DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Figurative containing von | all forms | exact matches only
GermanRussian
alle Viere von sich streckenумереть (academic.ru, academic.ru Andrey Truhachev)
alle Viere von sich streckenпротянуть ноги (academic.ru, academic.ru Andrey Truhachev)
alle Viere von sich streckenзадрать ноги (academic.ru, academic.ru Andrey Truhachev)
jemandem die Binde von den Augen nehmenоткрыть кому-либо глаза (на что-либо)
Bäche von Blutреки крови
das Feinste vom Feinstenсамое лучшее (das Feinste vom Feinsten Andrey Truhachev)
das Fett von der Suppe schöpfenснимать пенки
das Fett von der Suppe schöpfenснимать сливки
das Fett von der Suppe schöpfenснимать жир с супа
das ist nicht von der Stelle zu bringenэто невозможно сдвинуть с мёртвой точки
das ist nicht von der Stelle zu bringenэто невозможно сдвинуть с места
das Zusammenzimmern von Blöckenсколачивание военных блоков
Dickichte von Aberglaubenдебри суеверия
jemandem die Binde von den Augen nehmenоткрыть кому-либо глаза (на что-либо)
diese Fotografie von ihr ist sehr schmeichelhaftэто фото показывает её с выгодной стороны (Andrey Truhachev)
diese Fotografie von ihr ist sehr schmeichelhaftона выгодно смотрится на этой фотографии (Andrey Truhachev)
diese Fotografie von ihr ist sehr schmeichelhaftона выгодно выглядит на этом фото (Andrey Truhachev)
Distanzierung von der Kircheрасцерковление (AlexandraM)
ein Bild von etwas entwerfenнарисовать картину (чего-либо)
ein Bild von etwas gebenнарисовать картину (чего-либо)
ein Stück vom Kuchen abbekommenурвать кусок пирога ("Hast du bereits von diesem Kuchen ein Stück abbekommen?" Евгения Ефимова)
einer von der alten Gardeодин из ветеранов
er flattert wie ein Schmetterling von Blüte zu Blüteон порхает мотыльком с цветка на цветок (о ветренике)
er flattert wie ein Schmetterling von einer Blume zur andernон порхает мотыльком с цветка на цветок (о ветренике)
er ist nicht von hierон не местный
er ist nicht von hierу него не все дома
er ist nicht von hierон не здешний
er ist von uns gegangenон умер
er ist von uns gegangenон ушёл от нас
etwas von innen her zersetzenподрывать что-либо изнутри
Ferien vom Ichотрешённость от повседневности
Ferien vom Ichотключение от повседневных забот
ganz von vorne anfangenначинать с нуля (Andrey Truhachev)
Hekatomben von Menschenодновременная гибель множества людей
Hekatomben von Menschenмассовые человеческие жертвы
kunstvolle Konstruktion oder Präsentation von Gedankenс переподвыподвертом (или schlaue / komplizierte / prätentiöse Konstruktion oder Präsentation von Gedanken Issle)
nicht von der Stelle kommenтоптаться на месте
nicht von der Stelle kommenтолочься на месте
nicht von der Stelle kommenне сдвинуться с места
Peter von nebenanпервый встречный (Andrey Truhachev)
sich von der Kirche distanzierenуходить из Церкви (AlexandraM)
sich von etwas vereinnahmen lassenотдаться чему-либо (Veronika78)
sich von etwas vereinnahmen lassenпозволить чему-либо захватить себя (Veronika78)
etwas vom Fleck bringenсдвинуть что-либо с мёртвой точки
vom Lebensweg abkommenсбиваться с жизненного пути (AlexandraM)
vom Rande des Abgrunds zurückholenотвести от края пропасти (Abete)
vom Rande des Abgrunds zurückholenспасти от падения в пропасть (или wegführen Abete)
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenничего не смыслить в каком-либо деле (Andrey Truhachev)
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenсовершенно не разбираться в каком-либо деле (Andrey Truhachev)
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenне иметь никакого понятия о чём-либо (Andrey Truhachev)
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenни черта не смыслить ни в земледелии, ни скотоводстве (Andrey Truhachev)
von jemandes Bewusstsein Besitz ergreifenзавладеть чьим-л. сознанием (Ремедиос_П)
jemanden von der Liste streichenсписать кого-либо (Bursch)
von der schiefen Bahn abbringenнаправить на путь истинный (Viola4482)
von der schiefen Bahn abbringenотвадить с ложного пути (Viola4482)
von Gleich zu Gleichна равных (Andrey Truhachev)
von klein aufс самого рождения знать кого-то (Andrey Truhachev)
von klein aufс рождения знать кого-либо (Andrey Truhachev)
von jemandes Seele Besitz ergreifenзавладеть чьей-л. душой (Ремедиос_П)
von vornhereinна берегу (Ремедиос_П)
von Wichtigkeit seinиметь значение (Das Wohlbefinden meiner Familie ist für mich von Wichtigkeit. woxikon.de Andrey Truhachev)
von zwei Übeln sollte das Geringere gewählt werdenиз двух зол нужно выбирать меньшее (AlexandraM)
wenige Schritte von ... der Schule entferntв шаге от (Andrey Truhachev)