English | Russian |
catch-22 | безвыходное положение (связанное с наличием взаимоисключающих обстоятельств (idiom; An example includes:To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job. Val_Ships) |
catch-22 | безнадёжная ситуация (Val_Ships) |
catch-22 | меж двух огней (Maggie) |
catch-22 | тупиковая ситуация (связанная с наличием взаимоисключающих обстоятельств) An example includes: To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job. Val_Ships) |
catch-22 | безвыходное положение (связанное с наличием взаимоисключающих обстоятельств; idiom; An example includes: To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job. Val_Ships) |
catch-22 | тупиковая ситуация (связанная с наличием взаимоисключающих обстоятельств (idiom; An example includes:To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job. Val_Ships) |
catch a bad break | потерпеть неудачу (Taras) |
catch a bad break | попасть в передрягу (Taras) |
catch a bad break | не везти (Taras) |
catch a charge | схватить уголовку (Taras) |
catch a charge | получить уголовку (Taras) |
catch a charge | схлопотать уголовку (You're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", bro – Бро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше Taras) |
catch a limp dick | заработать нестояк (стать импотентом в результате употребления стероидов: I'd rather be natty. Don't wanna catch a limp dick because of the 'roids Taras) |
catch a second wind | получить прилив новых сил (hoping to catch a second wind Val_Ships) |
catch off base | застать врасплох (Anglophile) |
catch off base | застигнуть врасплох (Anglophile) |
catch off-guard | удивить (кого-либо неожиданным действием) One of the larger airlines caught the competition off guard yesterday by announcing a cut in fares. Val_Ships) |
catch on the center | застрять на мёртвой точке |
catch the Zee's | вздремнуть (maratustra) |
catch up | восполнить (Employees are struggling to catch up with the backlog. Val_Ships) |
catch up | побеседовать (I’ll catch up with you another time, Kevin. Val_Ships) |
catch up | подтянуться (to someone Maggie) |
catch up on somthing | восполнить упущенное (catch up on the latest news Val_Ships) |
catch up on sleep | восполнить недосыпание (Val_Ships) |
catch up on sleep | выспаться (I'm going home to catch up on my sleep. Val_Ships) |
catch you later | поговорим позже (Sorry, gotta rush. Catch you later. Val_Ships) |
a classic catch-22 | классическая ситуация "уловки-22" (Val_Ships) |
a classic catch-22 | классическая безвыходная ситуация (Val_Ships) |
Good catch! | комплимент (за найденную кем-либо ошибку; saying "Good catch!" to someone who spots an error Val_Ships) |
Good catch | Подловил! (alexghost) |
I didn't catch you | я не расслышала вас (diva808) |
I'll catch up with you later | увидимся позже (Val_Ships) |
play catch with | умасливать (кого-либо) |
play catch with | smb. вести себя честно |
play catch with | smb. сотрудничать (с кем-либо) |
play catch with | smb. задабривать |
toss and catch | рискованная игра |
very good catch | очень хороший улов (Маша Ф) |
warm up if not catch up | не догоним так согреемся (Val_Ships) |
you have to catch me first | ты сначала поймай меня (yes, you can, but you have to catch me first Val_Ships) |
you're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", bro | Бро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше (Taras) |