Russian | English |
будем исходить из этого | we will continue to proceed from this (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
быть взятым из жизни | be true to life (такой, какая она есть; Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
быть меньшим из двух зол | be the lesser of the available evils (CNN Alex_Odeychuk) |
быть скорее из серии | be more along the lines of (Alex_Odeychuk) |
быть уверенным в этом, исходя из того, что вижу своими глазами | be confident in that from what I am witnessing (Alex_Odeychuk) |
всё больше выходить из-под контроля | be spiraling out of control (интернет-Slate Alex_Odeychuk) |
всё сильнее выходить из-под контроля | be spiraling out of control (интернет-Slate Alex_Odeychuk) |
вырвать слово, фразу и т. п. из контекста | quote out of context (igisheva) |
вырывание слова, фразы и т. п. из контекста | quoting out of context (igisheva) |
вырывать слово, фразу и т. п. из контекста | quote out of context (igisheva) |
высосанные из пальца взгляды | concocting views (Alex_Odeychuk) |
выходить из тьмы невежества и зла | come out from darkness and evil (Alex_Odeychuk) |
выходить из штопора | be pulling out of their tailspin (CNN Alex_Odeychuk) |
вышедший из-под контроля | gone wild (Alex_Odeychuk) |
давайте начнём исходить из того, что | let's start with the fact that (Alex_Odeychuk) |
жить самой лучшей жизнью из всех для нас возможных | be living the best life we possibly can (Alex_Odeychuk) |
звучать как нечто из фильмов в жанре фэнтези | sound like the stuff of fantasy films (CNN Alex_Odeychuk) |
и исходя из этого | and as a result (Alex_Odeychuk) |
и это ещё не самое худшее из того, что произошло | and that's not the worst news (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
из злого умысла | out of malice (Alex_Odeychuk) |
из отбросов общества | from the dregs of society (Alex_Odeychuk) |
из практики известно, что | from practical experience we knew (Alex_Odeychuk) |
из самых лучших побуждений | for the very best of reasons (Alex_Odeychuk) |
из того, что я видел | from what I've seen so far (Alex_Odeychuk) |
из того, что я успел видеть | from what I've seen so far (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
изображать из себя жертву | claim victimhood (Alex_Odeychuk) |
изображать из себя жертву | play the victim card (Alex_Odeychuk) |
изрыгнуть из мрачных недр истории | belch out from the guts of history (Alex_Odeychuk) |
исходим из того, что | we proceed from the fact that (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
исходить из того, что | stem from the fact that (CNN Alex_Odeychuk) |
исходя из предположения, что | under the assumption that (Alex_Odeychuk) |
исходя из своего опыта могу сказать, что | from my experience I can tell you that (Alex_Odeychuk) |
исходя из собственного опыта, склонен считать, что | I am inclined to think from my own experience that (Alex_Odeychuk) |
исходя из того, что | seeing that (defense.gov Alex_Odeychuk) |
исходя из требований | given the demands of (CNN Alex_Odeychuk) |
исходя из уважения к | out of respect for (Alex_Odeychuk) |
исходя из этого | as a result (Alex_Odeychuk) |
каждый из вас | every single one of you (Alex_Odeychuk) |
каждый из вас, кто | every single one of you who (Alex_Odeychuk) |
как только этот джинн вырвется из бутылки | once this genie is out of the bottle (there will be ; CNN Alex_Odeychuk) |
какие логические выводы можно сделать из | what logical conclusions can be deduced from (Alex_Odeychuk) |
максимально достижимый уровень из всех возможных | highest possible achievable level (Alex_Odeychuk) |
насколько жалкое зрелище они из себя представляют, когда | it is so pathetic that (It is so pathetic that they are afraid to hold the show trial in the capital. – Насколько жалкое зрелище они из себя представляют, когда боятся проводить показательный процесс в столице. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
не вылезать из суда | spent in and out of courts (Alex_Odeychuk) |
непонимание возникает из-за того, что | the misunderstanding arises in the fact that (Alex_Odeychuk) |
никогда не позволяйте себе упускать из поля зрения, что | let us never lose sight of the fact that (Alex_Odeychuk) |
ничего из перечисленного не меняет того обстоятельства, что | none of these alter the fact that (Alex_Odeychuk) |
один из лучших спортсменов всех времён и народов | one of the greatest athletes to have ever lived (USA Today) |
освободить себя из оков ненависти | set ourselves free from the bondage of hate (Alex_Odeychuk) |
переходить из разряда маргинальных в разряд нормы | move from the fringes into the mainstream (Computerworld Alex_Odeychuk) |
писать о том, о чём очень многие из нас думают, но совсем немногие готовы сказать вслух | write what a sizable number of us think, but few are willing to say (Atlantic Alex_Odeychuk) |
практически из ниоткуда | seemingly out of nowhere (Alex_Odeychuk) |
приводить цитату, вырванную из контекста | quote out of context (Alex_Odeychuk) |
риторика, состоящая сплошь из громких лозунгов | bombastic rhetoric (Alex_Odeychuk) |
самое важное из того, что вы получите от прочтения этой книги,-это | the most important thing you will take home from reading this book is (Alex_Odeychuk) |
сборная солянка из вооружённых группировок | patchwork of armed groups (a ~ Alex_Odeychuk) |
следует не упускать из виду, что | a point to keep in mind is that (Alex_Odeychuk) |
созданный из воздуха | created out of thin air (financial-engineer) |
упускать из виду главное | miss the point (Alex_Odeychuk) |
упустить из виду то, что | overlook the fact that (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
чудовищная смесь из ряда диалектов | Frankensteinian amalgamation of several dialects (Alex_Odeychuk) |
это выводит меня из себя | I go through the roof (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
это один из редких случаев, когда | this is one of the rare cases in which (Alex_Odeychuk) |
это один из редких случаев, когда можно сказать, что | this is one of the rare cases in which it may be said that (Alex_Odeychuk) |