Russian | Czech |
а всё-таки он пришёл | a přeci přišel |
было так жарко, что он обливался потом | bylo vedro, až se z něho slejvalo |
было так жарко, что пот с него тёк ручьями | bylo vedro, až se z něho slejvalo |
в трактир он уже и носа не кажет | do hospody už ani nepáchl |
в химии он понимает | v chemii je doma |
в химии он разбирается | v chemii je doma |
вид у него был приветливый | tvářil se jako mílius |
вода доходила им до самых колен | voda jim šahala až po kolena |
вот это ему нравится | to je jeho |
вот это им нравится | to je jejich |
вот это он любит | to je jeho |
все смеялись, и он тоже | smáli se všichni, on taky |
всыпали ему по первое число | dostal, co se do něho vešlo |
всё-таки ему это удалось | přeci jen se mu to podařilo |
вы же видите, что он отдыхает | vidíte přeci, že odpočívá |
выглядит так, как будто его семь лет не кормили | vypadá jako sedm drahých let |
где ему справиться с нами! | kampak se na nás hrabe! |
девушки на него заглядываются | děvčata na něj berou |
его берёт злость | chytá ho vztek |
его вздёрнули | dostal provaz (на виселицу) |
его взяла злость | chytl ho vztek |
его взяла злость | chytil ho vztek |
его дела плохи | má to nahnuté |
его дела плохи | je to s ním nahnuté |
его дела плохи | jde to s ním z kopce |
его жена | ta jeho |
его и след простыл | je fuč |
его какая-то муха укусила | přelétlo mu něco přes nos |
его качали | dostal hobla |
его лупили, как Сидорову козу | bili ho, až z něho cucky lítaly |
его нельзя было найти | nebyl k nalezení |
его основательно потрепало | to mu dalo pořádně na frak |
его песенка спета | má dohráno |
его песенка спета | už mu dohráli |
его подмывает | má trhání (tam jít ap.) |
ему без малого 20 лет | je mu skorém 20 let |
ему всегда было хорошо | měl se jakživo dobře |
ему всегда было хорошо | měl se jaktěživo dobře |
ему всыпали | dostal na frak |
ему дали пять лет | dostal pět let (vězení, тюрьмы) |
ему закладывает уши | zalíhá mu v uších |
ему здорово попало | dostal na frak |
ему лафа! | tomu je hej! |
ему повезло | udělal terno |
ему повезло | vyhrál terno |
ему почти 20 лет | je mu skorém 20 let |
я ему про Фому, а он мне про Ерёму | my o voze, ty o koze |
я ему про Фому, а он мне про Ерёму | já o voze, ty o koze |
ему трудно живётся | má vysoko do žlabu |
ему это не улыбается | nevoní mu to |
если он об этом раньше не знал, так теперь уже всё знает | jestli o tom dříve nevěděl, teď už ví vše |
есть у него собака, а также кошка | má psa a taky kočku |
житьё у него - малина | tomu je hej! |
загар к нему не пристаёт | slunce se ho nechytá |
иначе он не хотел и разговаривать | nedal jináč |
каждый день его этим попрекают | má to každý den na talíři |
каждый день его этим попрекают | má to pořád den na talíři |
куда ему до нас! | kampak se na nás hrabe! |
куда нам до него | před ním se můžeme jít schovat |
куда нам до него | před ním se musíme schovat |
мы спрашивали их, не будет ли им это мешать - говорят, что нет | uvádí cizí přímou řeč ptali jsme se, nebude-li jim to vadit - prý ne |
на него можно положиться | je na něho spolehí |
нам далеко до него | před ním se můžeme jít schovat |
нам далеко до него | před ním se musíme schovat |
не церемонься с ним | nedělej s ním žádné fraky |
нервы у него вконец расстроены | je hotov s nervy |
никто не знал, откуда он появился | nikdo nevěděl, odkad přišel |
никто о нём и не вспомнил | ani pes po něm neštěkl |
никто о нём и не вспомнил | ani pes po něm nezaštěkne |
никто о нём и не вспомнил | ani pes po něm nezaštěkl |
никто о нём и не вспомнил | ani pes po něm neštěkne |
никто о нём и не вспомнит | ani pes po něm nezaštěkl |
никто о нём и не вспомнит | ani pes po něm nezaštěkne |
никто о нём и не вспомнит | ani pes po něm neštěkl |
никто о нём и не вспомнит | ani pes po něm neštěkne |
ну его к чёрту! | o citoslovečných výrazech vem ho ďas! |
ну и нагнал он на него страху! | ten mu nahnal! |
о нём и думать забыли | ani pes po něm nezaštěkne |
о нём и думать забыли | ani pes po něm nezaštěkl |
о нём и думать забыли | ani pes po něm neštěkl |
о нём и думать забыли | ani pes po něm neštěkne |
одежда на нём просто горит | šaty na něm jen hoří |
одежда на нём прямо горит | šaty na něm jen hoří |
он безобразничает | provádí psí kusy |
он безобразничает | dělá psí kusy |
он болтает без остановки | pusa mu jede |
он болтает без умолку | pusa mu jede |
он бросил это | šel od toho |
он был одет по-домашнему | byl jen tak (po domácku) |
он был совершенно обескуражен | byl z toho celý paf |
он был там некоторое время тому назад | byl tam onehdá |
он был там некоторое время тому назад | byl tam onehda |
он в два раза больше меня | je jednou tak velký než já |
он в два раза больше меня | je jednou tak velký jak já |
он весь в отца | to je cely otec |
он висит на волоске | je to s ním nahnuté |
он висит на волоске | má to nahnuté |
он вне себя от этого | je z toho celý trop |
он всё делает раз два и готово | všechno dělá hrr |
он всё делает раз два и готово | všechno dělá hr |
он всё хворает | je pořád nahromadě |
он всё хворает | je pořád na hromadě |
он выживает из ума | měkne mu mozek |
он выживает из ума | jde mu to na mozek |
он выживает из ума | leze mu to na mozek |
он вылитый отец | je celý otec |
он говорит, как бог на душу положит | mluví, jak mu zobák narost |
он готов | je úplně trop (zničený) |
он добряк | on je učiněná dobrota |
он добряк | on je pytel dobroty |
он должен поискать работу | musí se ohlídnout po práci |
он дотронулся рукой до лба | šáhl si na čelo |
он дошёл до ручки | mele z posledního |
он дышит на ладан | mele z posledního |
он дышит на ладан | je v posledním tažení |
он живёт рядом с нами | bydlí hnedky vedle nás |
он живёт рядом с нами | bydlí hnedka vedle nás |
он живёт сразу за углом | bydlí hnedky za rohem |
он живёт сразу за углом | bydlí hnedka za rohem |
он за всё берётся рьяно | je do všeho hr |
он за словом в карман не лезет | má dobrou vyřídilku |
он за словом в карман не полезет | má vyřídilku dobře proříznutou |
он заслуживает наказания | ten by zasloužil potrestat |
он знает все ходы и выходы | vyzná se v tlačenici |
он зол | je naštvaný (na koho, co, на кого, что) |
он, извините, дурак | je s odpuštěním hlupák |
он кожа да кости | je hubený jako lunt |
он кончил на виселице | dostal provaz |
он коснулся её руки | šáhl jí na ruku |
он кричит благим матом | křičí, jako by ho na nože brali |
он кричит благим матом | křičí, jako by ho na nože bral |
он кричит как резаный | křičí, jako by ho na nože brali |
он кричит как резаный | křičí, jako by ho na nože bral |
он лют до работы | je hr do práce |
он мастер в этом деле | je pevny v kramflekách |
он медлил с уплатой | neměl se k placení |
он может и птичье молоко достать | ten by vymámil z jalové krávy tele |
он на взводе | má špičku |
он на этом собаку съел | je pevny v kramflekách |
он начинает увиливать | už otáčí |
он начинает увиливать | začíná otáčet |
он не дал себя успокоить | nedal se ukolíbat čím (prázdnými sliby, чем) |
он немного горяч | je trochu hr |
он обливался потом | polival ho pot |
он обливался потом | oblíval ho pot |
он она опять выглядит молодцом | už je zase chlapík |
он остёр на язык | má ostrý jazyk |
он остёр на язык | má nabroušeno |
он очень скупой | má hluboko do kapsy (je lakomý) |
он очень скупой | nemůže si loktem do kapsy (je lakomý) |
он пишет стихи, а также рисует | píše básně a taky maluje |
он под мухой | má špičku |
он получает в месяц 1000 крон чистыми | má měsíčně 1000 korun čistého |
он получил пять лет | dostal pět let (vězení, тюрьмы) |
он потрогал рукой лоб | šáhl si na čelo |
он пощупал его пульс | šáhl mu na tep |
он пощупал карман, на месте ли деньги | šáhl na kapsu, jsou-li peníze na místě |
он пощупал у него пульс | šáhl mu na tep |
он появился и тотчас же исчез | ukázal se a hnedky zmizel |
он появился и тотчас же исчез | ukázal se a hnedka zmizel |
он при последнем издыхании | mele z posledního |
он при последнем издыхании | je v posledním tažení |
он приказал долго жить | leží na prkně |
он приказал долго жить | je na prkně |
он прикоснулся к её руке | šáhl jí na ruku |
он пристал к нему на улице | chytl se ho na ulici |
он пристал к нему на улице | chytil se ho na ulici |
он пришепётывает | šlape si na jazyk |
он пришёл почти вовремя | přišel skorém včas |
он проказничает | provádí psí kusy |
он проказничает | dělá psí kusy |
он протянул ноги | leží na prkně |
он протянул ноги | je na prkně |
он прошёл огонь и воду и медные трубы | je všemi mastmi mazaný |
он пьян вдребезги | je namol (opilý) |
он пьян вдрызг | je namol (opilý) |
он пьёт без просыпу | pije jako duha |
он пьёт как бездонная бочка | pije jako duha |
он разорался | je na huntě |
он сегодня как в воду опущенный | vypadá dnes jako pytel neštěstí |
он сегодня как в воду опущенный | vypadá dnes jako hromádka neštěstí |
он сегодня пришибленный | vypadá dnes jako pytel neštěstí |
он сегодня пришибленный | vypadá dnes jako hromádka neštěstí |
он совершенно бесстыдный | nemá kus studu v těle |
он сразу вспыхивает | je hned hr |
он стоит как пень | stojí jako pařez |
он так кричит, что можно оглохнуть | křičí, až uši zalíhají |
он тронул её за руку | šáhl jí na ruku |
он тронул рукой лоб | šáhl si na čelo |
он у них каждой бочке затычка | vymetou s nim všechny kouty |
он уже в могиле | je pod drnem |
он уже в объятиях Морфея | už je v limbu (spí) |
он уже на пределе | mele z posledního |
он учится в вузе | studuje na doktora |
он ушёл, как только рассвело | hnedky za svítání odešel |
он ушёл, как только рассвело | hnedka za svítání odešel |
он худой как щепка | je hubený jako lunt |
он шарил по карманам в поисках спичек | šahal si po kapsách, nemá-li někde zápalky |
он шёл вслед за нами | šel hnedky za námi |
он шёл вслед за нами | šel hnedka za námi |
он шёл к дому | šinul si to k domu |
он шёл по улице | šinul si to po ulici |
они все дыры им затыкают | vymetou s nim všechny kouty |
пошёл он к чёрту! | o citoslovečných výrazech vem ho ďas! |
пропади оно пропадом! | vem to čert! |
сыр ему нравится | sýr mu jede |
теперь ему лафа | má teď pré |
тут ему нечем похвастать | to si za rámeček nedá |
у него болит живот | má bolení břicha |
у него в голове не всё в порядке | nemá to v hlavě v pořádku |
у него в кармане ветер свистит | má děravýou kapsu |
у него в голове винтика не хватает | nemá to v hlavě v pořádku |
у него винтиков не хватает | nemá všech pět pohromadě |
у него глаза лезли на лоб | oči mu vylízaly z důlků |
у него голова варит | má všech pět pohromadě |
у него голова работает | myslí mu to dobře |
у него двойной подбородок | má dvě brady |
у него девичья память | má děravýou paměť |
у него девичья память | má děravýou hlavu |
у него дырявая голова | má děravýou hlavu |
у него дырявая память | má děravýou paměť |
у него есть поэтическая жилка | má básnické střevo |
у него зимой снега не выпросишь | má hluboko do kapsy (je lakomý) |
у него зимой снега не выпросишь | nemůže si loktem do kapsy (je lakomý) |
у него злой язык | má nabroušeno |
у него злой язык | má zlý jazyk |
у него локоть светится | loket se mu klube |
у него лужёная глотка | má silné vky |
у него лужёная глотка | má dobré vky |
у него лёгкие задеты | je chycen na plíce |
у него лёгкие не в порядке | je chycen na plíce |
у него молоко на губах не обсохло | mlíko mu teče po bradě |
у него не все дома | nemá všech pět pohromadě |
у него нет ни гроша | je švorc |
у него нет ни гроша | nemá ani vindru |
у него нет ни гроша | nemá ani findu |
у него нет ни гроша ни полушки | nemá ani floka |
у него нет ни капли совести | kouska svědomí |
у него нет ни гроша | je bez groše |
у него нет ни гроша | nemá ani groše |
у него нет ни капли ума | nemá kusa rozumu |
у него нет ни копейки | je bez groše |
у него нет ни копейки | nemá ani groše |
у него ничего не вышло | sklaplo mu |
у него ноги заплетаются | sotva motá nohama |
у него от мороза нос покраснел | má hejla na nose |
у него острый язык | má nabroušeno |
у него острый язык | má ostrý jazyk |
у него острый язык | má nabroušený jazyk |
у него сердце никуда не годное | je trop na srdce |
у него странные вкусы | má divné chutě (choutky) |
у него стройная фигура | má figuru |
у него ума палата | má fůru rozumu |
у него хорошая фигура | má figuru |
у него шариков не хватает | nemá všech pět pohromadě |
у него шило в стуле | neví, co by samými roupy dělal |
у него шило в стуле | má roupy dělal |
у него ядовитый язык | má jedovatý jazyk |
у него язык как бритва | má jazyk jako břitvu |
у него язык хорошо подвешен | má vyřídilku dobře proříznutou |
хотя он во многом изменился к лучшему, а всё-таки этого было мало | o mnoho se zlepšil, a přeci to nestačilo |
хотя он во многом изменился к лучшему, а всё-таки этого было недостаточно | o mnoho se zlepšil, a přeci to nestačilo |
хотя он сильно изменился к лучшему, а всё-таки этого было мало | o mnoho se zlepšil, a přeci to nestačilo |
хотя он сильно изменился к лучшему, а всё-таки этого было недостаточно | o mnoho se zlepšil, a přeci to nestačilo |
что же ему ещё оставалось делать? | co jiného mu taky zbývalo? |
чёрт с ним! | o citoslovečných výrazech vem ho ďas! |
чёрт с ним! | vem to čert! |
это ему в самый раз | je to na něj jako šité |
это ему годится | to se mu hodí do krámu |
это ему по вкусу | to se mu hodí do krámu |
это ему подходит | to se mu hodí do krámu |
это не по нём | nevoní mu to |
этого у него не отнимешь | to se, mu musí nechat (že je šikovný ap.) |
я его терпеть не могу | zprav. se záp. nemohu ho vystát |
я сроду его не видел | jakživo (jsem ho neviděla) |
я сроду его не видел | jaktěživo (jsem ho neviděla) |
я сроду его не видела | jakživa (jsem ho neviděla) |
я сроду его не видела | jaktěživa (jsem ho neviděla) |