English | Russian |
a dog's sense of smell NOT scent of a dog which is запах собаки | нюх собаки (Maggie) |
a sooner dog | хороший едок, но плохой вояка |
big dog | акула бизнеса (Taras) |
bird dog | агент фирмы и т.п., подыскивающий заказы |
cats and dogs | сомнительные ценные бумаги, которые не могут служить обеспечением ссуды |
dance on one's hind legs like a sycophantic lap dog | подлизываться (Maggie) |
devil dog | солдат морской пехоты |
dinky dog | облезлая собака (ssn) |
dinky dog | ободранная собака (ssn) |
dog days | жаркие дни (летом) |
dog-eared page | страница с загнутым уголком (в качестве закладки Val_Ships) |
dog-hutch | конурка |
dog-hutch | собачья конура |
dog-hutch | каморка |
dog it | дать деру |
dog it | сбежать |
dog it | сачковать (Anglophile) |
dog it | лодырничать |
dog it! | чёрт возьми! |
dog my cats! | чёрт возьми! |
dog my cats! | проклятие! |
dog-sad eyes | глаза печальные как у собаки (figure of speech Val_Ships) |
hot dog | ура! |
hot dog | ловкий спортсмен (эффектно исполняющий сложные упражнения, трюки и т.п.) |
hot dog | восклицание одобрения |
K-9 dog | служебная собака (a dog that is trained specifically to assist police and other law-enforcement personnel in their work Val_Ships) |
leave someone to the dogs | оставить без поддержки (Val_Ships) |
my dogs are barking | мои ноги ноют (Enrica) |
my dogs are barking | я устал ходить (Enrica) |
my dogs are barking | мои ноги устали (Enrica) |
raw dog | заниматься сексом без презерватива (Taras) |
raw dog | вступать в половую связь без использования презерватива (Taras) |
raw dog | унижать (US black) to humiliate horribly: T.R. Houser Central Sl. 44: raw dog – to treat someone worse than a dog. To bring cruel abuse and heartless harm to bear Taras) |
raw dog | есть в сыром виде (Taras) |
raw dog | относиться с крайним презрением (Taras) |
red dog | кормовая мука (самый низкий сорт пшеничной муки) |
rye red dog | кормовой продукт из мелких отрубянистых частиц (получаемый при помоле риса) |
servile puppy dog | собачка на побегушках (I'm not a servile puppy dog for him Val_Ships) |
the dog that did not bark | явная улика (in "Sherlock Holmes" it was an important clue that led to identifying the criminal lizaveta m_va) |
throw someone to the dogs | бросить за ненадобностью (If Jessica doesn't achieve as they expect, they'll throw her to the dogs. Val_Ships) |
throw someone to the dogs | оставить без поддержки (Val_Ships) |
top dog | большой человек |
top dog | шишка (See also "важная птица" или "большой человек" Maggie) |
top dog | главарь (Taras) |
top dog | главарь банды (Taras) |
top dog, top or fat cat, big fish, big cheese, hotshot, bigwig, head honcho, big or top gun, high man on the totem-pole, heavy-hitter, big man on campus, key player, big kahuna | шишка (See also "важная птица" или "большой человек") |
try it on the dog | проверить спектакль на провинциальном зрителе |
war-dog | поджигатель войны |
war dog | поджигатель войны |
watch-dog committee | наблюдательная комиссия (по выборам и т. п.) |
wheat red dog | кормовая мука (самый низкий сорт пшеничной муки) |
yellow dog | подлый |
yellow dog | трус |
yellow dog | ублюдок |
yellow dog | подлый человек |
yellow dog | антирабочий (о законе и т.п.) |
yellow dog | направленный против рабочего класса |
yellow dog | паршивый пёс |
yellow-dog | антирабочий (о законе и т.п.) |
Yellow-dog contract | жёлтое обязательство (дискриминационная мера против профсоюзного движения) |
yellow-dog contract | обязательство рабочего о невступлении в профсоюз |
yellow-dog fund | деньги, используемые для подкупа |