DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject American usage, not spelling containing your | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a word is like a bird -- once it has flown from your mouth, you can never get it backслово не воробей, вылетит – не поймаешь
Act your age!Будьте серьёзнее! (kee46)
Act your age!Будь серьёзнее! (kee46)
Act your age, not your shoe size!по-взрослому (Веди себя по-взрослому (говорится взрослому человеку). lolik)
ain't your mamaя тебе не мама
anything new down your way?что-нибудь интересное произошло у вас в округе? (употребляется в сельской местности или дружески в качестве приветствия)
anything new down your way?что-нибудь интересное произошло в ваших краях? (употребляется в сельской местности или дружески в качестве приветствия)
blunder into things on your ownучиться на своих ошибках (wdikan)
cat got your tongue?ты почему молчишь? (Are you surprised to see me? What's the matter, has the cat got your tongue? Val_Ships)
check your factsучи матчасть (Himera)
did you fall out of your mother and land on your head?Тебя акушерка не роняла?
did you fall out of your mother and land on your head?Тебя в детстве не роняли?
did you fall out of your mother and land on your head?Тебя что, в детстве роняли?
feel something deep inside your gutинтуитивно понимать (какую-то истину DieAveline)
for your own sakeради вашего же (собственного благополучия Val_Ships)
for your own sakeради вашей же пользы (I'm going to give you a piece of advice and, for your own sake, I hope you take it. Val_Ships)
get someone wrapped around your little fingerзаставить кого-либо выполнять (все ваши пожелания; He'd do anything you asked him to. You've got him wrapped around your little finger! Val_Ships)
get your nose out of one's businessне суй свой нос в чужие дела (Val_Ships)
get your shit together and get lost!собирай свои манатки и дуй отсюда! (Yeldar Azanbayev)
given your line of workс твоей-то работой (Taras)
go do your jobидите работать (Himera)
go do your jobиди работай (Himera)
have it your wayтвоя возьмёт (обычно выражает согласие и раздражение говорящего)
have it your wayвсё будет по-твоему (обычно выражает согласие и раздражение говорящего)
I don't need anymore your big talkхватит с меня твоего хвастовства (Yeldar Azanbayev)
I'd like a minute of your timeУделите мне немного времени (Val_Ships)
I'll blow your brains outя тебе мозги вышибу (Yeldar Azanbayev)
I'll cancel your christmas some day!я тебя когда-нибудь прибью! (Yeldar Azanbayev)
I'll pin your ears back another time!в другой раз я тебе уши оторву! (Yeldar Azanbayev)
is this any of your beeswax?Тебе-то какое дело? (Anglophile)
it's your callтебе выбирать (It's your call, just say what you want. Val_Ships)
keep your eyes glued toприклеить свой взор к (Дмитрий_Р)
let your hair hang downоторвись (по полной Val_Ships)
Lower your expectationsумерить свои аппетиты (Sebastijana)
make your head spinбудь здоров (When a part of another expression...)
none of your businessвас не касается (my short skirt is none of your business Val_Ships)
none of your businessне тебе решать (Val_Ships)
none of your businessне твоё дело (is in "it's none of your business whatsoever" Val_Ships)
on your mark, get set and goноги в руки (Maggie)
park your assсадись (грубая форма Val_Ships)
pick your poisonчто будете пить? (контекстуально. Poison здесь – алкоголь. Mira_G)
pick your poisonиз двух зол (a choice between two horrible options Mira_G)
place to hang your hatместо отдыха (Дмитрий_Р)
put foot in your mouthляпнуть, не подумав (BrE – put foot in it Anglophile)
put in your two cents' worthвнести свою скромную лепту (высказаться, когда другие не хотят слушать тебя Andreyka)
save your breathкончай болтать (Val_Ships)
save your strengthпобереги свои силы (Val_Ships)
shut up your trapзакрой хлебальник (Yeldar Azanbayev)
Shut your hole!Закрой рот! (груб. Taras)
Shut your hole!Закрой свой рот! (груб. Taras)
Shut your hole!Заткнись! (груб. Taras)
shut your pie holeзакрой хлеборезку (informal US: lexico.com 'More)
Shut your yap!Закрой рот! (Taras)
Shut your yap!Закрой хлебало! (Taras)
Shut your yap!Закрой пасть! (Taras)
Shut your yap!Закрой свой рот! (Taras)
Shut your yap!Завали хлебало! (Taras)
Shut your yap!Закрой варежку! (Taras)
Shut your yap!Заткнись! (Taras)
stay in your laneне суйся не в своё дело (Taras)
stay in your laneне суй свой нос в чужие дела (Taras)
stay in your laneзанимайся своим делом (Taras)
stay in your laneне вмешивайся не в своё дело (Taras)
stay in your laneне лезь в чужие дела (Liv Bliss)
take your medsиди, подлечись (Himera)
take your medsты больной (Himera)
take your medsиди, лечись (Himera)
tell your story walkingиди своей дорогой (Taras)
tell your story walkingиди куда шёл (Taras)
tell your story walkingиди ты лесом (Taras)
tell your story walkingиди лесом (... right into my cart. Nearly knocked it over. He starts preaching to me, I say, "Tell your story walking" Taras)
tend to your own beeswaxне суй нос не в своё дело (Anglophile)
that's your lotвсе, конец на этом (Val_Ships)
that's your lotна этом всё (OK folks, time to go home. That's your lot. Val_Ships)
the ball is in your court nowтеперь это твоя проблема (Which direction will you go from here? The ball is in your court now. Val_Ships)
the ball's in your courtкарты в руки (usually used with "go ahead": go ahead – you hold all the cards! Maggie)
unless you have your head up your assесли ты не разучился пользоваться головой (Himera)
unless you have your head up your assесли ты не идиот (Himera)
unless you have your head up your assесли ты не совсем дурак (Himera)
watch your backбудь предельно осмотрительным (Val_Ships)
watch your tongue!думай, что говоришь! (Yeldar Azanbayev)
what crawled up your ass?какая муха тебя укусила? (Taras)
what's your twenty?где ты? назови своё местоположение (VLZ_58)
what's your twenty?где ты находишься? (10-20 is one of the APCO Ten Signals whose development began in 1937.Some of them (unaltered or modified) were put into common use in American English in the 1970-s. VLZ_58)
when you gon' get your act together?когда ты собираешься взять себя в руки? (Alex_Odeychuk)
who is your friend?кто ваш спутник? (кто это идёт рядом, вместе с вами?)
wind up with egg on your faceпопасть впросак
you just mind your own beeswaxне суй нос не в своё дело (Anglophile)
you like strutting your stuffты любишь попонтоваться (Yeldar Azanbayev)
your barn door is openу вас ширинка расстёгнута (Val_Ships)
your barn door is open!у тебя расстёгнута ширинка (Val_Ships)
your barn door is openу тебя расстёгнута ширинка (Val_Ships)
your callкак скажешь (так и будет Val_Ships)
your lossзря (Taras)
your lossбыло бы предложено (Taras)
your lossну, как хочешь (Taras)
your lossа зря (Taras)
your mother twice over!мать перемать ([For lack of anything better] Maggie)
your time's upваше время истекло (Val_Ships)
your time's upваше время вышло (Val_Ships)
you've made your bed, now lie in itкак постелишь, так и выспишься (Maggie)
you've no better friend in the world than your own motherнету лучшего дружка чем родная матушка (For lack of an idiomatic expression... Maggie)