадку |
Pass in der Bewegung | передача в движении |
Pass in der Bewegung | пас в движении |
Pass in die Tiefe | передача в глубину |
Pass in die Tiefe | пас в глубину |
Paß in den freien Raum | пас на свободное место |
Paß in den Lauf | передача на ход (партнёру) |
Paß in den Rücken | пас за спину |
Paß in der Bewegung | передача в движении |
Paß in der Bewegung | пас в движении |
Paß in die Gasse | пас в коридор |
Paß in die Lücke | передача на свободное место |
Paß in die Tiefe | пас в глубину (площадки, поля) |
Paß in die Zone | передача в зону |
Plazierung in der Meisterschaft | место в чемпионате |
Pressing in der Korbzone | прессинг в зоне корзины |
Pulsfrequenz in Ruhe | частота пульса в покое |
querab in Lee | под ветром на траверзе |
querab in Lee | по траверзу под ветром |
querab in Luv | по траверзу на ветру |
querab in Luv | на ветре на траверзе |
Reißen in den Stand | рывок в стойку |
Rekord in der Leichtathletik | рекорд по лёгкой атлетике |
Revers in Brusthöhe | захват отворота куртки на груди |
Riesenfelge rückwärts mit 1/2 Drehung in derselben Richtung und um denselben Arm zum verschiedenen Griff | большой оборот назад с поворотом кругом плечом вперёд в вис разным хватом |
Rolle rückwärts aus dem Hockstütz in den Hockstand | кувырок назад в присед, из упора присев |
Rolle rückwärts in den Handstand | кувырок назад в стойку на руках |
Rolle vorwärts in den Hockstütz | кувырок вперёд в упор присев |
Rumpfbeugen seitwärts mit dem Rundgewicht in der Hand | наклон туловища в сторону с гирей в руке |
Rumpfbeugen seitwärts mit dem Rundgewicht in der Hand | наклон корпуса в сторону с гирей в руке |
Rückkehr in die Ausgangsstellung | возвращение в исходное положение |
Rückkehr in die Fechtauslage | возвращение в фехтовальную стойку (из выпада) |
Rückkehr in die Fechtlage | возвращение в фехтовальную стойку (из выпада) |
Schlag in der Luft | удар в воздухе |
Schmetterling in der Gesamtkoordination | баттерфляй с полной координацией движений |
Schmetterling in Dreierschlagtechnik | трёхударный баттерфляй |
Schmetterling in Einerschlagtechnik | одноударный баттерфляй |
Schmetterlingsschwimmen in der Gesamtkoordination | баттерфляй с полной координацией движений |
Schmetterlingsschwimmen in Dreierschlagtechnik | трёхударный баттерфляй |
Schmetterlingsschwimmen in Einerschlagtechnik | одноударный баттерфляй |
Schmetterlingsschwimmen in Rückenlage | баттерфляй в положении "на спине" |
Schmetterlingsschwimmen in Rückenlage | плавание баттерфляем в положении "на спине" |
Schmetterlingsschwimmen in Seitenlage | баттерфляй в положении "на боку" |
Schmetterlingsschwimmen in Zweierschlagtechnik | двухударный баттерфляй |
Schuss in den Winkel | удар в "девятку" |
Schuss in den Winkel | бросок в "девятку" |
Schuß in die lange Torecke | удар в дальний угол ворот |
Schuß in die Scheibendrehung | выстрел "в поворот" |
Schwimmen in Gesamtkoordination | плавание с полной координацией |
Schwimmen in Rückenlage | плавание на спине |
Schwimmen in Seitlage | плавание на боку |
Schwimmen in Seitlage mit Herausnehmen des Armes | плавание на боку с выносом руки |
Schwimmen in Seitlage ohne Herausnehmen des Armes | плавание на боку без выноса руки |
Schwimmen in Stößen | плавание рывками |
Seilspringen in der Hocke | прыжки со скакалкой в группировке |
Seitwärtsbeuge mit der Hantel in der Hand | наклон в сторону с гантелей в руке |
sich in Abseitsposition befinden | находиться в положении "вне игры" |
sich in Abseitsstellung befinden | находиться в положении "вне игры" |
sich in Ballbesitz bringen | овладеть мячом |
sich in Ballbesitz bringen | завладеть мячом |
sich in das Spiel einschalten | подключиться к игре |
sich in den Angriff einschalten | подключиться к атаке |
sich in den ersten Platz teilen | поделить первое место |
sich in den Sattel schwingen | вскакивать в седло |
sich in der Tabelle verbessern | подняться в турнирной таблице |
sich in der Zone befinden | находиться в зоне |
sich in die Brücke eindrehen | переворачиваться на мост |
sich in einen Wortwechsel mit dem Schiedsrichter einlassen | вступить в пререкание с судьёй |
sich in einer Linie aufstellen | выстроиться в линию |
sich in günstiger Position befinden | быть в выгодной позиции |
sich in Prachtform befinden | быть в отличной форме |
sich in Topform befinden | быть в пике формы |
sich in Topform befinden | находиться в пике формы |
sich in Topform befinden | быть в пике спортивной формы |
sich in Überform befinden | находиться в пике формы |
sich in Überform befinden | быть в пике формы |
Sieg in der Meisterschaft | победа в чемпионате |
Sieg in der Nachspielzeit | победа в добавочное время |
Sperren in Ballnähe | заслон мячу |
Sperren in Bewegung | подвижный заслон |
Spezialisierung in einer Sportart | спортивная специализация |
Spezialisierung in einer sportlichen Disziplin | спортивная специализация |
Spiel in der Auswahl | игра в сборной (команде) |
Spiel in der Endrunde | игра в финальной подгруппе |
Spiel in der Endrunde | игра в финальной группе |
Spiel in der Halle | игра в зале |
Spiel in der Minderheit | игра в меньшинстве |
Spiel in der Sturmmitte | игра в центре |
Spiel in der Vorrunde | игра в предварительной подгруппе |
Spiel in der Vorrunde | игра в предварительной группе |
Spiel in der Zone | игра в зоне |
Spiel in strärkster Besatzung | игра в сильнейшем составе |
Sporttreiben in der Familie | физкультура в семье |
Stabübergabe in Lau | передача эстафеты на бегу |
Stabübergabe in Lau | передача эстафетной палочки на бегу |
Staffelrennen in gleicher Richtung | эстафетная гонка в одном направлении |
Start in fünf Minuten Abstand | раздельный старт с интервалами 5 минут |
Start in Paaren | старт парами |
starten in die Sommersaison | начинать летний сезон |
Streckschwebe in der Brustlage | медуза на груди |
Streckschwebe in der Brustlage | "медуза" на груди |
Streckschwebe in der Rückenlage | медуза на спине |
Streckschwebe in der Rückenlage | "медуза" на спине |
Tauchen in die Tiefe | ныряние в глубину |
Training in der Kombinationsschulung | тренировка в разучивании комбинаций |
Training in freier Form | тренировка в свободной форме |
Training in Paaren | тренировка в парах |
Trainingsplanung in einem Zyklus | одноцикловое планирование тренировки |
Trainingsplanung in mehreren Zyklen | многоцикловое планирование тренировки |
Trainingsplanung in zwei Zyklen | двухцикловое планирование тренировки |
Tretschlitten in | гоночные сани |
Umdrehungen in der Minute | число оборотов в минуте |
Umsatz der Hantel in zwei Bewegungen | поднимание штанги на грудь в два приёма |
Umsetzen in den Stand | подъём штанги на грудь без подседа |
Verharren in der Ausgangsstellung | фиксация исходного положения |
Vorgrätschen in den Liegestütz rücklings | перемах ноги врозь в упор лёжа сзади |
Vorhocken in den Stütz rücklings | перемах согнув ноги в упор сзади |
Wegführen der Blätter vom Wasser in der Vorlage | задирание лопастей весла перед захватом |
Wiederaufnahme des Spieles in der Spielfeldmitte | возобновление игры с центра поля |
Wintertraining in der Halle | зимняя тренировка в зале |
Wurf in den Winkel | бросок в верхний угол ворот |
Wurf in die Torecke | бросок в угол ворот |
Wurf in die untere Ecke | бросок в нижний угол |
Wurf in die untere Torecke | бросок в нижний угол ворот |
Wurf in Rückenlage | бросок лёжа на спине |
Wurf in Torrichtung | бросок в сторону ворот |
Wurfleistung beim Spiel in Minderzahl | результативность бросков при игре в численном меньшинстве |
Wurfleistung beim Spiel in Überzahl | результативность бросков при игре в численном большинстве |
Wälzer in die Bankstellung | переворот в партер |
Zeit in absteigender Form | время по убывающему способу |
zu starke Beugung in Hüftgelenk | чрезмерное сгибание в тазобедренных суставах |
Zuspiel in den freien Raum | передача на свободное место |
Zuspiel in der Bewegung | передача в движении |
Zuspiel in die Zone | передача в зону |
Übergang in den Flug | переход к фазе полёта |
Übergang in die Schwimmbewegungen | начало плавательных движений (после поворота или старта) |
Übergeben in die andere Hand | передача из рук в руки (какого-л. предмета) |
Übertritt in eine andere Mannschaft | переход в другую команду |
Übertritt in eine andere Mannschaft | переход в другой клуб |
Übung in der Bauchlage | упражнение в положении "лёжа на животе" |
Übung in der Bewegung | упражнение в движении |
Übung in der Laufhaltung | упражнение, выполняемое в конькобежной посадке |
Übung in der Rückenlage | упражнение в положении "лёжа на спине" |
Übung in Serien | выполнение упражнений сериями |