DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing так | all forms | exact matches only
RussianEnglish
вам так не кажется?don't you find? (Himera)
вот так всегда!that's the breaks (Powerserge)
вот так всегда!that's the way the mop flops
вот так всегда!that's the way the bail bounces
вот так подфартило!just my luck!
вот так так!by grabs!
вот так так!Gee whiz! (Taras)
вот так так!by grab!
вот так так!by ginger!
вот так так!can you beat that! (Bobrovska)
вот так так!gee
вот так штука!Gee whiz! (Taras)
время пролетает так незаметноtime flies (Time flies when you're too busy. Val_Ships)
время пролетает так незаметноtime flies (Val_Ships)
вы действительно так думаете?dо you really mean it? (Yeldar Azanbayev)
вы так не думаете?don't you find? (Himera)
говорить так, как естьcall it the way + subject + see it (He calls it the way he sees it. – Он говорит так, как есть. ART Vancouver)
живи так, чтобы слова не расходились с деламиwalk as you talk (myrinx)
заходить так далекоgo that far (в своих действиях Val_Ships)
и так далее, и тому подобноеyada (ср. bla-bla-bla: Oh, I know, I know, it's meant to be so sad, yadda yadda yadda Taras)
как бы не так!fuff
как постелишь, так и выспишьсяyou've made your bed, now lie in it (Maggie)
как так получилосьhome come (Taras)
как так получилось, чтоhome come (from old-fashioned "how did it come to be like this" Taras)
кричать так, как будто кого-то убилиscream bloody murder (There is something wrong next door. Everyone is yelling bloody murder. Val_Ships)
лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозьwhen it comes to drudgery or some unpleasant tast, he's all help! (Maggie)
лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозьbut when it comes to the rewards, it's every man for himself
лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозьbut when it comes to taking a break, it's get back to work! (Maggie)
лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозьwhen it comes to working, it's all together now ([For lack of anything better] Maggie)
не догоним так согреемсяwarm up if not catch up (Val_Ships)
не мытьём, так катаньемwhip the old gentleman around the stump
не мытьём, так катаньемwhip the devil around the stump
не понос, так золотухаit's a different thing every day
не понос, так золотухаif it's not one thing, it's another (Maggie)
не просто такnot for nothing (The man wasn't a cop for nothing. He knew exactly which "buttons" to push. Val_Ships)
не совсем такnot quite (Does it mean that the matter is closed? Not quite. Val_Ships)
не так важноbesides the point (I can't think of anything that he and I agree on, but that's beside the point. Val_Ships)
не так, как было бы нужноoff-key (not in accordance with what is appropriate Val_Ships)
не так как надоon the wrong tack (astray Val_Ships)
не так, как следуетon the wrong tack (His line of questioning began on the wrong tack. Val_Ships)
не так посмотретьbreath wrong (Jimmy: What sets you off? Sean: Anything. Everything. Somebody bumping me. Somebody saying some shit. Somebody breathing wrong. When it happens, I just snap. And then everything goes white. I don't even know what the fuck happened until it's all over. Can you make it stop? – Shrinking, TV series Taras)
не так частоevery once in a while (Val_Ships)
не так частоonce in a while (Val_Ships)
необходимо поторопиться так как время идётhave the clock ticking (Val_Ships)
Никогда не будет так, как былоain't never gonna be what it was (- Little Big Roy)
ну́ такduh (Fatso)
обернуться не так как надоturn sour (a business arrangement has turned sour Val_Ships)
пойти не так, как надоgo wrong (Everything about this party has gone wrong. Val_Ships)
политического раздрая в стране и так хватаетthere's enough political food fighting going on (New York Times Alex_Odeychuk)
почему вы так высокомерны?who do you think you are? (обычно произносится гневно)
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов данного профсоюзаclosed shop with an open union (причём последние должны немедленно вступить в члены профсоюза)
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов данного профсоюзаclosed shop with an open union (причём последние должны немедленно вступить в члены профсоюза)
сделай так, чтобы я тебя долго искалgo chase yourself (Yeldar Azanbayev)
сельское население, проживающее на фермах независимо от занятия как в сельском хозяйстве, так и в других сферахrural-farm population
следует поторопиться так как время идётhave the clock ticking (Val_Ships)
так дело не пойдётthat won't do (Yeldar Azanbayev)
так держать!way to go! (Anglophile)
так держать!way to go! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
так держать!that's the way to go! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
так и должно бытьthat's the way it goes (All my roses died in the cold weather. That's the way it goes. Val_Ships)
так и надо!way to go! (Anglophile)
так и не врубитьсяbe none the wiser (I was none the wiser about black holes after the lecture. It was a complete waste of time. Val_Ships)
так и не въехатьbe none the wiser (Isabel must have explained her idea three times to me, but I'm afraid I'm none the wiser. Val_Ships)
так или иначеin whatever way (Val_Ships)
так называемый другfrenemy (Her only ​friends are a ​trio of ​catty frenemies she hasn't ​seen in ​months. Val_Ships)
так ничего и не понятьbe none the wiser (I was none the wiser about black holes after the lecture. Val_Ships)
так ничего и не уразуметьbe none the wiser (He tried to explain the tax structure, but in the end I was none the wiser. Val_Ships)
так оно и естьit is what it is (на самом деле Val_Ships)
так оно и естьit is what it is (выражение признания правильности сказанного Val_Ships)
так себеho hum (о положении дел, состоянии Tamerlane)
так себеit's nothing to write home about (Val_Ships)
так себеno biggie (this show is no biggie Val_Ships)
так себеnot much to look at (The ​house isn't much to look at but it's ​spacious. Val_Ships)
так себеnot so hot
так тому и бытьthat's it (flights to be conducted safely and, that's it Val_Ships)
так, что не успеешь и глазом моргнутьin a flash (Val_Ships)
так я и поверил!tie that bull outside (Anglophile)
так я и поверил!tie that bull to another ashcan (Anglophile)
тебе так не кажется?don't you find? (Himera)
ты так не думаешь?don't you find? (Himera)
Уже никогда не будет так, как былоain't never gonna be what it was (- Little Big Roy)
что-то не такsomething's off-key (Val_Ships)
это же надо так повезти!Lucky me! (Val_Ships)
это так на тебя похожеthat's so you (that's exactly the sort of thing you would expect that person to say or to do Val_Ships)
это так необдуманно с моей стороныit is so thoughtless of me (Val_Ships)