DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Literature containing We | all forms | exact matches only
EnglishRussian
alternatively, we could ..или можно (+ inf. Alex_Odeychuk)
And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. (Ellery Queen)
as we can seeкак можно видеть (Alex_Odeychuk)
as we have already saidкак говорилось ранее (Alex_Odeychuk)
as we might guessкак можно было догадаться (Alex_Odeychuk)
as we said beforeкак уже говорилось (Alex_Odeychuk)
as we said beforeкак говорилось ранее (Alex_Odeychuk)
as we said beforeкак оговаривалось выше (Alex_Odeychuk)
as we said earlierкак говорилось выше (Alex_Odeychuk)
as we said earlierкак говорилось ранее (Alex_Odeychuk)
as we've already saidкак мы говорили ранее (Alex_Odeychuk)
as we've already saidкак говорилось ранее (Alex_Odeychuk)
before we go on to understandдо введения в круг понятий (такой-то области знания Alex_Odeychuk)
Every week the skirts seemed too long again until we had them so high they barely covered our behinds. With our legs... exposed to the air..., we had to diet maniacally. Twiggy was the standard.С каждой неделей юбки всё укорачивались, покуда не стали едва прикрывать ягодицы. Обнажив ноги, нам пришлось держать себя на сумасшедшей диете. Манекенщица Твигги была взята за образец. (S. Davidson)
He wants something different from us...— a kind of cross between a mother and a Greek courtesan, a henchwoman, a mixture of Cleopatra and Boswell.Ему нужно совсем другое... Что-то среднее между матерью и куртизанкой. Оруженосица. Гибрид Клеопатры и Босуэлла. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all.Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
In the same way that we, for white people, were the descendants of Ham, and were cursed forever, white people were, for us, the descendants of Cain.Точно так же, как мы для белых являемся потомками Хама и прокляты на веки вечные, так и белые для нас — потомки Каина. (J. Baldwin, Пер. А. Файнигер)
is upon usнаступил (The end of summer is upon us. – Наступил конец лета / Подошло к концу лето. ART Vancouver)
Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille.Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. (R. Connoly)
Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him.Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого. (G. B. Shaw)
Let us acclaim, applause, and sing each other praisesдавайте говорить друг другу комплименты (Окуджава в переводе Е. Саркисянц)
Moss and de Borchgrave first grabbed national attention over two years ago with another Birchite type novel, The Spike. In that book, they indulged in McCarthyite fantasies, including assertions that the Us media have been secretly helping the Soviet Union.Мосс и де Борчгрейв впервые привлекли к себе внимание всей страны два года назад, когда вышел другой их роман берчистского толка "Шип". В этой книге они пустились в маккартистские фантазии, пытаясь доказать, например, что американские средства массовой информации тайно подыгрывают Советскому Союзу. (Daily World, 1983)
now We are Six"А теперь нам шесть" (сказочная повесть А. Милна)
Now We Are Six"Теперь нам уже шесть" (1927, сб. стихов Алана Милна)
see hearts of us all surrender to rejoice before your faceвсех сердца тобой и взоры оживляются одной (Alex_Odeychuk)
South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs.В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988)
the first thing we have to do is addпервое, что надо сделать – это (Alex_Odeychuk)
the first thing we'll do is to addв первую очередь добавим (первое, что мы сделаем – это добавим ... Alex_Odeychuk)
The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.'Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984)
the story carries us toИстория переносит нас (The story carries us back to a distant past. // The reading of the story carries us to the U.S. during the Second World War.)
The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.'"Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок". (A. Christie)
we already knew about it from the previous paragraphкак известно из предыдущего параграфа (говоря о том или ином вопросе, моменте Alex_Odeychuk)
We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!'Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" (L. Beliak, S. Baker)
we be of one blood, thou and I, Mowgli said.'Мы с тобой одной крови, ты и я,'-сказал Маугли (mcgo)
we can be sure thatможно быть уверенным, что (Alex_Odeychuk)
We Kaytons"Мы, Кейтоны" (1921, сб. рассказов Стила Радда)
We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin.Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis)
we'll discuss this in more detail later onпозже мы остановимся на этом вопросе более подробно (Alex_Odeychuk)
we need to be fully aware of thatнадо полностью отдавать себе в этом отчёт (Alex_Odeychuk)
we reach farther-higher over mountain peaks and seasсвои готовы руки в край вселенной мы простереть
we the Livingмы – живые (роман Айн Рэнд о жизни граждан, лишённых избирательных прав, в бывшем СССР)
we've done sweet Fanny Adams all dayмы целый день балбесничали - плевали в потолок!
when We Were Very Young"Когда мы были маленькими" (сказочная повесть А. Милна)