DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figurative containing On | all forms | exact matches only
EnglishRussian
all hands on deckвсе в сборе (Val_Ships)
all the misfortunes fell on meвсе несчастья вымещались на мне
always on the same stringна одной ноте
another duty is wished on himей навязывают ещё одну обязанность
appear on the radar screenпопадать в поле зрения (sankozh)
based on croneyismкумовской
based on croneyismкумовской
based on cronyismкумовской
based on cronyismкумовской
be able to stand on one's own feetстоять на своих ногах
be asleep on the switch and miss the opportunityпроспать возможность (Alexey Lebedev)
be embarked on the same bottomделить ту же участь
be heavily reliant onсильно зависеть от (Alexander Matytsin)
be hooked onпойматься на крючок (Lana Falcon)
be hooked on"клюнуть" (на что-либо Lana Falcon)
be laid on beam-endsбыть в безвыходном положении (Bobrovska)
be laid on beam-endsбыть в беспомощном положении (Bobrovska)
be laid on beam-endsбыть в тяжёлом положении (Bobrovska)
be laid on beam-endsбыть сбитым с толку (Bobrovska)
be laid on beam-endsбыть выведенным из строя (Bobrovska)
be laid on the shelfполучить отставку
be laid on the shelfбыть сданным в архив
be living on the edge of a volcanoжить как на вулкане
be living on the edge of a volcanoжить как на вулкане
be living on the edge of a volcanoжить на вулкане
be on one's beam endsбыть в нищете (Svetlana D)
be on one's beam endsне иметь средств (Svetlana D)
be on one's beam endsнуждаться (Svetlana D)
be on one's beam endsбыть в безвыходном положении
be on one's beam endsбыть в опасности
be on even board withбыть на равной ноге (Bobrovska)
be on one's feetбыть самостоятельным
be on one's feetбыть материально обеспеченным
be on one's feetстоять на своих ногах
be on firm groundпочувствовать под собой твёрдую почву
be on firm groundпочувствовать под собой твёрдую почву
be on one's last legsеле дышать
be on one's last legsеле дышать
be on strong groundиметь веские основания (maystay)
be on the ballбыть на уровне
be on the ballбыть на высоте
be on the lamсмыться
be on the lamсмываться
be on the rocksсидеть как рак на мели
be on the rocksсидеть на мели
be on the ropesдышать на ладан (mikhailS)
be on the safe sideдля перестраховки
be on the scentбыть на правильном пути
be on the tentersбыть в затруднении
be on the tip of one's tongueпроситься с языка
be on the trackнюхнуть (of)
be on the trackпонюхать (of)
be on the trackнюхать (of)
be on the track ofпонюхать (pf of нюхать)
be on the track ofнюхать (impf of понюхать)
be on the verge of collapseтрещать
be on the verge of collapseтрещать
be on the waneупадать
be on the waneуменьшаться
be on the waneубавляться
be on one's tight ropesиметь натянутый вид
be on one's tight ropesважничать
be on top of the worldбыть в седьмом небе
be on top of the worldбыть на верху блаженства
be put on the shelfполучить отставку
be put on the shelfбыть сданным в архив
be quick on the uptakeловить на лету
be quick on the uptakeс лету хватать
be quick on the uptakeс лёту ловить
be quick on the uptakeс лёту хватать
be quick on the uptakeловить на лету́
be running low on fundsоказаться на мели (в финансовом плане Alex_Odeychuk)
be running low on fundsбыть на мели (в финансовом плане Alex_Odeychuk)
be thrown on one's beam-endsбыть сбитым с толку (Bobrovska)
be thrown on one's beam-endsбыть выведенным из строя (Bobrovska)
be thrown on one's beam-endsбыть в тяжёлом, беспомощном, безвыходном положении (Bobrovska)
bet onставить ставку на
blame something onсвалить (with на + acc.)
blame something onсваливать (with на + acc.)
break onнисходить (we saw the light breaking on him Abysslooker)
build onзакреплять (напр., успех AMlingua)
build onотталкиваться (от чего-либо), основываться на (чем-либо; Think about the things that please and annoy you and build on them. monte_christo)
build onсовершенствовать (schnuller)
capitalize onспекулировать
cast an eye onположить глаз на (кого-либо Alex_Odeychuk)
cast some light on somethingпроливать свет (на что-либо TarasZ)
catch onпрививаться
of a name, word, style, etc. catch onпривиться
of a name, word, style, etc. catch onпрививаться
catch onсхватываться
catch onсхватиться
catch onсхватить (pf of схватывать)
catch onпрививаться
champ on the bitскрывать досаду
champ on the bitсдерживать досаду
chance onнаткнуться (pf of натыка́ться)
clamp down onподтягиваться
clamp down onподтянуться
clamp down onподтянуть (pf of подтягивать)
clamp down onподтягивать (impf of подтянуть)
clamp down onзакручивать гайки (CNN Alex_Odeychuk)
clamp down onподтягивать
cling on throughпережить (Гевар)
come onнаступать (о датах, событиях и. т. п. Vadim Rouminsky)
come onокститься (Какое золото?! Окститесь, братья! 4uzhoj)
completely fixated on meчто вы ко мне привязались (WAHinterpreter)
complicate matters on purposeметать петли
concentrate attention on somethingустремлять внимание (на что-либо)
concentrate one's attention on somethingустремлять внимание на что-н.
concentrate attention on somethingустремить внимание (на что-либо)
constant excitement has a bad effect on on healthпостоянные волнения скверно отражаются на здоровье
cut one's teeth onделать первые шаги (triumfov)
dance attendance onвиться вьюном около кого-либо (someone)
dance attendance onвертеться вьюном около кого-либо (someone)
dead on arrivalбракованный
dead on arrivalпровальный (об идее и т.п., которая признаётся утопичной, бесперспективной до воплощения её в жизнь kee46)
dead on arrivalникудышний
dead-on-arrivalнежизнеспособный (Alex_Odeychuk)
dead on arrivalобречённый на неуспех
dead on arrivalнепригодный
dead on arrivalникуда не годный
dead on arrivalнежизнеспособный (Some are saying that any new tax proposal would be dead on arrival. Bullfinch)
dump work, blame, etc. on someone elseсвалить
dump work, blame, etc. on someone elseсваливать
dwell on trivialitiesостанавливаться на мелочах
egg onраззуживать (impf of раззудить)
egg onподтолкнуть
egg onподуськать (pf of подуськивать)
egg onраззудить (pf of раззуживать)
end onв лоб
exist on paper onlyсуществовать только на бумаге (Shell companies–which exist on paper only, with no real employees or offices–have legitimate uses Andrey Truhachev)
exist on paper onlyсуществовать лишь на бумаге (Shell companies–which exist on paper only, with no real employees or offices–have legitimate uses Andrey Truhachev)
exist only on paperсуществовать лишь на бумаге (The Indian lavatories that exist only on paper Andrey Truhachev)
exist only on paperсуществовать только на бумаге (The Indian lavatories that exist only on paper Andrey Truhachev)
fall on one’s faceсломать себе шею
fall on one's faceсесть в лужу (Ремедиос_П)
fall on the shouldersложиться на чьи-либо плечи (of Эвелина Пикалова)
feel on top of the worldрадоваться жизни (Andrey Truhachev)
fillip on the headковырять масло
find oneself on the peripheryоказаться на обочине (VLZ_58)
fix eyes onустремлять глаза (someone – на кого-либо)
fix eyes onустремить глаза (someone – на кого-либо)
fix one's eyes onутыкаться (утыка́ться; impf of уткнуться)
fix one's eyes onустремлять глаза на кого-либо (someone)
fix one's eyes onуткнуться (pf of утыка́ться)
focus onколдовать (ctirip1)
force sobriety onоткрыть глаза (4uzhoj)
force sobriety onотрезвляюще подействовать на (в контексте: The economy – both separately and in conjunction with the terrorist attacks – has forced sobriety on the fashion industry. 4uzhoj)
full-onполный (igisheva)
full-onпетый (igisheva)
full-onотпетый (Plus, this means Lassie is in love with a liar and a blood thief, but not a full-on murderer! igisheva)
gamble onставить ставку на
get a move onприударять
get a move onприударять (impf of приударить)
get a move onприударяться
get a move onприударить
get all hands on deckсобрать всех вместе (Val_Ships)
get one's hands onзапускать руки в
get one's hands onзапустить когти в
get one's hands onзапускать лапы в
get hands onтрогать (Vadim Rouminsky)
get hands onиметь в ощущениях (Vadim Rouminsky)
get hands onполучать вещественный опыт (Vadim Rouminsky)
get hands onвступать в физическое взаимодействие (Vadim Rouminsky)
get hands onщупать (Vadim Rouminsky)
get one's hands onзапустить руки в
get one's hands onзапустить лапы в
get one's hands onзапускать когти в
get onклеиться
get onклеить
get onспеться
get on someone's blind sideнащупать чью-либо слабинку
get on someone's blind sideнащупывать чью-либо слабинку
get on one's feetподниматься на́ ноги
get on one's feetподняться на ноги
get on one's feetподниматься на ноги
get on one's feetстать на ноги
get on someone's good sideподъехать
get on one's high horseзадирать хвост кверху
get on one's high horseзадирать хвост
get on one's hobbyhorseсесть на своего конька
get on hobbyhorseсесть на своего конька
get on one's legsподниматься (чтобы говорить публично В.И.Макаров)
get on one's legsвставать (чтобы говорить публично)
get on the ballсмекнуть
get on the trackвыйти на след ("I searched Marvis Bay like a bloodhound, but nobody came forward to claim the infant. (...) It wasn't till, by another inspiration, I thought to ask the sweet-stall man that I got on the track." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
get on trackустановить взаимопонимание (So it's a matter of listening to what your partner wants and responding to it and getting it on track. When it's on track, you know it's on track. – Когда такое взаимопонимание будет установлено, вы это почувствуете. ART Vancouver)
get on trackналадить взаимопонимание (ART Vancouver)
get up on the wrong side of the bedвстать с левой ноги
getting on at meчто вы ко мне привязались (WAHinterpreter)
go onопираться на (In truth, it is difficult to be certain of anything with cases like these: all we have to go on are the witness reports. -- нам приходится опираться только на отчёты свидетелей (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
go on to becomeвпоследствии стать (According to Denny, People! played several shows with The Raiders. His bandmate Larry Norman went on to become a pioneer of Christian rock music, he added. -- впоследствии стал первопоходцем в жанре христианского рок-н-ролла coasttocoastam.com ART Vancouver)
hang on toпримазаться
hang on toпримазываться (impf of примазаться)
hang onпримазаться (to)
hang on someone's neckповиснуть у кого-либо на шее
hang on someone's neckвиснуть у кого-либо на шее
hang on someone's neckповиснуть у кого-либо на шее
happen onслучайно напасть на (что-л.)
have one's eye on the ballбыть целеустремлённым (pursue an objective single-mindedly)
he burnt his fingers on thisон на этом нажёгся
he is on his guardу него ушки на макушке
he is sitting living on the volcanoземля горит под ногами
he is used to doing things on a large scaleон привык к большому размаху
head onв лоб
head-onкавалерийской атакой (С налёта, кавалерийской атакой ничего не добиться, и надо быть готовым к длительной и тяжёлой осаде, к которой я, честно говоря, тогда готов не был. Также используются варианты "кавалерийским налётом/нахрапом". george serebryakov)
head-onв лоб
He's got egg on his face.он опростоволосился (выглядит глупо по своей вине Helene2008)
he's on his guardу него ушки на макушке
his words jar on meменя коробит от его слов
hit onнабрести (pf of набредать)
I can throw a cherry on topмогу подсластить пилюлю
I'm not on speaking terms with herмы с ней не кланяемся
impact onотражаться на (How risk management policies impact on rates? alex)
infringe on someone's interestsзатронуть чьи-либо интересы
infringe on someone's interestsзатрагивать чьи-либо интересы
infringe on someone's interestsзатрагивать чьи-н. интересы
it is dawning onначинает доходить (до кого-либо A.Rezvov)
keep a close eye onвнимательно наблюдать за (Our audiologist kept a close eye on Kevin with regular assessments. ART Vancouver)
keep a close eye onпристально следить за (напр., "за качеством поставляемой продукции" ART Vancouver)
keep an eye onсмотреть
keep an eye onпосмотреть
keep one's eye on the ballидти прямо к цели (pursue an objective single-mindedly)
keep one's eye on the ballбыть целеустремлённым (pursue an objective single-mindedly)
keep on a leashводить на помочах
keep on croakingраскаркаться
keep on talking about the same thingжевать мочалку
keep on talking about the same thingжевать мочалку
keep on toesпоставить на уши (конт. Mikhail11)
keep somebody on the trotзаставить кого-л. держать ухо востро
keep somebody on the trotдержать кого-л. настороже
keep tabs onпрослеживать
keep tabs onпроследить
latch onприсосаться (Fidelia)
lay one's cards on the tableоткрыть свои козыри
lay it onприбавиться
lay it onприбавлять
lay it onприплести
lay it onприплетать
lay it onприбавить (pf of прибавлять)
lay it onприплести (pf of приплетать)
lay it onприплетать (impf of приплести)
lay it onприбавлять (impf of прибавить)
lay it onприплетаться
lay it onприплестись
lay it onприбавляться
lay it onприбавить
lay it on a bit thickпреувеличивать (Andrey Truhachev)
lay it on a bit thickпересаливать (Andrey Truhachev)
lay it on a bit thickперебарщивать (Andrey Truhachev)
lay it on a bit thickпересолить (Andrey Truhachev)
lay it on a bit thickпереусердствовать (Andrey Truhachev)
lay it on a bit thickперегибать (Andrey Truhachev)
lay it on a bit thickперегнуть (полку Andrey Truhachev)
lay it on a bit thickпереборщить (Andrey Truhachev)
lay it on a bit thickперегибать палку (Andrey Truhachev)
lay it on a bit thickсгущать краски (Andrey Truhachev)
lay on the shelfотложить в сторону
lay on the shelfсдавать в архив (someone/something VLZ_58)
lay on with a trowelгрубо хвалить
lay on with a trowelкадить
lay on with a trowelкурить фимиам
lay something on too thickперегнуть (полку Andrey Truhachev)
lay something on too thickперегибать палку (Andrey Truhachev)
lay something on too thickпреувеличивать (Andrey Truhachev)
lay something on too thickпересаливать (Andrey Truhachev)
lay something on too thickперебарщивать (Andrey Truhachev)
lay something on too thickпереборщить (Andrey Truhachev)
lay something on too thickпересолить (Andrey Truhachev)
lay something on too thickперегибать (Andrey Truhachev)
lay something on too thickпереусердствовать (Andrey Truhachev)
lay something on too thickсгущать краски (Andrey Truhachev)
lay the cards on the tableраскрывать свои карты
lay the cards on the tableраскрыть свои карты
lead in cards На сороковом ходу, on the fortieth moveход
leave an imprint onоставить отпечаток (на Bullfinch)
leave an imprint onоставить след (на Bullfinch)
lipstick on a pigпотёмкинская деревня (Ремедиос_П)
make a draft on a fundизвлекать пользу (дружбой, хорошим отношением, доверием)
make a draft on a fundизвлечь выгоду (дружбой, хорошим отношением, доверием)
make a draft on a fundвоспользоваться (дружбой, хорошим отношением, доверием)
make sure we are on the same pageсверить часы (Yakov F.)
nature skipped the generation on herна ней природа отдохнула (tania_mouse)
not to make a dent onничуть не ударить по (Ремедиос_П)
on a roll of the diceна авось (Побеdа)
on a roll of the diceнаудачу (Побеdа)
on a roll of the diceвтёмную (Побеdа)
on a roll of the diceнаугад (Побеdа)
on a sharing basisна паях
on a sharing basisна паях
on an equal footingна паях
on an even keelразмеренно (ssn)
on an even keelспокойно
on an even keelровно
on cloud nineседьмом небе от счастья (Earl de Galantha)
on edgeзаведённый (взбудораженный Abysslooker)
on equal footingна паях
on-fireвостребованный (Alex_Odeychuk)
on fireв возбуждении
on-fire specialtyвостребованная специальность (InfoWorld Alex_Odeychuk)
on footв движении
on many frontsво многих направлениях (DC)
on my doorstepрядом с домом (I have always lived in this area but look forward to reading and learning about places on my doorstep. ART Vancouver)
on stiltsвысокопарный
on tapнаходящийся под рукой (available on tap)
on tapготовый к применению
on tapготовый к использованию
on tapготовый к немедленному употреблению
on tapготовый к немедленному использованию
on the ballсметливый
on the beamна правильном пути
on the booksуже наличествующий (sashkomeister)
on the booksуже имеющийся (sashkomeister)
on the booksуже существующий (However, others argue that there are already laws on the books that should have prevented these adolescents from procuring guns. sashkomeister)
on the booksофициально подтверждённый (With Vladimir V. Putin's first-round victory on the books, and major antigovernment protests called off for the moment, most people seemed to slide back, with regret or relief, to routines they abandoned five months ago.)
on the crest of the waveна вершине славы
on the edge of a precipiceна краю пропасти (standing on the edge of a precipice ART Vancouver)
on the factory floorна практике (пример: Recall that on the "factory floor" these computers have no specific commands that may trigger collusion. A.Rezvov)
on the gridironв муках
on the marginsна обочине (kann_sein)
on the rocksсидящий на мели
on the ropesв напряжении (yuliya zadorozhny)
on the run all dayвесть день на колёсах (Andrey Truhachev)
on the run all dayвесть день на ногах (Andrey Truhachev)
on the scrolls of fameна скрижалях славы
on the spur of the momentсплеча
on the spur of the momentсплеча
on the spur of the momentпод горячую руку (Alex Lilo)
on the tableна повестке дня (Ремедиос_П)
on the thresholdна подступах
on the verge of disasterна краю пропасти (Anglophile)
on the wingв путешествии
on thin iceв щекотливом положении
on one's wayпопутно
person on dutyдежурный
pick onприцепляться
pick onприцепляться (impf of прицепиться)
pick onзадираться
pick onприцепиться
pile it onприплести (pf of приплетать)
pile it onприплетать (impf of приплести)
pile it onсгустить краски
pile it onприплестись
pile it onприплетать
pile it onприплетаться
pile it onприплести
play a trick onподвести механику (someone – кому-либо)
play onбить (на; рассчитывать на что-либо В.И.Макаров)
play on emotionsиграть чувствами (maystay)
play trick onподстроить механику кому-либо (someone)
play trick onподвести механику кому-либо (someone)
pounce onналететь коршуном на
pounce onнаброситься коршуном на
pour oil on the troubled watersуспокоить разбушевавшуюся стихию (linton)
press onнажать (pf of нажимать)
press onнажимать (impf of нажать)
press onнажиматься
press onнажимать
press onнажать
prey onснедать
prey onизнурять
prey onгрызть
prey onподкапывать
prey onразрушать
prey onиграть на, эксплуатировать as in 'prey on peoples's fears'. (e.g.'It's the worst kind of racial demagoguery because it's preying on people's fears.' Tucker Carlson (Tucker Carlson Tonight) referring to a political video ad depicting a pickup truck driven by a white republican chasing minority children. mikhailS)
prey on the mindсгрызть (pf of сгрызать)
prey on the mindсгрызать (impf of сгрызть)
provide a unique spin onпридавать необычное звучание (Austen’s signature biting irony provides a unique spin on the romance genre. ART Vancouver)
rain blows onугостить (someone); pf of угощать)
rain blows onугощать (someone); impf of угостить)
rain blows onугоститься (someone)
rain blows onугощаться (someone)
rain blows onугощать (someone)
rain blows onугостить (someone)
rain curses onзаплёвывать (impf of заплевать)
rain curses onзаплевать (pf of заплёвывать)
rain curses onзаплёвываться
rain curses onзаплевывать
rain blows onосыпать
rely on an erroneous legal premiseосновываться на ошибочном толковании правовой нормы (Olga Cartlidge)
rest on one's laurelsдовольствоваться достигнутым (That November, Mike Love reported to Melody Maker that the group wanted to look beyond surf music and avoid living in the past or resting on the band's laurels. Val_Ships)
rest on one's laurelsостанавливаться на достигнутом (VLZ_58)
rest on one's oarsпочить на лаврах
rest on one's oarsбездействовать
ride herd onкомандовать (Kuijpers looks at Barret. "Sir? Where do I fit in?" Barrett looks Kuijpers in the eyes. "As with anyone in this squad, it depends on the situation. When we operate as a single group, Sergeant Griffith will remain the senior NCO. If we split into smaller units, you may be required to act as a fire team leader, or assist myself or Lt. Dawes as necessary. Due to the nature of our missions, it's difficult for any one of us to have a single clearly defined role, with a few exceptions. For now, just ride herd on the squad, and make sure things get done." "At your orders, sir." Kuijpers gives a snappy salute and turns away.)
roll around on the floor laughingкататься по полу от смеха (Don't say that to your kids -- they're going to roll around on the floor laughing! ART Vancouver)
roll onвкатить
rub salt onрастравлять (a wound)
rub salt onрастравить (a wound)
rub salt on a woundрастравлять рану
rub salt on a woundрастравить рану
set onнастрачивать (impf of настрочить)
set onнастрачиваться
set onнастрочить
set onнастрачивать
set on fireподжигать (в значении возбуждать (figuratively, transitive) To arouse passionate feelings in; to arouse or excite, also: см. set fire to: You set my heart on fire.)
set sb. on his feetпоставить кого-л. на ноги
set sb. on his her, their etc. feetпоставить кого-л. на ноги
set someone on his feetдоктор быстро поставил меня на ноги
set someone on his/her feetпоставить кого-либо на ноги
set someone on his/her feetставить кого-либо на ноги
set someone on the right pathвыводить кого-либо на дорогу
set someone's teeth on edgeнабить оскомину (кому-либо)
set someone's teeth on edgeнабивать оскомину (кому-либо)
set someone's teeth on edgeнабивать оскомину (кому-либо)
she heaped reproaches on my headона осыпала меня градом упреков
she is on the wrong side of fortyей за сорок лет
shed some light on somethingпроливать свет (на что-либо TarasZ)
shine onблистать (в чем-то; You really shine on the oboe. – Ты действительно блистательно играешь на гобое. maystay)
shut the door onперекрыть кислород
shut the door onперекрывать кислород (VLZ_58)
sit on one's handsзабивать козла (VLZ_58)
smile onулыбнуться (with dat.)
smile onулыбаться (with dat.)
something to go onхоть что-нибудь (SirReal)
spring onнаброситься на ('At this moment Jeeves came in with the good old beverage, and I sprang on it with a glad cry. After a couple of sips things looked a bit brighter.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
spur onподстёгивать
stand on one's own feetоперяться
stand on own feetоперяться
stand on one's own feetстоять на ногах
stand on one's own feetопериться
stand on own feetстоять на ногах
stand on one’s own feetопериться
stand on one’s own feetоперяться
stand on own feetопериться
stand on tiptoeбыть настороже
stand on tiptoeбыть в ожидании
star on the riseвосходящая звезда (Ремедиос_П)
step onвытирать ноги (об кого-то q3mi4)
stop putting on an act!не разыгрывай комедии!
straight onкавалерийской атакой (george serebryakov)
swearwords onизъязвить
swoop onсовершать налёт на (кого-л.) (с целью задержания или обыска: (...) moment Australian police swoop on secret drugs flight. Valeriia21)
swoop onнаброситься на (China eyes our Assets: More Chinese investors are preparing to swoop on Aussie property, with a looming housing slump and weak Australian dollar set to open the residential real estate market to more overseas buyers as agents try to offset losses. ART Vancouver)
take a big load onвзвалить на себя груз (someone: I took a big load on me expecting I can handle it by myself. – Я взвалила на себя большой груз, расчитывая, что справлюсь сама. ART Vancouver)
take out one’s anger onсрывать
take out one’s anger onсорвать
tell onотрыгаться (= отрыгиваться)
the work is not getting on at allработа не клеится
they get on perfectlyони отлично спелись
this has gone on long enough!довольно канители!
to jump onвскидываться (with на + acc.)
to swearwords onизъязвляться
to swearwords onизъязвлять
touch on the rawзатрагивать больное место
trace of sadness, doubt, etc. on one’s faceтень
trample onпрезирать
tread on someone's toesбольно задеть
try it onобманывать (I don’t think that she really needs that money. She is not that poor, she is just trying it on – Я не думаю, что ей так нужны эти деньги. Не так уж она и бедна, она просто обманывает Taras)
turn one's back onотшатнуться (pf of отшатываться)
turn one's back onотшатываться (impf of отшагнуться)
turn one’s back onотшатываться (with от)
turn back onотшатываться
turn on its earперевернуть с ног на голову (NGGM)
turn on its headпереосмыслить (plushkina)
turn on its headсделать совершенно по-новому (plushkina)
turn on its headпереиначить (plushkina)
turn the camera onсделать темой фильма (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
turn the camera onсделать героем фильма (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
turn the camera onснимать фильм о (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
undertake on a grand scaleразмахнуться
undertake something on a grand scaleразмахнуться (pf of размахиваться)
undertake on a grand scaleразмахиваться
urge onподталкивать
urge onподталкиваться
urge onподтолкнуться
urge onподтолкнуть (pf of подталкивать)
urge onнауськать (pf of науськивать)
urge onподхлёстывать
urge onпришпоривать
urge onподталкивать (impf of подтолкнуть)
urge onнауськивать
urge onнауськать
variation on the theme ofвариация на тему (в музыкальном значении возможно, но реже, чем variation on u210318)
vent one's anger onизливать гнев на кого-либо (someone)
vent anger onизливать гнев (someone – на кого-либо)
vent one’s feelings onсрывать (with на + prepl.)
vent one’s feelings onсорвать (with на + prepl.)
verge onбыть на границе (пример: to verge on madness Lascutik)
walk onуйти в лучший мир (plushkina)
warehouse on one's balance sheetдержать на балансе (Ремедиос_П)
waste one's talents on triflesразмениваться по мелочам
waste talents on triflesразменяться по мелочам
waste talents on triflesразмениваться на мелочи
waste talents on triflesразмениваться по мелочам
waste one's talents on triflesразмениваться на мелочи
waste talents on triflesразменяться на мелочи
waste one's time on triflesиграть в бирюльки
what a sense of freedom you feel on the steppes!какое раздолье в степи!
what are your arguments based on?на чём основаны ваши утверждения?
whose side are they on?на чью мельницу они воду льют? (За кого они? На чьей они стороне?)
with an eye onс прицелом на
work onбыть в процессе (какого-либо действия; в ресторане – Are you still working on that? can I get you anything else? – вы закончили?могу я ещё что-нибудь принести? Julie C.)
writing on the wallплохое предзнаменование (As leaders, they should have seen the handwriting on the wall and come up with an alternative course of action. Val_Ships)
writing on the wallпредвестие грядущего несчастья (Александр Рыжов)
writing on the wallзловещее предзнаменование (wikipedia.org 4uzhoj)
writing on the wallнеизбежное событие (At some point we may have to sell if the writing's on the wall.- если это неизбежно; если этого будет не избежать ART Vancouver)
yes, you're on the skids, buddyда ты, брат, катишься по наклонной плоскости
you are thrown on your backвас захватили врасплох
zero in onвычислить
Showing first 500 phrases