English | Russian |
A No 1 | превосходный |
A No 1 | первый сорт |
A No 1 | замечательный |
A No 1 | первоклассный |
all talk and no cider | говорильня (igisheva) |
all talk and no cider | шуму много, а толку никакого (igisheva) |
all talk and no cider | одни разговоры (igisheva) |
all talk and no cider | шуму много, а толку мало |
ask no odds | не добиваться преимуществ |
at no cost | бесплатно (at all Val_Ships) |
be no fly on the wall | быть не промах в чём-л. (You're no fly on the wall yourself Taras) |
be no skin off sb's nose | и носом не повести (Дмитрий_Р) |
beg no | не добиваться скидок |
by no means | ни в коем разе (This remark by no means should be taken lightly. Val_Ships) |
cut no figure | преим. не играть никакой роли, не иметь никакого значения |
cut no figure | не иметь никакого значения |
cut no figure | преим. не играть никакой роли |
drive someone up the wall over something, hassle or annoy or pester someone to no end | морочить голову (Maggie) |
felt no pain | был хорош |
fodder or no fodder | смириться со своей долей |
fodder or no fodder | выполнять свои обязанности |
in no time flat | в мгновение ока (Yegor) |
issue gets no traction | вопрос не решается (Val_Ships) |
it makes no difference to me | мне это без разницы (Pick whom you like. It makes no difference to me. Val_Ships) |
it's no distance at all. | это совсем рядом (Yeldar Azanbayev) |
it's no nevermind of yours | не твое дело (collinsdictionary.com 'More) |
it's no nevermind of yours | не твоя забота (collinsdictionary.com 'More) |
Judge not and you will no be judged | не судите да не судимы будете (Val_Ships) |
like no other | как ничто другое (a challenge like no other Val_Ships) |
like no other | уникальный в своём роде (refers to something being unique in its own way Val_Ships) |
make no difference | без разницы (Pick whom you like. It makes no difference to me. Val_Ships) |
Make no mistake about it! | не следует заблуждаться на этот счёт! (Val_Ships) |
mean no harm | не желать зла (Val_Ships) |
no-account | недоумок (Anglophile) |
no-account | придурок (Anglophile) |
no-account | не имеющий никакого значения |
no-account | козёл (Anglophile) |
no-account | идиот (Anglophile) |
no admittance without proper ID | без пропуска не входить (Val_Ships) |
no big deal | не трудно (Don't worry. It's no big deal to wash the car. Val_Ships) |
no big deal | подумаешь (Himera) |
no big deal | и не таких видали (Himera) |
no big deal | труда не составляет (Val_Ships) |
no big deal | ни и что? (Himera) |
no big deal reaction | показушно-равнодушная позиция |
no big deal reaction | показательно-равнодушная реакция |
no biggie | не трудно (No problem. It's no biggie. Val_Ships) |
no biggie | так себе (this show is no biggie Val_Ships) |
no biggie | ничего особенного (Val_Ships) |
no boots on the ground | без использования наземной операции (в военном конфликте Val_Ships) |
no-brainer | раз плюнуть (This sounds like a no-brainer, especially for you. Val_Ships) |
no-brainer | проще некуда (something easy or simple to understand or do Val_Ships) |
no-brainer | лёгкая задача (Alex_Odeychuk) |
no cap | без пизды (выражение появилось в хип-хопе культуре и быстро разлетелось по всей Америке. И это уже не первый случай, когда музыка разносит сленг, как пчёлы – пыльцу. "To cap" у рэп исполнителей означает выебываться, хвастаться цацками, телками и тачками, строить из себя крутого, чтобы опустить окружающих. Поэтому "cap" здесь переводится как ложь, пиздёж, провокация и ничего общего с головным убором не имеет: Look, the weather is perfect today. No cap! cnlweb) |
no cap | честно (cnlweb) |
no cap | откровенно (cnlweb) |
no checkered history | незапятнанная репутация (Val_Ships) |
no choice | меж двух огней (Maggie) |
no cost | бесплатный (a no cost refinance Val_Ships) |
no cost | бесплатно (Val_Ships) |
no daylights! | наливай полнее! |
no-draft | бессквозняковый |
no fair | не по правилам |
no foreigners | не для иностранцев (помёта на секретных документах) |
no good | нестоящая вещь |
no good | бесполезная вещь |
no good | нестоящий человек |
no haps | не судьба (Баян) |
no in the slightest | нисколько (The whole stupid argument didn't interest me in the slightest. Val_Ships) |
no joy? | ничего не вышло? (Taras) |
no joy? | не вышло? (Taras) |
no margin for error | без права на ошибку (no margin for error – we have to win Val_Ships) |
no margin for error | ни малейшего шанса на ошибку (He left us no margin for error. Val_Ships) |
no margin for error | без допуска на ошибку (There's no margin for error – we have to win. Val_Ships) |
no matter how you slice it | как ни крути (igisheva) |
no matter how you slice it | с любой точки зрения (igisheva) |
no matter how you slice it | как ни верти (igisheva) |
no matter how you slice it | как бы там ни было (igisheva) |
no matter however you slice it | с любой точки зрения (igisheva) |
no matter however you slice it | как ни крути (igisheva) |
no matter however you slice it | как ни верти (igisheva) |
no matter however you slice it | как бы там ни было (igisheva) |
no matter the cost | неважно какой ценой (they will protect their land, no matter the cost Val_Ships) |
no matter the cost | цена не имеет значения (Val_Ships) |
no matter what | чтобы не случилось (No matter what happens, we'll still be friends. Val_Ships) |
no more | больше не такой (каким был до этого Val_Ships) |
no more | больше не то ( кто он есть (Smokey is a house cat no more since he ventured outside one day. Val_Ships) |
no more | больше не тот (кем был до этого Val_Ships) |
no more | больше не (то, кто он есть Val_Ships) |
no-nonsense | без причуд (no-nonsense woman Val_Ships) |
no one else | никто другой (Val_Ships) |
no one knows what it might be | никто не знает, что бы это могло быть (Val_Ships) |
no one was home | никого не было дома (ART Vancouver) |
no Pants Subway Ride | в метро без штанов (флэшмоб в Нью-йорке, США) |
no par value stock | акции без нарицательной цены |
no problem | не за что (Lavrin) |
no problems ever | всегда без проблем (Val_Ships) |
no questions asked | без каких-либо вопросов (The police will pay $100 for every gun turned in, no questions asked. Val_Ships) |
no-rush | несрочный (no-rush matter Val_Ships) |
no-show | отсутствие (кого-либо: the no-show by the chief executive at the meeting Val_Ships) |
no-show | тот,кто не появился (как ожидалось; a person who is expected but who does not show up Val_Ships) |
no-show | неявка (на встречу, собрание; failure to show up) |
no sweat | ничего страшного (‘‘We haven't any decaf, I'm afraid.' ‘No sweat.'' HarlemHomeboy) |
no sweat | всё нормально (HarlemHomeboy) |
no way! | нет! |
no way | ни в коем случае |
no way to tell | не известно |
no way to tell | не знаю |
no-win situation | безвыходная ситуация (It looked like a no-win situation for everyone involved. Val_Ships) |
pay no mind | не обращать никакого внимания (Anglophile) |
pay no mind | не обращать ни малейшего внимания (Anglophile) |
pay no mind | обращать ноль внимания (Anglophile) |
pay someone no mind | не обращать внимания (на кого-либо: the analysts paid them no mind Val_Ships) |
point of no return | время принятия альтернативного решения (beyond which one must continue on his or her current course of action Val_Ships) |
positively no smoking | курить строго запрещается |
seems like a no-brainer | вроде бы проще некуда (Val_Ships) |
so there's no trace of you anywhere in sight! | чтобы духу твоего не было ([For lack of anything better...] Maggie) |
spare no expense | не ограничивать себя в расходах (She spared no expense in getting the house to look just right. Val_Ships) |
take-no-prisoners | неуступчивый (take-no-prisoners Congress Val_Ships) |
that's no problem of mine | это твои проблемы (Yeldar Azanbayev) |
there ain't no such thing as a free lunch | ничто не даётся даром (by Robert A. Heinlein) |
there ain't no such thing as a free lunch | бесплатный сыр только в мышеловке (by Robert A. Heinlein) |
there is no way to tell | не известно |
there is no way to tell | не знаю |
there's no room for error | ошибки не должно быть (figure of speech Val_Ships) |
there's no such thing as a free lunch | бесплатный сыр только в мышеловке (Maggie) |
to no purpose | вхолостую (Maggie) |
Trust no one | Верить нельзя никому (TNO is an approach towards internet and software security issues. Val_Ships) |
trust no one | верить нельзя никому (TNO is an approach towards internet and software security issues. Val_Ships) |
wasting no time | не откладывая в долгий ящик (Val_Ships) |
wasting no time | без лишних разговоров (Val_Ships) |
wasting no time | не теряя времени (Val_Ships) |
wasting no time | не долго думая (Val_Ships) |
wasting no time | без промедления (Val_Ships) |
with no delay | без промедления (Val_Ships) |
with no doubt whatsoever | вне всякого сомнения (Val_Ships) |
with no hitch | без сбоев (happened with no hitch Val_Ships) |
with no regret | без сожаления (he suspended his presidential bid with no regret Val_Ships) |
with no regret | без всякого сожаления (Val_Ships) |
with no strings attached | без ограничительных условий (Val_Ships) |
you have no problem with that? | тебя это не волнует? (Himera) |
you have no problem with that? | тебя это не смущает? (Himera) |
you have no problem with that? | вас это не смущает? (Himera) |
you have no problem with that? | вас это не волнует? (Himera) |
you've no better friend in the world than your own mother | нету лучшего дружка чем родная матушка (For lack of an idiomatic expression... Maggie) |