English | Russian |
be up to one's old tricks again | взяться за старое (Maggie) |
broad closest in meaning, female, Mrs., babe, bird Brit, chick, chicken, dame, doll, gal, woman, girl, girlfriend, lass British, maid, mama, matron, old lady, she, skirt, tootsie | бабы (Maggie) |
conjunction of old and new | сочетание старого и нового (Val_Ships) |
fall back into one's old ways | взяться за старое (Maggie) |
Grand Old Party | республиканская партия |
old Abe | старый Эйб (амер.; прозвище президента Авраама Линкольна [A. Lincoln, 1809-65 гг.] Bobrovska) |
old Abe | старый Эйб (амер.) прозвище президента Авраама Линкольна [A. Lincoln, 1809-65 гг.] Bobrovska) |
old adversary | давний соперник (one's opponent in a contest, conflict, or dispute Val_Ships) |
old bat | старая карга (to scare bejesus out of old bat Val_Ships) |
old bitch | старая стерва (Val_Ships) |
old boat | старая калоша |
old boat | развалина (об автомобиле) |
old boy | товарищ |
old buddy of mine | старый приятель (Val_Ships) |
old chap | товарищ |
Old Colony | Старая Колония (название части штата Массачусетс, где было основано одно из первых английских поселений wikipedia.org Bobrovska) |
old coon | стреляный воробей |
old coon | бывалый человек |
old crate | старая калоша |
old crate | драндулет (об автомобиле) |
old crate | развалина (об автомобиле) |
old crate | гроб (о самолёте) |
old fellow | товарищ |
old fellow | приятель |
old file | старослужащий |
old flame | былое увлечение (an old flame from high school Val_Ships) |
old flame | бывшая девушка (Taras) |
old folks' home | дом для престарелых |
old guard | правое, консервативное крыло республиканской партии |
old habits are hard to break | старые привычки долго не умирают (Val_Ships) |
old habits die hard | старые привычки изменить трудно (Val_Ships) |
old hickory | старый орешник (Alex_Odeychuk) |
Old Joe | старина Джо (прозвище верблюда, изображенного на пачке сигарет Camel и в рекламе, где он имеет некоторые человеческие черты; тж. Joe Camel Taras) |
old line rails | акции наиболее известных железнодорожных компаний |
old money | унаследованное состояние (the inherited wealth of established upper-class families: this law firm was old money Val_Ships) |
old officer of the day | офицер, сменившийся с дежурства |
old relic | старая калоша |
old relic | развалина (об автомобиле) |
Old South | Старый Юг |
old sport | кореш (slang Val_Ships) |
old-timer | старомодный (о человеке или вещи) |
old-timer | старик |
old-timer | пожилой человек |
old-timer | представитель старшего консервативного поколения |
old-timer | ветеран (представитель старшего консервативного поколения) |
old tub | старая калоша |
old tub | развалина (об автомобиле) |
Old West | Старый Запад (Agamidae) |
Old West | Дикий Запад (Agamidae) |
old-world | относящийся к старому свету |
old wreck | развалина (об автомобиле) |
old wreck | старая калоша |
same old shit | все та же херня (What's happening, man? Nothing, same old shit. Val_Ships) |
same old shit | всё та же хрень (Val_Ships) |
same old shit | все та же хрень (Val_Ships) |
the old country | страна отцов |
the old country | старая родина |
tough old bird | стреляный воробей (Taras) |
up to one's old tricks | вести себя, как всегда (Nevtutor) |
up to one's old tricks | опять взяться за старое (Nevtutor) |
up to one's old tricks | вести себя, как прежде (Nevtutor) |
whip the old gentleman around the stump | добиться своего окольным путём |
whip the old gentleman around the stump | не мытьём, так катаньем |
you old bear! | старая корова! (Yeldar Azanbayev) |