the buck stops here(Как и в любом другом индивидуалистическом обществе, люди
в США предполагают, что каждый из них должен сам нести полную ответственность за свои действия и жизнь и что недопустимо
перекладывать вину за свои неудачи на других и тем более – на
высшие силы. Это отражается в поговорке the buck stops here –
"нельзя переложить ответственность на другого". Идеалы индивидуализма настолько интенсивно поглощают сознание американцев, что порой становятся причиной идефикс. Линн Виссон (Lynn Visson) Русские проблемы
в английской речи. Слова и фразы
в контексте двух культур. Авторизованный перевод с английского. Where Russians Go Wrong
in Spoken English:
Words and Expressions
in the Context of Two Cultures.)
arraign(To start a criminal trial on indictment by calling the defendant to the bar of the court by name, putting the charges to him by reading the indictment, and asking him whether he pleads guilty or not guilty. The defendant then pleads to the indictment. Arraignment will now normally occur at the plea and case management hearing. Maggie)