English | Russian |
are you kidding me?! | что за издевательство?! (не обращаясь ни к кому конкретно SirReal) |
ask me if I give a shit | да мне похуй (Yeldar Azanbayev) |
ask me if I give a shit | да насрать мне на это (Yeldar Azanbayev) |
Beats the shit out of me | а хрен его знает (-How do you think that happened? – Beats the shit outta me. 123:) |
blow me | я балдею! (в британском английском восклицание, не обязательно грубое: It is simply an exclamation of surprise, short for "Blow me down", meaning something like I am so surprised you could knock me over just by blowing Beforeyouaccuseme) |
blow me down! | вот это да! (Andrey Truhachev) |
bugger me | твою налево! (Technical) |
cash me out | увольте! (Ivan Pisarev) |
cash me out | нет уж, увольте! (Ivan Pisarev) |
cash me outside | пойдём выйдем! (предложение выйти и выяснить отношения, вплоть до драки Beforeyouaccuseme) |
cash me outside howbow dah | пойдём выйдем! (то же, что и cash me outside Beforeyouaccuseme) |
colour me something (with adj.) | представь, что я (plushkina) |
colour me something (with adj.) | можешь назвать меня чересчур (plushkina) |
colour me something (with adj.) | назови меня (plushkina) |
colour me something (with adj.) | поверь, что я был-а (plushkina) |
colour me something (with adj.) | я был-а (plushkina) |
colour me something (with adj.) | считай, что я (plushkina) |
Colour me Canadian, but I don't think it's very cold out | Может, это слишком по-канадски, но мне не кажется, что на улице так уж холодно (yahoo.com plushkina) |
could you spot for me | не могли бы вы подстраховать (в спортзале Maksim'sWorld) |
dear me! | вот это да! (Andrey Truhachev) |
do me a lemon | я тебя умоляю! (ироничное восклицание, появившееся в рифмованном сленге Кокни: "Do you want to buy my iPod for 100 quid?" – "Do me a lemon. I could get one on ebay for 50." "Хочешь купить мой iPod за 100 фунтов?" – "Я тебя умоляю, да я могу купить такой на ebay за полтинник" SvezhentsevaMaria) |
do you get me? | ты меня понимаешь? (лондонский сленг Эмиль Вахитов) |
don't ask me | я тоже не знаю |
do-re-me | деньги (Interex) |
eat me! | отвали (Technical) |
eat me! | иди ты! (Александр_10) |
Eff me! | чёрт подери! (Buddy89) |
forget-me pill | рогипнол (shergilov) |
forget-me pill | флунитразепам (Снотворный, успокаивающий препарат группы бензодиазепинов, может вызывать зависимость. Считается "наркотиком тусовки". shergilov) |
fuck me boots | убийственные каблуки ("экстремальные", "клубные" женские сапоги в натяжку (преим. черные) на очень высоком и тонком каблуке, доходящие либо до колен, либо до бедер; рассчитаны на кобелирующих личностей и предназначены для четкого и весьма недвусмысленного посыла "Трахни меня!"; обычно кожаные, но могут быть также из латекса или другого блестящего материала, сигнализирующего о том, что данная женская особь желает утолить половой голод; не всегда употребляется с пренебрежительным оттенком, посему девушки, носящие такую обувь, рассматриваются как просто готовые к новому знакомству, последующему сексуальному приключению (после вечеринки/дискотеки/танцев), и это не считается "поводом для серьезных отношений".) |
Gag me with spoon! | Омерзительно! (Interex) |
galls me | мне обидно |
get off me | оставь меня в покое (Damirules) |
give it to me | отдайся мне (трахнись со мной) |
give me a rest! | хватит! (Interex) |
Give me a rest! | Прекрати! (Interex) |
someone, something gives me a pain | омерзительный человек |
someone, something gives me a pain | неприятный человек |
hand-me-down | вещь, переходящая от одного человека к другому (от отца к сыну и т.п.) |
hand-me-down | поношенная одежда |
he bummed me for &5 | он выставил меня на пять фунтов |
he owes me a favor | он мне должен (Yeldar Azanbayev) |
he ows me | он мне должен (Yeldar Azanbayev) |
he scammed me out of a diamond | он кинул меня с бриллиантом (Technical) |
hit me | ещё одну карту в карточной игре (Hit me, dealer! Ещё одну карту, сдающий! Interex) |
hit me again | ещё одну карту в карточной игре (Interex) |
hit me back | перезвони мне (Deska) |
hit me back | дай мне обратную связь ("hit me back, just to chat, truly yours, your biggest fan" – из песни Eminem. Deska) |
hit me up | свяжись со мной (Shabe) |
hit me up | позвони или напиши мне (chiefcanelo) |
hold me | возьми меня (из разряда do me и fuck me в значении, но не в переводе "давай займёмся сексом" CarolineFell) |
how much will it set me back? | во что мне это обойдётся |
how much will it set me back? | во что мне это встанет? |
I have to lease excuse me | извинение в связи с тем, что необходимо покинуть собравшихся (особенно чтобы выйти в ванную комнату или в туалет) |
I was trying to hustle me a fast buck | я старался побыстрее заработать деньги (Taras) |
if my memory doesn't fail me | ЕМНИП (Aiduza) |
I'm rubber, you're glue, whatever you say bounces off me and sticks to you | кто как обзывается, тот так и называется (Constantin) |
it bummed me out | было в лом (tfennell) |
it gives me the boak | меня от этого тошнит! (SergeyLetyagin) |
it is Greek to me | что-то очень непонятное |
it is Greek to me | "китайская грамота" |
it looks Greek to me | что-то очень непонятное |
it looks Greek to me | "китайская грамота" |
it sounds Greek to me | что-то очень непонятное |
it sounds Greek to me | "китайская грамота" |
it's all the same to me | мне от этого ни жарко ни холодно (president1991) |
just leave me alone | просто оставь меня в покое (Damirules) |
literally me | буквально мой персонаж (Персонаж, с которым любители фильмов или Ютуба идентифицируют себя: Райан Гослинг из "Драйва" – это я; Тайлер Дерден из "Бойцовского клуба" – это буквально я. DimitryBond) |
literally me | Буквально я (Персонаж, с которым любители фильмов или Ютуба идентифицируют себя: Райан Гослинг из "Драйва" – это я; Тайлер Дерден из "Бойцовского клуба" – это буквально я. DimitryBond) |
man, don't you ever burn me down like that again | слушай, ты кончай меня так больше унижать (Andrey Truhachev) |
me day | день отдыха, полностью посвящённый себе, расслаблению и восстановлению ( day urbandictionary.com oniko) |
me'er | см. better (Artjaazz) |
on me | за мой счёт (Если кто-нибудь в баре, ресторане, кафе говорит "on me", это значит, что он угощает.) |
on me | на мой счёт |
pick-me-up | опохмел (Tiny Tony) |
piss me off | рассерженный (Really angry with something (Syn: angry, ignore, crazy, fucked up, messep up) LyuFi) |
piss me off | раздражать (Александр_10) |
reach-me-down | лишённый индивидуальности |
reach-me-down | лишённый искренности |
reach-me-down | готовый (об одежде и пр.) |
reach-me-down | поношенный |
reach-me-down | дешёвый |
reach-me-downs | обноски |
reach-me-downs | готовая одежда |
rush-me-to-the-toilet night | перепитие до состояния "дотащите меня до унитаза" (shprotesse) |
rush-me-to-the-toilet night | итог вечеринки в духе "отнесите меня проблеваться" (shprotesse) |
search me | с чего вдруг?! ("Do you know what time is it now?" - "Search me! I got no watch!" == "Ты знаешь, который сейчас час?" - "Откуда?! У меня же нет часов!") |
search me | я без понятия (Пример: "Hey, where did all my money go?" – "Search me." – "Эй, куда делись все мои деньги?" – "Я без понятия." Franka_LV) |
search me | хоть убей не знаю (Пример: "Where did he put the bill we had to pay for?" – "Search me!" – "Куда он положил счет, который надо было оплатить?" – "Да хоть убей – не знаю." Franka_LV) |
search me! | ХЗ! (oliversorge) |
search me | восклицание откуда?! |
you can search me | я не знаю |
Skin me! | Пожми мне руку (Interex) |
slip me five | пожимать руку |
slip me fives | дай пять! (jollyhamster) |
so help me | клянусь! |
so help me | зуб даю! (Well, really, I've told you the pure truth! So help me! == Ну точно же, я тебе сказал чистую правду! Клянусь!) |
Sock it to me! | давай, рассказывай! |
spare me of | избавь меня от (SAKHstasia) |
stand on me for that! | честное слово! |
stand on me for that! | клянусь! |
stand on me for that I | честное слово! |
stand on me for that I | клянусь! |
strike me pink! | вот это да! |
take me on | что ты думаешь обо мне (из песни АНА TaylorZodi) |
take on me | брось мне вызов (из песни АНА TaylorZodi) |
tell me another | придумай что-нибудь получше (one) |
tell me another | ври дальше (one) |
tell me whole world | распространяться о своих частных делах (Interex) |
that is all right with me | меня это устраивает (Damirules) |
that just bugs me | это меня просто вырубает (Technical) |
that's a new one on me. | это поразительно (Interex) |
that's a new one on me. | я этого не знал (Interex) |
that's a new one on me | это для меня новость |
that's on me | я виноват (VLZ_58) |
the buck stops with me | я не обсуждаю проблемы с начальством (chingachguk1977) |
the buck stops with me | я не выношу сор из избы (chingachguk1977) |
things like that give me a pain in the rear | мне в лом заниматься такими вещами (ass VLZ_58) |
this is too thick for me. I'm cruising outa here | Ну это уже беспредел. Я сваливаю отсюда (Taras) |
trade-me-lass | ответный комплимент |
Trust me! | честно! |
Turn me on! | Продай мне немного наркотика! (Come on, Max, turn me on! Ну давай, Макс, продай мне немного наркотика! Interex) |
watch me fly | время покажет (в значении: вот увидишь, меня ждёт успех vogeler) |
watch me fly | хорошо смеётся тот кто смеётся последним (в значении: вот увидишь, меня ждёт успех vogeler) |
what's in it for me? | а что я буду иметь? (Damirules) |
you are telling me | а то я не знаю |
you could have knocked me over with a feather | я был совершенно поражён (Interex) |
you do me proud | вы мне оказываете много чести |
you heard me | я же сказал (Пример: – Give me a can of gasoline... – What?! – You heard me – a can of gasoline! Dorian Roman) |
you sure gave me a bum steer | Ну ты и нагнал мне туфты (Taras) |
you're shitting me | да ты гонишь (Abysslooker) |
you're shitting me | ты мне в уши ссышь (Technical) |
you're telling me | восклицание сам вижу! |
you're telling me | понятное дело! (Произносится в случаях, когда замечание вашего собеседника неуместно ввиду очевидности: Комиссар и сержант Холдуин на час опаздывают к боссу. Вот они оба выскакивают из машины и взбегают по ступенькам. "We are late, commish!" - замечает сержант. "We are late! You are telling me!" - возмущается комиссар. == "Мы опаздываем, комиссар!" - "Вижу, что опаздываем!") |
you're telling me | восклицание сам знаю! |