DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject American usage, not spelling containing hill | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a hill of beansпустяки
boot hillкладбище в пограничном городке на Западе
care a hill of beansни в грош не ставить (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
care a hill of beansне беспокоиться
care a hill of beansсовершенно не интересоваться
care a hill of beansхоть немного интересоваться
care a hill of beansнаплевать
hill of beansпустяк
hill of beansпустое место
hill of beansсамая малость
hill of beansничто
hills and valleysвзлёты и падения (гречка)
in the Hollywood Hillsна голливудских холмах (Taras)
it doesn't amount to a hill of beansне стоит выеденного яйца (Anglophile)
not to amount to a hill of pinsкапля в море (Bobrovska)
not to amount to a hill of pinsломаного гроша или выеденного яйца не стоит (Bobrovska)
Shining City on the HillСияющий град на холме (Это выражение ввели в оборот американские первопоселенцы-протестанты, мечтавшие построить на североамериканской земле идеальное государство, которое станет "сияющим градом на холме", указывающим всему миру путь к истинной вере. В настоящее время может употребляться с оттенком сарказма.: Definitely, the US couldn't have done such a horrible thing because we're Shining City on the Hill youtu.be Alexander Oshis)
there's gold in them thar hillsвот оно, золото!
there's gold in them thar hillsвот она, золотая жила!
there's gold in them thar hillsпод этими холмами спрятано золото! (Впервые эту фразу произнёс американский шахтёр, геолог и минеролог Мэттью Флеминг Стивенсон (1802–1882); он послужил прототипом полковника Мюллберри Селлерса в романе Марка Твена "The American Claimant" ("Американский претендент"), который также произнёс эту фразу.)