DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Literature containing how | all forms | exact matches only
EnglishRussian
Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. (T. Capote)
How I Found Livingstone"Как я нашёл Ливингстона" (1872, книга Генри Мортона Стэнли)
how Six Men got on in the WorldШестеро через весь свет пройдут (Шестеро весь свет обойдут; сказка братьев Гримм collegia)
how the Steel Was Temperedкак закалялась сталь (snowleopard)
how the Two Ivans Quarrelled"Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" (amazon.com grafleonov)
how-toна примерах (в названии книги Alex_Odeychuk)
How to Steal a Million"Как украсть миллион" (1966, режиссёр Уильям Уайлер)
How to Stop Worrying and Start Living"Как перестать беспокоиться и начать жить" (1948, книга Дейла Карнеги)
how to Win Friends and Influence People"Как завоёвывать друзей и оказывать влияние на людей" (бестселлер Д. Карнеги)
I wish I knew how you managed to throw that boot through the skylight. It seems almost incredible. A touch of Houdini about you, my friend.И как это вы умудрились выбросить этот сапог через слуховое окно! В это просто трудно поверить. Вы почти волшебник, мой друг. (A. Christie)
If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how?У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? (R. Chandler)
Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact.Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было (T. Capote, между прочим.)
Little Tom Tucker / Sings for his supper: / What shall he eat? / White bread and butter. / How shall he cut it without a knife? / How will he be married without a wife?Томми Такер хочет кушать, / Никого не хочет слушать. / Что положит Томми в рот? / С белым маслом бутерброд. / Как его проглотишь за один присест? / Как ему жениться, если нет невест?
Mary, Mary, quite contrary, / How does your garden grow? / With silver bells, and cockleshells, / And pretty maids all in a row.Мэри, Мэри, озорница, / Как живёт твой чудный сад, / Колокольчик, перловица / И красавиц-кукол ряд?
the Tale of How Ivan Ivanovich Quarreled with Ivan Nikiforovich"Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" (wikipedia.org)