English | Russian |
America's top G-man | глава ФБР |
an event that was scarcely scheduled | событие, которое вряд ли было предусмотрено в плане |
be as useless as a beacon in broad daylight | быть бесполезным, как фонарь днём (Taras) |
be as useless as a candle in the sun | быть бесполезным, как фонарь днём (Taras) |
be as useless as a lantern in the daytime | быть бесполезным, как фонарь днём (Taras) |
event that was scarcely scheduled | событие, которое вряд ли было предусмотрено в плане |
he was a big help! | мы пахали! (said mockingly of a person who claims to have helped in some work but actually did little or nothing Taras) |
his performance was not perfect enough to snag him an Oscar nomination | его игра его исполнение роли не была достаточно хорошей для того, чтобы ему перепала номинация на премию "Оскар" (sixthson) |
How's that for timing? | как вовремя! (Abysslooker) |
it was a dark and stormy night | дело было так (ad_notam) |
some big help he was! | мы пахали! ("Тимченко утверждает, что работал вместе с вами над проектом" – "Он-то? И мы пахали! Да он ровно ничего не сделал!" – "Timchenko insists he worked on this project with you" "Him? Some help he was! He did absolutely nothing!" Taras) |
that's a likely story! | конечно! |
that's a likely story! | все так и было! |
that's all very fine | всё это хорошо, так-то оно так (Bobrovska) |
that's all very well | всё это хорошо, так-то оно так (Bobrovska) |
that's all we need! | этого ещё не хватало! |
that's done it! now you've done it! | поздравляю! |
that's gratitude for you | и это вместо благодарности (Taras) |
that's gratitude for you | это вместо благодарности (Taras) |
that's quite a car she's got! | ну и машина у нее! |
that's service for you! | это всё что угодно, только не сервис! |
that's service for you! | ну и сервис здесь! (Andrey Truhachev) |
that's service for you! | это нельзя назвать сервисом! (Andrey Truhachev) |
that's service for you! | и это называется сервис! (Andrey Truhachev) |
there is no good deed that goes unpunished | каждое добро должно быть наказано (igisheva) |
there is no good deed that goes unpunished | инициатива наказуема (igisheva) |
this is all I need | только этого мне не хватало (Abysslooker) |
what are the odds? | неужели? (сарказм SirReal) |
where is that in the ...? | где это записано? ("Property owners have the right to create revenue?" Where is that in the Canadian Charter of Rights and Freedoms? ART Vancouver) |